Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » Кече шочеш йӱдвелыште » 2. УГАРМАН / NIZHNIY NOVGOROD

Corpus Tool Demo - Кече шочеш йӱдвелыште - 2. УГАРМАН / NIZHNIY NOVGOROD

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Икмыняр кече гыч мыланем мӧҥгышкем электрон почто тольо.
Тушто мемнам Угарманыш (Нижний Новгородыш) мутланаш мияш ӱжмӧ нерген возымо.
Палемдыме кечын, палемдыме верыште мемнам Анадырьысе «Крайний Север» окружной издательствын директоржо вучаш тӱҥалеш.
Жап толын шумек, ме автобусыш шична да Нижнийыш чымалтна.
Палемдыме верыштак, Юл эҥер серысе Чкалов памятник воктене, мемнам издательствын директоржо Павел Викторович Аплетин вашлие.
Тыглай гына самырык айдеме, мый тудлан иктаж кумло деч изиш шукырак ийготым пуышым.
Шкеж деч йодаш йӧндымыракын чучо.
Кап-кылже чылт мыйын гаяк: икмарда пӧръеҥ, рӱдаҥше кӱртньӧ тӱсан вишкыде ӧрышан.
Шомакым изиш шуйдаренрак ойла, чӱчкыдын «э-э-э» манын колта.
Шочынжо Нижний гыч улмаш, кызыт — отпускышто.
Тугеже директорна земляк шотеш толеш.
«Тиде — сай, — иктешлышым семынем.
— Ик шот дене землякак лийынас, вет меат Юлын шочшыжо улына.
Тора мландыште тиде шотым кеч-кунамат акленыт, пагаленыт».
Павел Викторович мыланна шкенжын йодмашыже нерген каласкалыш: кӱлыт журналист да директор-редактор.
Ондак Геннадий дене мутланыш.
Умылыш витне: Россий писатель ушем член, Марий Элын сулло журналистше — серьезный айдеме.
Пашам ыштен кертшашлык.
Вара мый декем кусныш: «Мыланем, — манеш, — компьютерым да типографийын йӧнжым палыше еҥ кӱлеш.
Эн ондак тудо газет производствым палышаш, газетым, книгам, брошюрым шкеак ыштен да типографийын пашажым виктарен моштышаш».
Мый радамын шкем нерген каласкален пуышым: газетыште шукертсек тыршем, компьютер йӧн дене ятыр газет ден книгам ыштенам.
Икмыняржым пеленемат намиенам ыле, луктын ончыктышым.
Иктыжым, марий мланде нерген, пӧлекленак кодышым.
— Йӧра, мане пытартышлан Павел Викторович.
— Мый шоналтем.
Вучыза уверым.
Чыла сай лиеш гын, мый тыланда ӱжмашым колтем.
Билетым шке налына.
Тудо Москосо Домодедово аэропортын кассыштыже кияш тӱҥалеш.
Билет ак шулдыжак огыл — 14 тӱжемыш шуэш.
Тиде, векат, тыланда пеш кугу окса.
— Ууу, конешне, — манына, — тиде оксалан мыланна талук пашам ыштыман!..
Вара Павел Викторович мӱндыр кундем нерген кӱчыкын каласкалыш: «Певекыш мийымеке, шукылан ӧрыда дыр.
Игече нерген те шкат шинчышаш улыда: тушто йӱштӧ садлан шокшо вургемым ятыррак налза, кенеташте ак шотат тендам ӧрыктара.
Но нимат огыл, эркын-эркын тунемыда.
Пачерым тыланда ямдылат.
Вучыза уверым...»



Admin login:

[Search]


2 — 1


Икмыняр кече гыч мыланем мӧҥгышкем электрон почто тольо.

Икмыняр
Икмыняр
икмыняр
some
ad
кече
кече
кече
sun
no
гыч
гыч
гыч
from
po
мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
мӧҥгышкем
мӧҥгы -шк -ем
мӧҥгӧ -шкЕ -ем
home -ILL-1SG
no -case-poss
электрон
электрон
электрон
electronic
ad
почто
почто
почто
post.office
no
тольо.
тол-ьо
тол
come-PST1.3SG
vb1-tense.pers

After a few days I got an e-mail at home.


2 — 2


Тушто мемнам Угарманыш (Нижний Новгородыш) мутланаш мияш ӱжмӧ нерген возымо.

Тушто
Тушто
тушто
there
av
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
Угарманыш
Угарман-ыш
Угарман
Nizhniy.Novgorod-ILL
pn-case
(Нижний
Нижний
Нижний
Nizhniy
na
Новгородыш)
Новгород-ыш
Новгород
Novgorod-ILL
pn-case
мутланаш
мутлан-аш
мутлане-аш
talk-INF
vb2-inf
мияш
ми[й]-[а]ш
мие-аш
come-INF
vb2-inf
ӱжмӧ
ӱж-мӧ
ӱж-мЕ
call-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
возымо.
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad

In it it was an invitation to go to Nizhniy Novgorod to talk.


2 — 3


Палемдыме кечын, палемдыме верыште мемнам Анадырьысе «Крайний Север» окружной издательствын директоржо вучаш тӱҥалеш.

Палемдыме
Палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
кечын,
кечы
кече
sun-GEN
no-case
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
Анадырьысе
Анадырь -ысе
Анадырь -сЕ
Anadyŕ -ADJ
na -deriv.ad
«Крайний
Крайний
Крайний
Krayniy
na
Север»
Север
Север
Sever
na
окружной
окружной
окружной
okrug
ad
издательствын
издательствы
издательстве
publishing.house-GEN
no-case
директоржо
директор-жо
директор-жЕ
director-3SG
no-poss
вучаш
вуч-аш
вучо-аш
wait-INF
vb2-inf
тӱҥалеш.
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

On a set day, in a set place the director of the publishing house "Extreme North" in Anadyr would be waiting for us.


2 — 4


Жап толын шумек, ме автобусыш шична да Нижнийыш чымалтна.

Жап
Жап
жап
time
no
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
шумек,
шу-мек
шу-мек
reach-CVB.PRI
vb1-adv
ме
ме
ме
1PL
pr
автобусыш
автобус-ыш
автобус
bus-ILL
no-case
шична
шич-на
шинч-на
sit.down-PST1.1PL
vb1-tense.pers
да
да
да
and
co
Нижнийыш
Нижний -ыш
Нижний -шкЕ
Nizhniy -ILL
na -case
чымалтна.
чымалт-на
чымалт-на
be.drawn.tight-PST1.1PL
vb1-tense.pers

When the time had come we got on a bus and rushed no Nizhniy.


2 — 5


Палемдыме верыштак, Юл эҥер серысе Чкалов памятник воктене, мемнам издательствын директоржо Павел Викторович Аплетин вашлие.

Палемдыме
Палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
верыштак,
вер-ышт-ак
вер-штЕ-ак
place-INE-STR
no-case-enc
Юл
Юл
Юл
Volga
pn
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
серысе
сер-ысе
сер-сЕ
shore-ADJ
no-deriv.ad
Чкалов
Чкалов
Чкалов
Chkalov
na
памятник
памятник
памятник
monument
no
воктене,
воктене
воктене
beside
po
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
издательствын
издательствы
издательстве
publishing.house-GEN
no-case
директоржо
директор-жо
директор-жЕ
director-3SG
no-poss
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Викторович
Викторович
Викторович
Viktorovich
na
Аплетин
Аплетин
Аплетин
Apletin
na
вашлие.
вашли[й]
вашлий
meet-PST1.3SG
vb1-tense.pers

The director of the publishing house, Pavel Voktorovich Apletin, met us right at the set place, beside the statue of Chkalov on the shores of the Volga.


2 — 6


Тыглай гына самырык айдеме, мый тудлан иктаж кумло деч изиш шукырак ийготым пуышым.

Тыглай
Тыглай
тыглай
ordinary
ad
гына
гына
гына
only
pa
самырык
самырык
самырык
young
ad
айдеме,
айдеме
айдеме
human
no
мый
мый
мый
1SG
pr
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
иктаж
иктаж
иктаж
some
av
кумло
кумло
кумло
thirty
nm
деч
деч
деч
from
po
изиш
изи
изи
small -ILL
ad -case
шукырак
шукы -рак
шуко -рак
a.lot -COMP
ad -deg
ийготым
ийгот-ым
ийгот
age-ACC
no-case
пуышым.
пуы-ым
пуо-ым
give-PST1-1SG
vb2-tense-pers

Quite an plain young man, I would have given him a bit more than thirty years or so.


2 — 7


Шкеж деч йодаш йӧндымыракын чучо.

Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
йӧндымыракын
йӧн-дымы-рак-ын
йӧн-дымЕ-рак
method-without-COMP-GEN
no-deriv.ad-deg-case
чучо.
чуч
чуч
seem-PST1.3SG
vb1-tense.pers

It seemed a bit inappropriate to ask him directly.


2 — 8


Кап-кылже чылт мыйын гаяк: икмарда пӧръеҥ, рӱдаҥше кӱртньӧ тӱсан вишкыде ӧрышан.

Кап-кылже
Кап-кыл-же
капкыл-жЕ
bodystring-3SG
nono-poss
чылт
чылт
чылт
completely
av
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
гаяк:
га[й] -[а]к
гай -ак
like -STR
po -enc
икмарда
икмарда
икмарда
average
ad
пӧръеҥ,
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
рӱдаҥше
рӱдаҥ-ше
рӱдаҥ-шЕ
rust-PTCP.ACT
vb1-ad
кӱртньӧ
кӱртньӧ
кӱртньӧ
iron
no
тӱсан
тӱс-ан
тӱс-ан
color-with
no-deriv.ad
вишкыде
вишкыде
вишкыде
thin
ad
ӧрышан.
ӧрыш-ан
ӧрыш-ан
mustache-with
no-deriv.ad

In build he was quite like I was: an average man with a thin rusty-brown moustache.


2 — 9


Шомакым изиш шуйдаренрак ойла, чӱчкыдын «э-э-э» манын колта.

Шомакым
Шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
изиш
изи
изи
small -ILL
ad -case
шуйдаренрак
шуйдар-ен-рак
шуйдаре-ен-рак
stretch-CVB-COMP
vb2-adv-deg
ойла,
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
чӱчкыдын
чӱчкыды
чӱчкыдӧ
frequent-GEN
ad-case
«э-э-э»
э-э-э
э-э-э
eeh
in
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
колта.
колт
колто
send-3SG
vb2-pers

He kind of draws out his words and often says "eee".


2 — 10


Шочынжо Нижний гыч улмаш, кызыт — отпускышто.

Шочынжо
Шоч-ын-жо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Нижний
Нижний
Нижний
Nizhniy
na
гыч
гыч
гыч
from
po
улмаш,
улмаш
улмаш
be.PST2.3SG
vb1
кызыт —
кызыт
кызыт
now
av
отпускышто.
отпуск-ышто
отпуск-штЕ
vacation-INE
no-case

He was a native of Nizhniy, right now he's on a vacation.


2 — 11


Тугеже директорна земляк шотеш толеш.

Тугеже
Туге -же
туге -жЕ
so -3SG
av -poss
директорна
директор-на
директор-на
director-1PL
no-poss
земляк
земляк
земляк
countryman
no
шотеш
шот-еш
шот-еш
use-LAT
no-case
толеш.
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

So our director turns out to be a fellow countryman.


2 — 12


«Тиде — сай, — иктешлышым семынем.

«Тиде —
Тиде
тиде
this
pr
сай, —
сай
сай
good
ad
иктешлышым
иктешлы-ым
иктешле-ым
merge-PST1-1SG
vb2-tense-pers
семынем.
семын-ем
семын-ем
like-1SG
po-poss

'"This is good", I summarized in my mind


2 — 13


— Ик шот дене землякак лийынас, вет меат Юлын шочшыжо улына.

Ик
Ик
ик
one
nm
шот
шот
шот
use
no
дене
дене
дене
with
po
землякак
земляк-ак
земляк-ак
countryman-STR
no-enc
лийынас,
лий-ына
лий-на
be-1PL-STR
vb1-pers-enc
вет
вет
вет
so
pa
меат
ме-ат
ме-ат
1PL-and
pr-enc
Юлын
Юл-ын
Юл
Volga-GEN
pn-case
шочшыжо
шоч-шы-жо
шоч-шЕ-жЕ
be.born-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
улына.
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers

'- In one way we are indeed compatriots, because we too are people of the Volga.


2 — 14


Тора мландыште тиде шотым кеч-кунамат акленыт, пагаленыт».

Тора
Тора
тора
distant
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
шотым
шот-ым
шот
use-ACC
no-case
кеч-кунамат
кеч-кунам -ат
кеч-кунам -ат
whenever -and
av -enc
акленыт,
акл-ен-ыт
акле-ен-ыт
assess-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пагаленыт».
пагал-ен-ыт
пагале-ен-ыт
respect-PST2-3PL
vb2-tense-pers

In a distant land this way will be valued and respected at some point.


2 — 15


Павел Викторович мыланна шкенжын йодмашыже нерген каласкалыш: кӱлыт журналист да директор-редактор.

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Викторович
Викторович
Викторович
Viktorovich
na
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
йодмашыже
йод-маш-ыже
йод-маш-жЕ
ask-NMLZ-3SG
vb1-deriv.n-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
каласкалыш:
каласкалы
каласкале
talk-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кӱлыт
кӱл-ыт
кӱл-ыт
be.necessary-3PL
vb1-pers
журналист
журналист
журналист
journalist
no
да
да
да
and
co
директор-редактор.
директор-редактор
директорредактор
directoreditor
nono

Pavel Viktorovich was telling us about his own needs: for a journalist and a director ~ editor.


2 — 16


Ондак Геннадий дене мутланыш.

Ондак
Ондак
ондак
at.first
av
Геннадий
Геннадий
Геннадий
Gennadiy
na
дене
дене
дене
with
po
мутланыш.
мутланы
мутлане
talk-PST1-3SG
vb2-tense-pers

First he spoke with Gennady


2 — 17


Умылыш витне: Россий писатель ушем член, Марий Элын сулло журналистше — серьезный айдеме.

Умылыш
Умылы
умыло
understand-PST1-3SG
vb2-tense-pers
витне:
витн'е
витн'е
apparently
pa
Россий
Россий
Россий
Russia
pn
писатель
писатель
писатель
writer
no
ушем
ушем
ушем
union
no
член,
член
член
part
no
Марий
Марий
марий
Mari
no
Элын
Эл-ын
эл
land-GEN
no-case
сулло
сулло
сулло
celebrated
ad
журналистше —
журналист-ше
журналист-жЕ
journalist-3SG
no-poss
серьезный
серьезный
серьезный
serious
ad
айдеме.
айдеме
айдеме
human
no

He understood apparently: a member of the Russian Writer's Union, a celebrated journalist of Mari El is a serious person.


2 — 18


Пашам ыштен кертшашлык.

Пашам
Паша
паша
work-ACC
no-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертшашлык.
керт-шаш-лык
керт-шаш-лык
be.able.to-PTCP.FUT-ABSTR
vb1-ad-deriv.n

Somebody who gets the job done.


2 — 19


Вара мый декем кусныш: «Мыланем, — манеш, — компьютерым да типографийын йӧнжым палыше еҥ кӱлеш.

Вара
Вара
вара
then
av
мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
кусныш:
кусны
кусно
move-PST1-3SG
vb2-tense-pers
«Мыланем, —
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
манеш, —
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers
компьютерым
компьютер-ым
компьютер
computer-ACC
no-case
да
да
да
and
co
типографийын
типографий-ын
типографий
printing.house-GEN
no-case
йӧнжым
йӧн-жы
йӧн-жЕ
method-3SG-ACC
no-poss-case
палыше
палы-ше
пале-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
no
кӱлеш.
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers

Then he moved on to me: "I need" - he said - "somebody who knows how to handle a computer and the methods of typography."


2 — 20


Эн ондак тудо газет производствым палышаш, газетым, книгам, брошюрым шкеак ыштен да типографийын пашажым виктарен моштышаш».

Эн
эн
эн
SUP
pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
газет
газет
газет
newspaper
no
производствым
производствы
производство
production-ACC
no-case
палышаш,
палы-шаш
пале-шаш
know-PTCP.FUT
vb2-ad
газетым,
газет-ым
газет
newspaper-ACC
no-case
книгам,
книга
книга
book-ACC
no-case
брошюрым
брошюр-ым
брошюр
booklet-ACC
no-case
шкеак
шке-ак
шке-ак
REFL-STR
pr-enc
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
типографийын
типографий-ын
типографий
printing.house-GEN
no-case
пашажым
паша-жы
паша-жЕ
work-3SG-ACC
no-poss-case
виктарен
виктар-ен
виктаре-ен
stretch.out-CVB
vb2-adv
моштышаш».
мошты-шаш
мошто-шаш
be.able.to-PTCP.FUT
vb2-ad

First of all he has to know how to produce a newspaper, somebody who can make newspapers, books, brochures by himself and can handle the typographical work.


2 — 21


Мый радамын шкем нерген каласкален пуышым: газетыште шукертсек тыршем, компьютер йӧн дене ятыр газет ден книгам ыштенам.

Мый
мый
мый
1SG
pr
радамын
радам-ын
радам
row-GEN
no-case
шкем
шке
шке -ем
oneself -1SG
pr -poss
нерген
нерген
нерген
about
po
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
пуышым:
пуы-ым
пуо-ым
give-PST1-1SG
vb2-tense-pers
газетыште
газет-ыште
газет-штЕ
newspaper-INE
no-case
шукертсек
шукертсек
шукертсек
for.a.long.time
av
тыршем,
тырш-ем
тырше-ем
try-1SG
vb2-pers
компьютер
компьютер
компьютер
computer
no
йӧн
йӧн
йӧн
method
no
дене
дене
дене
with
po
ятыр
ятыр
ятыр
much
pr
газет
газет
газет
newspaper
no
ден
ден
ден
and
co
книгам
книга
книга
book-ACC
no-case
ыштенам.
ышт-ен-ам
ыште-ен-ам
do-PST2-1SG
vb2-tense-pers

Then it was my turn to talk about myself: I had been working at a newspaper for a long time, I've made a lot of newspapers and books using a computer.


2 — 22


Икмыняржым пеленемат намиенам ыле, луктын ончыктышым.

Икмыняржым
Икмыняр -жы
икмыняр -жЕ
some -3SG-ACC
pr -poss-case
пеленемат
пелен -ем -ат
пелен -ем -ат
along -1SG-and
po -poss-enc
намиенам
нами[й]-ен-ам
намие-ен-ам
bring-PST2-1SG
vb2-tense-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
ончыктышым.
ончы-кты-ым
ончо-ктЕ-ым
look-CAUS-PST1-1SG
vb2-deriv.v-tense-pers

I had brought some of them along, I took them out and showed them to him.


2 — 23


Иктыжым, марий мланде нерген, пӧлекленак кодышым.

Иктыжым,
Икты -жы
икте -жЕ
one -3SG-ACC
nm -poss-case
марий
марий
марий
Mari
no
мланде
мланде
мланде
land
no
нерген,
нерген
нерген
about
po
пӧлекленак
пӧлекл-ен-ак
пӧлекле-ен-ак
give.a.present-CVB-STR
vb2-adv-enc
кодышым.
коды-ым
кодо-ым
leave-PST1-1SG
vb2-tense-pers

One of them, about the Mari lands, I gave him as a gift.


2 — 24


— Йӧра, мане пытартышлан Павел Викторович.

Йӧра,
Йӧр
йӧрӧ
be.satisfying-3SG
vb2-pers
мане
ман-'е
ман
say-PST1.3SG
vb1-tense.pers
пытартышлан
пытартыш -лан
пытартыш -лан
last -DAT
ad -case
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Викторович.
Викторович
Викторович
Viktorovich
na

'- Okay - Pavel Viktorovich finally said.


2 — 25


— Мый шоналтем.

Мый
мый
мый
1SG
pr
шоналтем.
шоналт-ем
шоналте-ем
think-1SG
vb2-pers

'- I'll think it over.


2 — 26


Вучыза уверым.

Вучыза
Вучы-за
вучо-за
wait-IMP.2PL
vb2-mood.pers
уверым.
увер-ым
увер
news-ACC
no-case

Wait for a message.


2 — 27


Чыла сай лиеш гын, мый тыланда ӱжмашым колтем.

Чыла
Чыла
чыла
everything
pr
сай
сай
сай
good
ad
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co
мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
ӱжмашым
ӱж-маш-ым
ӱж-маш
call-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
колтем.
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers

If everything is in order, I will send you an invitation.


2 — 28


Билетым шке налына.

Билетым
Билет-ым
билет
ticket-ACC
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
налына.
нал-ына
нал-на
take-1PL
vb1-pers

We'll buy the tickets ourselves


2 — 29


Тудо Москосо Домодедово аэропортын кассыштыже кияш тӱҥалеш.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Москосо
Моско-со
Моско-сЕ
Moscow-ADJ
pn-deriv.ad
Домодедово
Домодедово
Домодедово
Domodedovo
na
аэропортын
аэропорт-ын
аэропорт
airport-GEN
no-case
кассыштыже
кассы-шты-же
кассе-штЕ-жЕ
savings.bank-INE-3SG
no-case-poss
кияш
ки[й]-[а]ш
кие-аш
lie-INF
vb2-inf
тӱҥалеш.
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

They'll be lying at a desk at the Domodedovo Airport in Moscow.


2 — 30


Билет ак шулдыжак огыл — 14 тӱжемыш шуэш.

Билет
Билет
билет
ticket
no
ак
ак
ак
price
no
шулдыжак
шулды-ак
шулдо-жЕ-ак
cheap-3SG-STR
ad-poss-enc
огыл —
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
14
14
14
14
nm
тӱжемыш
тӱжем-ыш
тӱжем
thousand-ILL
nm-case
шуэш.
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers

The tickets aren't cheap at all - they're 14,000.


2 — 31


Тиде, векат, тыланда пеш кугу окса.

Тиде,
Тиде
тиде
this
pr
векат,
век-ат
век-ат
at.all-and
av-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
пеш
пеш
пеш
very
av
кугу
кугу
кугу
big
ad
окса.
окса
окса
money
no

That's quite some money for you.


2 — 32


— Ууу, конешне, — манына, — тиде оксалан мыланна талук пашам ыштыман!..

У-у-у,
у-у-у
у-у-у
ooh
in
конешне, —
кон'ешне
кон'ешне
of.course
in
манына, —
ман-ына
ман-на
say-1PL
vb1-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
оксалан
окса-лан
окса-лан
money-DAT
no-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
талук
талук
талук
year
no
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
ыштыман!..
ышты-ман
ыште-ман
do-INF.NEC
vb2-inf

'- Oh, of course! - we say - for this much money we'd have to work a year!


2 — 33


Вара Павел Викторович мӱндыр кундем нерген кӱчыкын каласкалыш: «Певекыш мийымеке, шукылан ӧрыда дыр.

Вара
Вара
вара
then
av
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Викторович
Викторович
Викторович
Viktorovich
na
мӱндыр
мӱндыр
мӱндыр
distant
ad
кундем
кундем
кундем
region
no
нерген
нерген
нерген
about
po
кӱчыкын
кӱчык -ын
кӱчык
short -GEN
ad -case
каласкалыш:
каласкалы
каласкале
talk-PST1-3SG
vb2-tense-pers
«Певекыш
Певек -ыш
Певек -шкЕ
Pevek -ILL
na -case
мийымеке,
мийы-меке
мие-меке
come-CVB.PRI
vb2-adv
шукылан
шукы -лан
шуко -лан
a.lot -DAT
ad -case
ӧрыда
ӧр-ыда
ӧр-да
be.surprised-2PL
vb1-pers
дыр.
дыр
дыр
probably
pa

Then Pavel Viktorovich briefly talked about the distant land: "Once you get to Pevek, you'll be surprised by a lot I think.


2 — 34


Игече нерген те шкат шинчышаш улыда: тушто йӱштӧ садлан шокшо вургемым ятыррак налза, кенеташте ак шотат тендам ӧрыктара.

Игече
Игече
игече
weather
no
нерген
нерген
нерген
about
po
те
те
те
2PL
pr
шкат
шкат
шкeат
oneself
pr
шинчышаш
шинчы-шаш
шинче-шаш
know-PTCP.FUT
vb2-ad
улыда:
ул-ыда
ул-да
be-2PL
vb1-pers
тушто
тушто
тушто
there
av
йӱштӧ
йӱштӧ
йӱштӧ
cold
ad
садлан
садлан
садлан
therefore
co
шокшо
шокшо
шокшо
hot
ad
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
ятыррак
ятыр -рак
ятыр -рак
much -COMP
pr -deg
налза,
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
кенеташте
кенеташте
кенеташте
instantly
av
ак
ак
ак
price
no
шотат
шот-ат
шот-ат
use-and
no-enc
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
ӧрыктара.
ӧрыктар
ӧрыктаре
surprise-3SG
vb2-pers

You must know about the weather yourselves: it's cold there, so take a lot of warm clothes, and also the prices will immediately shock you.


2 — 35


Но нимат огыл, эркын-эркын тунемыда.

Но
Но
но
but
co
нимат
н'имат
н'имат
nothing
pr
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
эркын-эркын
эркын-эркын
эркын-эркын
gradually
av
тунемыда.
тунем-ыда
тунем-да
learn-2PL
vb1-pers

But never mind, you'll get used to it little by little.


2 — 36


Пачерым тыланда ямдылат.

Пачерым
Пачер-ым
пачер
flat-ACC
no-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
ямдылат.
ямдыл-ат
ямдыле-ат
prepare-3PL
vb2-pers

The flat will be provided to you.


2 — 37


Вучыза уверым...»

Вучыза
Вучы-за
вучо-за
wait-IMP.2PL
vb2-mood.pers
уверым...»
увер-ым
увер
news-ACC
no-case

Wait for a message ..."


Last update: 8 June 2024