Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » Oŋaj marij jə̑lme » 17: Jalə̑se surtə̑što

Corpus Tool Demo - Oŋaj marij jə̑lme - 17: Jalə̑se surtə̑što

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Eβaj kugə̑za den βatə̑že Pünč́erjalə̑šte ilat.
Pünč́erjal – izi motor jal, Elnet sereš βerlanen.
Ožno tide βerə̑šte peš kugu pünč́ö-βlak kuškə̑t ə̑le, a kə̑zə̑t pünč́ə̑m južo βere βele užaš liješ: č́ə̑la ruen pə̑tarə̑me.

Eβaj kugə̑zajə̑n pörtšö mündə̑rč́ə̑nak koješ.
Pört onč́ə̑lno ladə̑ra kue kuškeš, pört βoktene sad-pakč́a, a surt šeŋgelne užar olə̑k koješ.
Jal lišnak kumda pasu, loŋga č́odə̑ra.
Eβaj kugə̑za ə̑nde samə̑rə̑k ogə̑l gə̑nat, pašalan peš tale.
Pensijə̑š lekme deč́ onč́ə̑č́ tudo mükšotarə̑šte pašam ə̑šta ə̑le.
A kə̑zə̑t βatə̑ž dene koktə̑nat pensioner ulə̑t.
No jalə̑šte ilə̑me godə̑m surt körgə̑štat paša peš šuko ulo.
Erat-kasat jol ümbalne.
Erden erak Eβajə̑n βatə̑že uškalə̑m lüšta, a Eβajže sösnam, ludə̑m, kombə̑m, č́ə̑βə̑m pukša.
Keč́ə̑βalə̑m nuno pakč́ašte türlö pašam ə̑štə̑lə̑t.
Mükš onč́ašat šuko žap küleš.

Teβe tač́at Eβaj mükš omarta βokten šogə̑lteš, unə̑kaštlan u müjə̑m pogə̑neže.
Mükš omarta βokten šogə̑ltmə̑ž godə̑m keneta Šemeč́ optaš tüŋale.
Lektə̑n onč́a – šerge una-βlak tolə̑nə̑t: Jelu, Serge, Eč́an den Anuš.
Eβaj kugə̑za den βatə̑že peš jə̑βə̑rtenə̑t: βet nuno Sapajeβmə̑tə̑m šukertsek βuč́at.
Šemeč́at, Eč́anə̑m užə̑n, peš kuanen, jol jə̑rže pördeš, kidšə̑m, šürgə̑žə̑m nulaš töč́a.
Anuš kudə̑βeč́ə̑šte ludigə̑m, kombigə̑m, č́ə̑βigə̑m kuanen onč́a, kidə̑škə̑žat nalneže da agə̑tan da uzo kombo deč́ lüdeš.
Eβaj kugə̑za una-βlakə̑štlan sad-pakč́am onč́ə̑kta.
Vara č́ə̑lanat pörtə̑š purat da u müj dene č́ajə̑m jüə̑t, kutə̑ren šinč́at.


Eβaj kugə̑za peš jə̑βə̑rten: šerge una-βlak tolə̑nə̑t.



Admin login:

[Search]


17: Jalə̑se surtə̑što - 1


Eβaj kugə̑za den βatə̑že Pünč́erjalə̑šte ilat.

Eβaj
Eβaj
Eβaj
Evay
na
kugə̑za
kugə̑za
kugə̑za
old.man
no
den
den
den
and
co
βatə̑že
βatə̑-že
βate-že
wife-3SG
no-poss
Pünč́erjalə̑šte
Pünč́erjal -ə̑šte
Pünč́erjal -šte
Püncheryal -INN
pn -case
ilat.
il-at
ile-at
live-3PL
vb2-pers

Evay and his wife live in Püncheryal.


17: Jalə̑se surtə̑što - 2


Pünč́erjal – izi motor jal, Elnet sereš βerlanen.

Pünč́erjal –
Pünč́erjal
Pünč́erjal
Püncheryal
na
izi
izi
izi
small
ad/no
motor
motor
motor
beautiful
ad/av/no
motor
motor
motor
motor
no
jal,
jal
jal
village
no
Elnet
Elnet
Elnet
Ilet
pn
Elnet
Eln-et
elne-et
tire-2SG
vb2-pers
Elnet
Eln-et
elne-et
run-2SG
vb2-pers
sereš
ser-eš
ser-eš
shore-LAT
no-case
βerlanen.
βerlan-en
βerlane-en
settle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βerlanen.
βerlan-en
βerlane-en
settle-CVB
vb2-adv

Püncheryal is a small beautiful village on the shore of the Ilet.


17: Jalə̑se surtə̑što - 3


Ožno tide βerə̑šte peš kugu pünč́ö-βlak kuškə̑t ə̑le, a kə̑zə̑t pünč́ə̑m južo βere βele užaš liješ: č́ə̑la ruen pə̑tarə̑me.

Ožno
Ožno
ožno
once
av/po
tide
tide
tide
this
pr
βerə̑šte
βerə̑šte
βerə̑šte
inessive
no
βerə̑šte
βer-ə̑šte
βer-šte
place-INE
no-case
peš
peš
peš
very
av
kugu
kugu
kugu
big
ad/no
pünč́ö-βlak
pünč́ö-βlak
pünč́ö-βlak
pine-PL
no-num
kuškə̑t
kušk-ə̑t
kušk-ə̑t
grow-3PL
vb1-pers
ə̑le,
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
now
av
pünč́ə̑m
pünč́ə̑-m
pünč́ö-m
pine-ACC
no-case
južo
južo
južo
some
pr
južo
ju-žo
ju-že
magic-3SG
no-poss
južo
ju-žo
ju-že
cool-3SG
no-poss
βere
βere
βere
in.a.place
po
βele
βele
βele
only
pa
βele
βele
βele
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
βele
βel-'e
βel-Je
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
βele
βele
βele
spill-CNG
vb2-conn
užaš
užaš
užaš
part
no
užaš
-aš
-aš
see-INF
vb1-inf
liješ:
liješ
liješ
soon
pa
liješ:
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
ruen
ru}-en
ruo-en
chop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ruen
ru}-en
ruo-en
chop-CVB
vb2-adv
pə̑tarə̑me.
pə̑tarə̑-me
pə̑tare-me
finish-PTCP.PASS
vb2-ad

Quite tall pine trees used to grow here, but now you can only see pine trees in places: they've all be cut down.


17: Jalə̑se surtə̑što - 4


Eβaj kugə̑zajə̑n pörtšö mündə̑rč́ə̑nak koješ.

Eβaj
Eβaj
Eβaj
Evay
na
kugə̑zajə̑n
kugə̑zaj-ə̑n
kugə̑zaj-n
old.man-GEN
no-case
pörtšö
pört-šö
pört-že
house-3SG
no-poss
mündə̑rč́ə̑nak
mündə̑rč́ə̑n-ak
mündə̑rč́ə̑n-ak
from.afar-STR
av-enc
koješ.
koješ
koješ
it.seems
pa
koješ.
koj-eš
koj-eš
be.visible-3SG
vb1-pers

Evay's house can be seen from afar.


17: Jalə̑se surtə̑što - 5


Pört onč́ə̑lno ladə̑ra kue kuškeš, pört βoktene sad-pakč́a, a surt šeŋgelne užar olə̑k koješ.

Pört
Pört
pört
house
no
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
ladə̑ra
ladə̑ra
ladə̑ra
branchy
ad
kue
kue
kue
birch
no
kuškeš,
kušk-eš
kuško-eš
where-LAT
av/pr-case
kuškeš,
kušk-eš
kušk-eš
grow-3SG
vb1-pers
pört
pört
pört
house
no
βoktene
βoktene
βoktene
beside
av/po
sad-pakč́a,
sad-pakč́a
sad-pakč́a
orchard
no
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
surt
surt
surt
farmstead
no
šeŋgelne
šeŋgelne
šeŋgelne
behind
av/po
užar
užar
užar
green
ad
olə̑k
olə̑k
olə̑k
meadow
no
koješ.
koješ
koješ
it.seems
pa
koješ.
koj-eš
koj-eš
be.visible-3SG
vb1-pers

A branchy birch grows in front of the house, there's an orchard beside the house, and a green meadow behind the house.


17: Jalə̑se surtə̑što - 6


Jal lišnak kumda pasu, loŋga č́odə̑ra.

Jal
Jal
jal
village
no
lišnak
lišnak
lišnak
close
av/po
lišnak
lišn-ak
lišne-ak
close-STR
av/po-enc
kumda
kumda
kumda
wide
ad
kumda
kum-da
kum-da
godfather.of.one's.child-2PL
no-poss
kumda
kum-da
kum-da
three-2PL
nm-poss
pasu,
pasu
pasu
field
no
loŋga
loŋga
loŋga
thicket
no
č́odə̑ra.
č́odə̑ra
č́odə̑ra
forest
no
č́odə̑ra.
č́odə̑ra
č́odə̑ra
coarse
ad

There's a wide field close to the village, and a thick forest.


17: Jalə̑se surtə̑što - 7


Eβaj kugə̑za ə̑nde samə̑rə̑k ogə̑l gə̑nat, pašalan peš tale.

Eβaj
Eβaj
Eβaj
Evay
na
kugə̑za
kugə̑za
kugə̑za
old.man
no
ə̑nde
ə̑nde
ə̑nde
now
av/pa
samə̑rə̑k
samə̑rə̑k
samə̑rə̑k
young
ad/no
ogə̑l
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
gə̑nat,
gə̑nat
gə̑nat
even.though
co/pa
gə̑nat,
gə̑na-t
gə̑na-at
only-and
pa-enc
gə̑nat,
gə̑n-at
gə̑n-at
if-and
co/pa-enc
pašalan
paša-lan
paša-lan
work-DAT
no-case
pašalan
paša-la-n
paša-la-n
work-PL-GEN
no-num-case
peš
peš
peš
very
av
tale.
tale
tale
bold
ad
tale.
tal'e
tal'e
glade
no

Even though Evay isn't young anymore, he's quite a good worker.


17: Jalə̑se surtə̑što - 8


Pensijə̑š lekme deč́ onč́ə̑č́ tudo mükšotarə̑šte pašam ə̑šta ə̑le.

Pensijə̑š
Pensij-ə̑š
pensij
pension-ILL
no-case
lekme
lekme
lekme
out
ad
lekme
lek-me
lekt-me
go-PTCP.PASS
vb1-ad
deč́
deč́
deč́
from
po
onč́ə̑č́
onč́ə̑č́
onč́ə̑č́
from.in.front.of
av/po
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
mükšotarə̑šte
mükšotar-ə̑šte
mükšotar-šte
apiary-INE
no-case
pašam
paša-m
paša-m
work-ACC
no-case
pašam
paša-m
paša-em
work-1SG
no-poss
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ə̑šta
ə̑št-a
ə̑šte-a
do-3SG
vb2-pers
ə̑le.
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Before retiring, he had worked in an apiary.


17: Jalə̑se surtə̑što - 9


A kə̑zə̑t βatə̑ž dene koktə̑nat pensioner ulə̑t.

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
now
av
βatə̑ž
βatə̑
βate-že
wife-3SG
no-poss
βatə̑ž
βatə̑
βate-že
absorbent.cotton-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
koktə̑nat
koktə̑nat
koktə̑nat
both
av
koktə̑nat
koktə̑n-at
koktə̑n-at
as.a.pair-and
av-enc
pensioner
pensioner
pensioner
pensioner
no
ulə̑t.
ul-ə̑t
ul-ə̑t
be-3PL
vb1-pers

Now he and his wife are both pensioners.


17: Jalə̑se surtə̑što - 10


No jalə̑šte ilə̑me godə̑m surt körgə̑štat paša peš šuko ulo.

No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
jalə̑šte
jal-ə̑šte
jal-šte
village-INE
no-case
ilə̑me
ilə̑me
ilə̑me
living
ad
ilə̑me
ilə̑-me
ile-me
live-PTCP.PASS
vb2-ad
godə̑m
godə̑m
godə̑m
during
po
surt
surt
surt
farmstead
no
körgə̑štat
körgə̑št-at
körgə̑štö-at
inside-and
av/po-enc
körgə̑štat
körgə̑-št-at
körgö-št-at
inside-3PL-and
ad/no-poss-enc
körgə̑štat
körgə̑-št-at
körgö-šte-at
inside-INE-and
ad/no-case-enc
paša
paša
paša
work
no
peš
peš
peš
very
av
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
ulo.
ulo
ulo
is
ad/no/vb

But when you live in the countryside, there's also a lot of work around the hosue.


17: Jalə̑se surtə̑što - 11


Erat-kasat jol ümbalne.

Erat-kasat
Erat-kasat
erat-kasat
morning.and.evening
av
jol
jol
jol
foot
no
ümbalne.
ümbalne
ümbalne
above
av/po

They're on their feet morning and evening.


17: Jalə̑se surtə̑što - 12


Erden erak Eβajə̑n βatə̑že uškalə̑m lüšta, a Eβajže sösnam, ludə̑m, kombə̑m, č́ə̑βə̑m pukša.

Erden
Erden
erden
in.the.morning
av
erak
erak
erak
early
av
erak
e-rak
e-rak
oh-COMP
in/pa-deg
erak
era-k
era-ak
era-STR
no-enc
erak
era-k
era-ak
X-STR
no-enc
erak
er-ak
er-ak
morning-STR
ad/av/no-enc
erak
er-ak
ere-ak
clean-STR
ad-enc
Eβajə̑n
Eβajə̑n
Eβajə̑n
Evayyn
na
βatə̑že
βatə̑-že
βate-že
wife-3SG
no-poss
βatə̑že
βatə̑-že
βate-že
absorbent.cotton-3SG
no-poss
uškalə̑m
uškal-ə̑m
uškal-m
cow-ACC
no-case
lüšta,
lüšt-a
lüštö-a
milk-3SG
vb2-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
Eβajže
Eβajže
Eβajže
Evayzhe
na
sösnam,
sösna-m
sösna-m
pig-ACC
no-case
sösnam,
sösna-m
sösna-m
shock.of.sheaves-ACC
no-case
sösnam,
sösna-m
sösna-em
pig-1SG
no-poss
sösnam,
sösna-m
sösna-em
shock.of.sheaves-1SG
no-poss
sösnam,
sös-na-m
sös-na-m
X-1PL-ACC
ad-poss-case
sösnam,
sösna-m
sösna-em
pig-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
sösnam,
sösna-m
sösna-em
shock.of.sheaves-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
sösnam,
sösna-m
sösna-em
pig-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
sösnam,
sösna-m
sösna-em
shock.of.sheaves-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
sösnam,
sösna-m
sösna-em
pig-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
sösnam,
sösna-m
sösna-em
shock.of.sheaves-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ludə̑m,
ludə̑-m
ludo-m
duck-ACC
no-case
ludə̑m,
ludə̑-m
ludo-m
gray-ACC
ad-case
ludə̑m,
lud-ə̑m
lud-ə̑m
read-PST1.1SG
vb1-tense.pers
kombə̑m,
kombə̑-m
kombo-m
goose-ACC
no-case
č́ə̑βə̑m
č́ə̑βə̑-m
č́ə̑βe-m
chicken-ACC
no-case
pukša.
pukš-a
pukšo-a
feed-3SG
vb2-pers

Evay's wife milks the cows early in the morning, and Evay feeds the pigs, ducks, geese and chicken.


17: Jalə̑se surtə̑što - 13


Keč́ə̑βalə̑m nuno pakč́ašte türlö pašam ə̑štə̑lə̑t.

Keč́ə̑βalə̑m
Keč́ə̑βalə̑m
keč́ə̑βalə̑m
at.noon
av
Keč́ə̑βalə̑m
Keč́ə̑βal-ə̑m
keč́ə̑βal-m
midday-ACC
no-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
pakč́ašte
pakč́a-šte
pakč́a-šte
garden-INE
no-case
türlö
türlö
türlö
different
ad/no/po
türlö
türlö
türlö
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
türlö
türlö
türlö
embroider-CNG
vb2-conn
pašam
paša-m
paša-m
work-ACC
no-case
pašam
paša-m
paša-em
work-1SG
no-poss
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ə̑štə̑lə̑t.
ə̑štə̑l-ə̑t
ə̑štə̑l-ə̑t
do-3PL
vb1-pers

At noon the do different work in the garden.


17: Jalə̑se surtə̑što - 14


Mükš onč́ašat šuko žap küleš.

Mükš
Mükš
mükš
bee
no
onč́ašat
onč́-aš-at
onč́o-aš-at
look-INF-and
vb2-inf-enc
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
žap
žap
žap
time
no
küleš.
küleš
küleš
need
ad/no
küleš.
kül-eš
kül-eš
be.necessary-3SG
vb1-pers

Looking after bees takes time too.


17: Jalə̑se surtə̑što - 15


Teβe tač́at Eβaj mükš omarta βokten šogə̑lteš, unə̑kaštlan u müjə̑m pogə̑neže.

Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
Teβe
Teβe
teβe
X
pa
tač́at
tač́-at
tač́e-at
today-and
ad/av-enc
Eβaj
Eβaj
Eβaj
Evay
na
mükš
mükš
mükš
bee
no
omarta
omarta
omarta
stump
no
βokten
βokten
βokten
beside
av/po
βokten
βokt-en
βokto-en
strip.bark-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βokten
βokt-en
βokto-en
strip.bark-CVB
vb2-adv
šogə̑lteš,
šogə̑lt-eš
šogə̑lt-eš
stand-3SG
vb1-pers
unə̑kaštlan
unə̑ka-št-lan
unə̑ka-št-lan
grandchild-3PL-DAT
no-poss-case
unə̑kaštlan
unə̑ka-št-la-n
unə̑ka-št-la-n
grandchild-3PL-PL-GEN
no-poss-num-case
u
u
u
new
ad/no
u
u
u
oh
in
u
u
uo
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
u
u
uo
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
u
u
uo
take.care.of-CNG
vb2-conn
u
u
uo
stroke-CNG
vb2-conn
müjə̑m
müj-ə̑m
müj-m
honey-ACC
no-case
pogə̑neže.
pogə̑-ne-že
pogo-ne-že
gather-DES-3SG
vb2-mood-pers

So today Evay is standing beside the beehive, he wants to gather new honey for his grandchildren.


17: Jalə̑se surtə̑što - 16


Mükš omarta βokten šogə̑ltmə̑ž godə̑m keneta Šemeč́ optaš tüŋale.

Mükš
Mükš
mükš
bee
no
omarta
omarta
omarta
stump
no
βokten
βokten
βokten
beside
av/po
βokten
βokt-en
βokto-en
strip.bark-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βokten
βokt-en
βokto-en
strip.bark-CVB
vb2-adv
šogə̑ltmə̑ž
šogə̑lt-mə̑
šogə̑lt-me-že
stand-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
godə̑m
godə̑m
godə̑m
during
po
keneta
keneta
keneta
suddenly
av
Šemeč́
Šemeč́
šemeč́
X
no
optaš
opt-aš
opto-aš
put-INF
vb2-inf
optaš
opt-aš
opto-aš
bark-INF
vb2-inf
tüŋale.
tüŋal-'e
tüŋal-Je
start-PST1.3SG
vb1-tense.pers

While standing beside the beehive, Shemech suddenly started barking.


17: Jalə̑se surtə̑što - 17


Lektə̑n onč́a – šerge una-βlak tolə̑nə̑t: Jelu, Serge, Eč́an den Anuš.

Lektə̑n
Lekt-ə̑n
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Lektə̑n
Lekt-ə̑n
lekt-n
go-CVB
vb1-adv
onč́a –
onč́-a
onč́o-a
look-3SG
vb2-pers
šerge
šerge
šerge
expensive
ad
šerge
šerge
šerge
comb
no
šerge
šer-ge
šer-ge
bead-COM
no-case
šerge
šer-ge
šer-ge
pulse-COM
no-case
šerge
šer-ge
šer-ge
need-COM
no-case
šerge
šerge
šerge
look.over-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šerge
šerge
šerge
look.over-CNG
vb2-conn
una-βlak
una-βlak
una-βlak
guest-PL
no-num
una-βlak
u-na-βlak
u-na-βlak
new-1PL-PL
ad/no-poss-num
tolə̑nə̑t:
tol-ə̑n-ə̑t
tol-n-ə̑t
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Jelu,
Jelu
Jelu
Yelu
na
Serge,
Serge
Serge
Serge
na
Eč́an
Eč́an
Eč́an
Echan
na
den
den
den
and
co
Anuš.
Anuš
Anuš
Anush
na

He goes and looks – the dear guests have arrived: Yelu, Serge, Echan and Anush.


17: Jalə̑se surtə̑što - 18


Eβaj kugə̑za den βatə̑že peš jə̑βə̑rtenə̑t: βet nuno Sapajeβmə̑tə̑m šukertsek βuč́at.

Eβaj
Eβaj
Eβaj
Evay
na
kugə̑za
kugə̑za
kugə̑za
old.man
no
den
den
den
and
co
βatə̑že
βatə̑-že
βate-že
wife-3SG
no-poss
βatə̑že
βatə̑-že
βate-že
absorbent.cotton-3SG
no-poss
peš
peš
peš
very
av
jə̑βə̑rtenə̑t:
jə̑βə̑rt-en-ə̑t
jə̑βə̑rte-en-ə̑t
be.happy-PST2-3PL
vb2-tense-pers
βet
βet
βet
so
co/pa
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
Sapajeβmə̑tə̑m
Sapajeβmə̑tə̑m
Sapajeβmə̑tə̑m
Sapayevmytym
na
šukertsek
šukertsek
šukertsek
for.a.long.time
av
βuč́at.
βuč́-at
βuč́o-at
wait-3PL
vb2-pers
βuč́at.
βuč́-a-t
βuč́o-a-at
wait-3SG-and
vb2-pers-enc
βuč́at.
βuč́-at
βuč́o-at
wait-CNG-and
vb2-conn-enc

Evay and his wife are quite happy: they had been waiting for the Sapayevs for a long time.


17: Jalə̑se surtə̑što - 19


Šemeč́at, Eč́anə̑m užə̑n, peš kuanen, jol jə̑rže pördeš, kidšə̑m, šürgə̑žə̑m nulaš töč́a.

Šemeč́at,
Šemeč́-at
šemeč́-at
X-and
no-enc
Eč́anə̑m
Eč́anə̑m
Eč́anə̑m
Echanym
na
užə̑n,
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n,
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n,
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
peš
peš
peš
very
av
kuanen,
kuanen
kuanen
happily
av
kuanen,
kuan-en
kuane-en
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kuanen,
kuan-en
kuane-en
rejoice-CVB
vb2-adv
jol
jol
jol
foot
no
jə̑rže
jə̑r-že
jə̑r-že
around-3SG
ad/av/no/po-poss
pördeš,
pörd-eš
pörd-eš
turn-3SG
vb1-pers
kidšə̑m,
kid-šə̑-m
kid-že-m
hand-3SG-ACC
no-poss-case
šürgə̑žə̑m
šürgə̑-žə̑-m
šürgö-že-m
face-3SG-ACC
no-poss-case
šürgə̑žə̑m
šürgə̑-žə̑-m
šürgö-že-m
forest-3SG-ACC
no-poss-case
nulaš
nul-aš
nulo-aš
lick-INF
vb2-inf
nulaš
nul-aš
nulo-aš
urge-INF
vb2-inf
töč́a.
töč́-a
töč́ö-a
try-3SG
vb2-pers

Also Shemech, when seeing Echan, was very happy, he turns around his leg, he tries to lick his hands and face.


17: Jalə̑se surtə̑što - 20


Anuš kudə̑βeč́ə̑šte ludigə̑m, kombigə̑m, č́ə̑βigə̑m kuanen onč́a, kidə̑škə̑žat nalneže da agə̑tan da uzo kombo deč́ lüdeš.

Anuš
Anuš
Anuš
Anush
na
kudə̑βeč́ə̑šte
kudə̑βeč́ə̑-šte
kudə̑βeč́e-šte
court-INE
no-case
ludigə̑m,
ludigə̑-m
ludige-m
duckling-ACC
no-case
kombigə̑m,
kombigə̑-m
kombige-m
gosling-ACC
no-case
č́ə̑βigə̑m
č́ə̑βigə̑-m
č́ə̑βige-m
chick-ACC
no-case
kuanen
kuanen
kuanen
happily
av
kuanen
kuan-en
kuane-en
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kuanen
kuan-en
kuane-en
rejoice-CVB
vb2-adv
onč́a,
onč́-a
onč́o-a
look-3SG
vb2-pers
kidə̑škə̑žat
kid-ə̑škə̑-at
kid-ške-že-at
hand-ILL-3SG-and
no-case-poss-enc
nalneže
nal-ne-že
nal-ne-že
take-DES-3SG
vb1-mood-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
agə̑tan
agə̑tan
agə̑tan
rooster
no
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
uzo
uzo
uzo
male
ad/no
kombo
kombo
kombo
goose
no
deč́
deč́
deč́
from
po
lüdeš.
lüd-eš
lüd-eš
be.afraid.of-3SG
vb1-pers

Anush happily looks at the ducklings, goslings and chicks in the courtyard, she wants to take them into her hands, but she's afraid of the roosters and ganders.


17: Jalə̑se surtə̑što - 21


Eβaj kugə̑za una-βlakə̑štlan sad-pakč́am onč́ə̑kta.

Eβaj
Eβaj
Eβaj
Evay
na
kugə̑za
kugə̑za
kugə̑za
old.man
no
una-βlakə̑štlan
una-βlak-ə̑št-lan
una-βlak-št-lan
guest-PL-3PL-DAT
no-num-poss-case
sad-pakč́am
sad-pakč́a-m
sad-pakč́a-m
orchard-ACC
no-case
sad-pakč́am
sad-pakč́a-m
sad-pakč́a-em
orchard-1SG
no-poss
sad-pakč́am
sad-pakč́a-m
sad-pakč́a-em
orchard-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
sad-pakč́am
sad-pakč́a-m
sad-pakč́a-em
orchard-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
sad-pakč́am
sad-pakč́a-m
sad-pakč́a-em
orchard-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
onč́ə̑kta.
onč́ə̑kt-a
onč́ə̑kto-a
show-3SG
vb2-pers
onč́ə̑kta.
onč́ə̑-kt-a
onč́o-kte-a
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

Evay shows the guests the orchard.


17: Jalə̑se surtə̑što - 22


Vara č́ə̑lanat pörtə̑š purat da u müj dene č́ajə̑m jüə̑t, kutə̑ren šinč́at.

Vara
Vara
βara
then
av/pa
Vara
Vara
βara
pole
no
Vara
Var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
č́ə̑lanat
č́ə̑la -n -at
č́ə̑la -n -at
everything -GEN-and
pr -case-enc
pörtə̑š
pörtə̑š
pörtə̑š
coenurosis
no
pörtə̑š
pört-ə̑š
pört
house-ILL
no-case
purat
pura-t
pura-et
home-made.kvass-2SG
no-poss
purat
pura-t
pura-et
framework-2SG
no-poss
purat
pura-t
pura-at
home-made.kvass-and
no-enc
purat
pura-t
pura-at
framework-and
no-enc
purat
pur-at
pur-at
chew-2SG
vb1-pers
purat
pur-at
puro-at
go.in-3PL
vb2-pers
purat
pur-a-t
puro-a-at
go.in-3SG-and
vb2-pers-enc
purat
pur-at
pur-at
chew-CNG-and
vb1-conn-enc
purat
pur-at
pur-at
chew-CVB-and
vb1-adv-enc
purat
pur--at
pur-Je-at
chew-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
purat
pur-at
puro-at
go.in-CNG-and
vb2-conn-enc
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
u
u
u
new
ad/no
u
u
u
oh
in
u
u
uo
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
u
u
uo
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
u
u
uo
take.care.of-CNG
vb2-conn
u
u
uo
stroke-CNG
vb2-conn
müj
müj
müj
honey
no
dene
dene
dene
with
po
č́ajə̑m
č́aj-ə̑m
č́aj-m
tea-ACC
no-case
jüə̑t,
-ə̑t
-ə̑t
drink-3PL
vb1-pers
kutə̑ren
kutə̑r-en
kutə̑ro-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kutə̑ren
kutə̑r-en
kutə̑ro-en
talk-CVB
vb2-adv
šinč́at.
šinč́a-t
šinč́a-et
eye-2SG
no-poss
šinč́at.
šinč́a-t
šinč́a-at
eye-and
no-enc
šinč́at.
šinč́-at
šinč́-at
sit.down-2SG
vb1-pers
šinč́at.
šinč́-at
šinč́e-at
sit-3PL
vb2-pers
šinč́at.
šinč́-at
šinč́e-at
know-3PL
vb2-pers
šinč́at.
šinč́-a-t
šinč́e-a-at
sit-3SG-and
vb2-pers-enc
šinč́at.
šinč́-a-t
šinč́e-a-at
know-3SG-and
vb2-pers-enc
šinč́at.
šinč́-at
šinč́-at
sit.down-CNG-and
vb1-conn-enc
šinč́at.
šinč́-at
šinč́-at
sit.down-CVB-and
vb1-adv-enc
šinč́at.
šinč́--at
šinč́-Je-at
sit.down-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
šinč́at.
šinč́-at
šinč́e-at
sit-CNG-and
vb2-conn-enc
šinč́at.
šinč́-at
šinč́e-at
know-CNG-and
vb2-conn-enc

Then they all go into the house and drink tea with new honey, they sit and talk.


17: Jalə̑se surtə̑što - 23


Eβaj kugə̑za peš jə̑βə̑rten: šerge una-βlak tolə̑nə̑t.

Eβaj
Eβaj
Eβaj
Evay
na
kugə̑za
kugə̑za
kugə̑za
old.man
no
peš
peš
peš
very
av
jə̑βə̑rten:
jə̑βə̑rten
jə̑βə̑rten
with.pleasure
av
jə̑βə̑rten:
jə̑βə̑rt-en
jə̑βə̑rte-en
be.happy-PST2-3SG
vb2-tense-pers
jə̑βə̑rten:
jə̑βə̑rt-en
jə̑βə̑rte-en
be.happy-CVB
vb2-adv
šerge
šerge
šerge
expensive
ad
šerge
šerge
šerge
comb
no
šerge
šer-ge
šer-ge
bead-COM
no-case
šerge
šer-ge
šer-ge
pulse-COM
no-case
šerge
šer-ge
šer-ge
need-COM
no-case
šerge
šerge
šerge
look.over-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šerge
šerge
šerge
look.over-CNG
vb2-conn
una-βlak
una-βlak
una-βlak
guest-PL
no-num
una-βlak
u-na-βlak
u-na-βlak
new-1PL-PL
ad/no-poss-num
tolə̑nə̑t.
tol-ə̑n-ə̑t
tol-n-ə̑t
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Evay was quite happy: the dear guests came.


Last update: 8 June 2024