Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 4

Corpus Tool Demo - New Testament - John 4

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 4:1 :Iisus tunemše-βlakə̑m Ioann deč́ šukə̑rak poga, tə̑nešat tudə̑n deč́ utlarak purta manmə̑m farisej-βlak kolə̑nə̑t. Tidə̑n nergen palen nalmeke, Iisus –
John 4:2 :keč́ Tudo Škeže tə̑neš purten ogə̑l, a tidə̑m tunemšə̑ž-βlak šuktenə̑t –
John 4:3 :Iudejə̑m koden da möŋgeš Galilejə̑š kajen.
John 4:4 :Tudlan Samarij goč́ ertaš külə̑n.
John 4:5 :Teβe Iisus Samarijə̑se Siχaŕ lüman olaš toleš, tudə̑žo Iakoβə̑n Iosif ergə̑žlan puə̑mo mlande βoktene βerlanen.
John 4:6 :Tušto Iakoβə̑n taβə̑že lijə̑n. Iisus kornə̑što nojenat, taβe βokteke šinč́ə̑n. Žap kudə̑mšo šagat nare ulmaš.
John 4:7 :Samarij üdə̑ramaš βüdlan tolə̑n. Iisus tudlan ojlen: «Mə̑lam jüaš pu».
John 4:8 :Tudə̑n tunemšə̑ž-βlak koč́kə̑šə̑m nalaš olaš kajenə̑t ulmaš.
John 4:9 :Üdə̑ramaš βašešten: «Tə̑j iudej ulat, a mə̑j – samarij üdə̑ramaš. Kuze Tə̑j mə̑j deč́em jüaš jodat?» Vet iudej-βlak samarij kalə̑k dene kə̑lə̑m ogə̑t kuč́o.
John 4:10 :Iisus βašešten: «Jumə̑n pölekšə̑m da tə̑j deč́et kö jüaš jodmə̑m palet ə̑le gə̑n, tə̑j ške Tudə̑n deč́ jüaš jodat ə̑le, da Tudo tə̑lanet ilə̑še βüdə̑m pua ə̑le».
John 4:11 :Üdə̑ramaš Tudlan ojlen: «Poro jeŋ, koštal nalaš Tə̑jə̑n nimoet uke, a taβe kelge. Kušeč́ Tə̑j ilə̑še βüdšə̑m nalat?
John 4:12 :Tide taβə̑m mə̑lanna Iakoβ ač́ana puen, tə̑šeč́ə̑n tudo škežat jüə̑n, ergə̑ž-βlakat, βol'ə̑kšat jüə̑nə̑t. Tə̑j Škendə̑m Iakoβ deč́ kuguraklan šotlet mo?»
John 4:13 :Iisus βašešten: «Kö tide βüdə̑m jüeš, tudə̑n jümə̑žö adak šueš.
John 4:14 :A kö Mə̑jə̑n puə̑mo βüdə̑m jüeš gə̑n, tudə̑n jümə̑žö nigunam ok šu. Mə̑jə̑n puə̑mo βüdem tudə̑n körgə̑štə̑žö kurə̑mašlə̑k ilə̑šə̑š jogə̑šo pamašə̑š saβə̑rna».
John 4:15 :«Poro jeŋ, – üdə̑ramaš Tudlan ojlen, – mə̑lam tə̑gaj βüdə̑m pu, tunam jümem ok šu da mə̑lam tə̑ške βüdlan koštmo ok kül ə̑le.»
John 4:16 :Iisus kalasen: «Kaje, marijetə̑m tə̑ške üžə̑n kondo».
John 4:17 :Üdə̑ramaš βašešten: «Mə̑jə̑n marijem uke». «Č́ə̑n kalasə̑šə̑č́, tə̑jə̑n marijet uke, – tudlan Iisus ojlen.
John 4:18 :– Tə̑jə̑n βič́ marijet lijə̑n, a kə̑zə̑t kö dene ilet, tə̑jə̑n marijet ogə̑l. Tə̑j č́ə̑nə̑m ojlə̑šə̑č́.»
John 4:19 :Tudlan üdə̑ramaš ojlen: «Poro jeŋ, mə̑j užam, Tə̑j prorok ulat.
John 4:20 :Memnan ač́ana-βlak Jumə̑lan tide kurə̑kə̑što kumalə̑nə̑t, a te ojleda: kušto kumalman, tudo βerže Ijerusalimə̑šte».
John 4:21 :Iisus tudlan ojlen: «Mə̑lam üšane, üdə̑ramaš: žap toleš, kunam Ač́alan tide kurə̑kə̑štat ogə̑l, Ijerusalimə̑štat ogə̑l kumalaš tüŋalə̑da.
John 4:22 :Kölan te kumalə̑da, ogə̑da pale, a me Kölan kumalmə̑nam palena: utarə̑maš iudej-βlak deč́ lekteš.
John 4:23 :No žap šueš, tudo ə̑nde tolə̑nat, kunam č́ə̑n kumalše-βlak Ač́alan Šülə̑š dene da č́ə̑n dene kumalaš tüŋalə̑t, tə̑gaj kumalše-βlakə̑m Ač́a Škalanže kə̑č́aleš.
John 4:24 :Jumo – tide Šülə̑š, sadlan Tudlan kumalše-βlak Šülə̑š dene da č́ə̑n dene kumalšaš ulə̑t».
John 4:25 :Üdə̑ramaš kalasen: «Mə̑j Χristos manme Messijə̑n tolšašə̑žə̑m palem. Kunam Tudo toleš, mə̑lanna č́ə̑la uβertara».
John 4:26 :Iisus βašešten: «Tide Mə̑j ulam, tə̑j denet ojlə̑šo».
John 4:27 :Tide žapə̑šte tunemšə̑ž-βlak pörtə̑lə̑nə̑t. Üdə̑ramaš dene mutlanə̑mə̑žlan nuno č́ot örə̑nə̑t, tuge gə̑nat «Mom tə̑j jodə̑štat?» ale «Tudə̑n dene molan mutlanet?» manə̑n, iktə̑štat kalasen ogə̑tə̑l.
John 4:28 :Vüd atə̑žə̑m koden, üdə̑ramaš olaške kajen da jeŋ-βlaklan kalasen:
John 4:29 :«Mijə̑za, kuze ilə̑mem nergen mə̑lam č́ə̑la kalasə̑še Jeŋə̑m onč́alza. Tudo ala Χristos?»
John 4:30 :Jeŋ-βlak ola gə̑č́ lektə̑nə̑t da Iisus deke kajenə̑t.
John 4:31 :Tide žapə̑štak tunemšə̑ž-βlak Iisuslan temlenə̑t: «Raββi, koč́!»
John 4:32 :Iisus βašešten: «Mə̑jə̑n tugaj koč́kə̑šem ulo, mogaj nergen te ogə̑da pale».
John 4:33 :Tunemšə̑ž-βlak ške koklaštə̑št ojlenə̑t: «Ala iktaž-kö Tudlan koč́kə̑šə̑m konden?»
John 4:34 :Iisus nunə̑lan manə̑n: «Mə̑jə̑m Koltə̑šə̑n erə̑kšə̑m šuktə̑maš da pašažə̑m ə̑štə̑maš – Mə̑jə̑n koč́kə̑šem.
John 4:35 :Ale te ogə̑da ojlo: ”Eše nə̑l tə̑lze – türedme žap tüŋaleš”. No Mə̑j tə̑landa ojlem: βujdam nöltalza, šurnə̑βeč́ə̑m onč́alza, ə̑nde tudo ošemə̑n, türedaš šuə̑n!
John 4:36 :Türedše ške pašadaržə̑m naleš da kurə̑mašlə̑k ilə̑šlan saskam poga, tə̑ge üdə̑šat, türedšat pə̑rl'a kuanat.
John 4:37 :”Ikte üda, βese türedeš” manə̑n kalasə̑me šomak tə̑šte č́ə̑nə̑š lektə̑n.
John 4:38 :Mo βerč́ škeže tə̑ršen ogə̑dal, tudə̑m türedaš tendam koltenam. Vese-βlak pašam ə̑štenə̑t, a te nunə̑n paša saskaštə̑m pogeda».
John 4:39 :Samarijə̑se tide olašte ilə̑še kokla gə̑č́ šukə̑nžo üdə̑ramašə̑n tanə̑klə̑mə̑žlan köra Iisuslan üšanenə̑t. Üdə̑ramaš ojlen: «Mom mə̑j ə̑štenam, mə̑lanem č́ə̑la kalaskalen».
John 4:40 :Samarij jeŋ-βlak, Iisus deke tolmeke, Tudə̑m škešt dene kodaš jodə̑nə̑t. Iisus tušto kok keč́ə̑lan kodə̑n.
John 4:41 :Kunam Iisus Ške ojlen, Tudlan utlarak šukə̑n üšanenə̑t.
John 4:42 :Nuno üdə̑ramašlan ojlenə̑t: «Ə̑nde me tə̑jə̑n ojlə̑metlan köra ogə̑l Tudlan üšanena. Me Tudə̑m ške kolna da Tudə̑n č́ə̑nžə̑mak tüńam Utarə̑še Χristos ulmə̑žə̑m palena».
John 4:43 :Kok keč́e gə̑č́ Iisus tušeč́ lektə̑n da Galilejə̑š kajen.
John 4:44 :Prorokə̑m ške kundemə̑štə̑že ogə̑t pagale manə̑n, Tudo Škeak ojlen.
John 4:45 :Kunam Galilejə̑š tolə̑n, tuso kalə̑k Iisusə̑m porə̑n βašlijə̑n: nuno škeštat Ijerusalimə̑se pajremə̑š mijenə̑t ulmaš da, mom tušto ə̑šten, č́ə̑la užə̑nə̑t.
John 4:46 :Galilejə̑se Kana olaške Iisus ugə̑č́ tolə̑n, tušto Tudo βüdə̑m joškar arakaš saβə̑ren. Teβe Kapernaumə̑što kugə̑žan töražə̑n ergə̑že č́erle kijen.
John 4:47 :Iudej gə̑č́ Galilejə̑š Iisusə̑n tolmə̑ž nergen kolmeke, töra Tudə̑n deke kajen da ergə̑žə̑m paremdaš mijaš sörβalen, tudə̑žo kolə̑šaš gaj ulmaš.
John 4:48 :Iisus tudlan kalasen: «Paldarə̑še palə̑m da č́udə̑m ogə̑da už gə̑n, te ogə̑da üšane».
John 4:49 :Kugə̑žan töraže ojlen: «Gospod', mə̑jə̑n ergə̑mə̑n kolə̑mə̑ž deč́ onč́ə̑č́ tol».
John 4:50 :Iisus kalasen: «Möŋgə̑šket kaje, tə̑jə̑n ergə̑č́ ilaš tüŋaleš». Tide jeŋ Iisusə̑n šomakšə̑lan üšanen da kajen.
John 4:51 :Kornə̑što lijmə̑ž godə̑mak tarzə̑ž-βlak tudə̑m βašlijə̑nə̑t da ergə̑č́ ilen kodə̑n manə̑n kalasenə̑t.
John 4:52 :Mə̑ńar šagat godə̑m kuštə̑lgə̑rak lijə̑n manə̑n, tudo nunə̑n deč́ jodə̑n. Nuno βašeštenə̑t: «Šokšə̑mužo teŋgeč́e šə̑mše šagatə̑šte pə̑ten».
John 4:53 :Ač́aže umə̑len: kunam Iisus «Tə̑jə̑n ergə̑č́ ilaš tüŋaleš» manə̑n, tidə̑že tudo šagatə̑štak lijə̑n. Tunam škežat, tudə̑n möŋgə̑sə̑žö-βlakat üšanenə̑t.
John 4:54 :Tə̑ge Iisus kokə̑mšo gana, Iudej gə̑č́ Galilejə̑š tolə̑n, paldarə̑še palə̑m onč́ə̑kten.



Admin login:

[Search]


John 4:1


Iisus tunemše-βlakə̑m Ioann deč́ šukə̑rak poga, tə̑nešat tudə̑n deč́ utlarak purta manmə̑m farisej-βlak kolə̑nə̑t. Tidə̑n nergen palen nalmeke, Iisus –

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tunemše-βlakə̑m
tunemše-βlak-ə̑m
tunemše-βlak-m
educated-PL-ACC
ad/no-num-case
tunemše-βlakə̑m
tunem-še-βlak-ə̑m
tunem-še-βlak-m
learn-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
Ioann
Ioann
Ioann
Ioann
na
deč́
deč́
deč́
from
po
šukə̑rak
šukə̑rak
šukə̑rak
more
ad/av
šukə̑rak
šukə̑-rak
šuko-rak
a.lot-COMP
ad/av/no-deg
poga,
pog-a
pogo-a
gather-3SG
vb2-pers
tə̑nešat
tə̑n-eš-at
tə̑n-eš-at
faith-LAT-and
no-case-enc
tə̑nešat
tə̑n-eš-at
tə̑n-eš-at
breath-LAT-and
no-case-enc
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
utlarak
utlarak
utlarak
more
av
utlarak
utla-rak
utla-rak
more-COMP
av/po-deg
utlarak
utl-a-rak
utlo-a-rak
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
purta
purt-a
purto-a
bring.in-3SG
vb2-pers
manmə̑m
man-mə̑-m
man-me-m
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
farisej-βlak
farisej-βlak
farisej-βlak
pharisee-PL
no-num
kolə̑nə̑t.
kol-ə̑n-ə̑t
kol-n-ə̑t
hear-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Tidə̑n
Tidə̑-n
tide-n
this-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
nalmeke,
nal-meke
nal-meke
take-CVB.PRI
vb1-adv
Iisus –
Iisus
Iisus
Jesus
na

When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,


John 4:2


keč́ Tudo Škeže tə̑neš purten ogə̑l, a tidə̑m tunemšə̑ž-βlak šuktenə̑t –

keč́
keč́
keč́
even.if
co/pa
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
Škeže
ške-že
ške-že
REFL-3SG
pr-poss
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
faith-LAT
no-case
tə̑neš
tə̑n-eš
tə̑n-eš
breath-LAT
no-case
purten
purt-en
purto-en
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
purten
purt-en
purto-en
bring.in-CVB
vb2-adv
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
tidə̑m
tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
šuktenə̑t –
šukt-en-ə̑t
šukto-en-ə̑t
succeed.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
šuktenə̑t –
šu-kt-en-ə̑t
šu-kte-en-ə̑t
reach-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
šuktenə̑t –
šu-kt-en-ə̑t
šu-kte-en-ə̑t
ferment-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
šuktenə̑t –
šu-kt-en-ə̑t
šu-kte-en-ə̑t
whittle-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)


John 4:3


Iudejə̑m koden da möŋgeš Galilejə̑š kajen.

Iudejə̑m
Iudej-ə̑m
iudej-m
Jew-ACC
no-case
koden
kod-en
kodo-en
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
koden
kod-en
kodo-en
leave-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
möŋgeš
möŋgeš
möŋgeš
back
ad/av
möŋgeš
möŋg-eš
möŋgö-eš
home-LAT
av/no/po-case
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galileyysh
na
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

He left Judaea, and departed again into Galilee.


John 4:4


Tudlan Samarij goč́ ertaš külə̑n.

Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
Samarij
Samarij
Samarij
Samariy
na
goč́
goč́
goč́
over
po
ertaš
ert-aš
erte-aš
pass-INF
vb2-inf
külə̑n.
külə̑n
külə̑n
as.necessary
av
külə̑n.
kül-ə̑n
kül-n
be.necessary-PST2-3SG
vb1-tense-pers
külə̑n.
kül-ə̑n
kül-n
be.necessary-CVB
vb1-adv

And he must needs go through Samaria.


John 4:5


Teβe Iisus Samarijə̑se Siχaŕ lüman olaš toleš, tudə̑žo Iakoβə̑n Iosif ergə̑žlan puə̑mo mlande βoktene βerlanen.

Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
Teβe
Teβe
teβe
X
pa
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
Samarijə̑se
Samarijə̑se
Samarijə̑se
Samariyyse
na
Siχaŕ
Siχaŕ
Siχaŕ
Sikhaŕ
na
lüman
lüman
lüman
named
ad
lüman
lüman
lüman
scabby
ad
lüman
lüman
lüman
with.glue
ad
lüman
lüm-an
lüm-an
name-with
no-deriv.ad
lüman
lüm-an
lümö-an
sore-with
no-deriv.ad
lüman
lüm-an
lümö-an
glue-with
no-deriv.ad
olaš
ola
ola
city-ILL
no-case
olaš
ola
ola
motley-ILL
ad-case
olaš
ola
ola-eš
city-LAT
no-case
olaš
ola
ola-eš
motley-LAT
ad-case
toleš,
tol'-eš
tol'-eš
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleš,
tol-eš
tol-eš
come-3SG
vb1-pers
tudə̑žo
tudə̑žo
tudə̑žo
that.one
pr
tudə̑žo
tudo-žo
tudo-že
3SG-3SG
pr-poss
Iakoβə̑n
Iakoβə̑n
Iakoβə̑n
Iakovyn
na
Iosif
Iosif
Iosif
Iosif
na
ergə̑žlan
ergə̑-lan
erge-že-lan
son-3SG-DAT
no-poss-case
ergə̑žlan
ergə̑-la-n
erge-že-la-n
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
puə̑mo
puə̑mo
puə̑mo
given
ad
puə̑mo
puə̑-mo
puo-me
give-PTCP.PASS
vb2-ad
puə̑mo
puə̑-mo
puo-me
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
mlande
mlande
mlande
land
no
mlande
mlande
mlande
Earth
pn
βoktene
βoktene
βoktene
beside
av/po
βerlanen.
βerlan-en
βerlane-en
settle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βerlanen.
βerlan-en
βerlane-en
settle-CVB
vb2-adv

Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.


John 4:6


Tušto Iakoβə̑n taβə̑že lijə̑n. Iisus kornə̑što nojenat, taβe βokteke šinč́ə̑n. Žap kudə̑mšo šagat nare ulmaš.

Tušto
Tušto
tušto
there
av/pa/pr
Tušto
Tušto
tušto
riddle
no
Tušto
Tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
Tušto
Tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
Tušto
Tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
Tušto
Tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
Tušto
Tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
Tušto
Tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
Tušto
Tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tušto
Tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
Iakoβə̑n
Iakoβə̑n
Iakoβə̑n
Iakovyn
na
taβə̑že
taβə̑-že
taβe-že
well-3SG
no-poss
taβə̑že
taβə̑-že
taβe-že
strike.the.ground-IMP.3SG
vb2-mood.pers
taβə̑že
taβə̑-že
taβe-že
strike.the.ground-CNG-3SG
vb2-conn-poss
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kornə̑što
kornə̑-što
korno-šte
road-INE
no-case
nojenat,
noj-en-at
nojo-en-at
become.tired-PST2-2SG
vb2-tense-pers
nojenat,
noj-ena-t
nojo-ena-at
become.tired-1PL-and
vb2-pers-enc
nojenat,
noj-en-at
nojo-en-at
become.tired-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
nojenat,
noj-en-at
nojo-en-at
become.tired-CVB-and
vb2-adv-enc
taβe
taβe
taβe
well
no
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-IMP.2SG
vb2-mood.pers
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-CNG
vb2-conn
βokteke
βokteke
βokteke
closer
av/po
šinč́ə̑n.
šinč́-ə̑n
šinč́-n
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šinč́ə̑n.
šinč́-ə̑n
šinč́-n
sit.down-CVB
vb1-adv
Žap
Žap
žap
time
no
kudə̑mšo
kudə̑mšo
kudə̑mšo
sixth
nm
šagat
šagat
šagat
hour
no
šagat
šag-at
šage-at
nursery-and
no-enc
nare
nare
nare
about
po
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.


John 4:7


Samarij üdə̑ramaš βüdlan tolə̑n. Iisus tudlan ojlen: «Mə̑lam jüaš pu».

Samarij
Samarij
Samarij
Samariy
na
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
βüdlan
βüd-lan
βüd-lan
water-DAT
no-case
βüdlan
βüd-la-n
βüd-la-n
water-PL-GEN
no-num-case
tolə̑n.
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n.
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑lam
mə̑-la-m
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
jüaš
-aš
-aš
drink-INF
vb1-inf
pu».
pu
pu
wood
no
pu».
pu
puo
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu».
pu
puo
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu».
pu
puo
give-CNG
vb2-conn
pu».
pu
puo
blow-CNG
vb2-conn

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.


John 4:8


Tudə̑n tunemšə̑ž-βlak koč́kə̑šə̑m nalaš olaš kajenə̑t ulmaš.

Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
koč́kə̑šə̑m
koč́kə̑š-ə̑m
koč́kə̑š-m
food-ACC
no-case
nalaš
nal-aš
nal-aš
take-INF
vb1-inf
olaš
ola
ola
city-ILL
no-case
olaš
ola
ola
motley-ILL
ad-case
olaš
ola
ola-eš
city-LAT
no-case
olaš
ola
ola-eš
motley-LAT
ad-case
kajenə̑t
kaj-en-ə̑t
kaje-en-ə̑t
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)


John 4:9


Üdə̑ramaš βašešten: «Tə̑j iudej ulat, a mə̑j – samarij üdə̑ramaš. Kuze Tə̑j mə̑j deč́em jüaš jodat?» Vet iudej-βlak samarij kalə̑k dene kə̑lə̑m ogə̑t kuč́o.

Üdə̑ramaš
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
iudej
iudej
iudej
Jew
no
ulat,
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat,
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat,
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
mə̑j –
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
samarij
***
***
***
***
üdə̑ramaš.
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
Kuze
Kuze
kuze
how
av/co/no/pa
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
deč́em
deč́-em
deč́-em
from-1SG
po-poss
jüaš
-aš
-aš
drink-INF
vb1-inf
jodat?»
jod-at
jod-at
iodine-and
no-enc
jodat?»
jod-at
jod-at
ask-2SG
vb1-pers
jodat?»
jod-at
jod-at
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
jodat?»
jod-at
jod-at
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
jodat?»
jod--at
jod-Je-at
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Vet
Vet
βet
so
co/pa
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
samarij
***
***
***
***
kalə̑k
kalə̑k
kalə̑k
people
no
dene
dene
dene
with
po
kə̑lə̑m
kə̑l-ə̑m
kə̑l-m
string-ACC
no-case
ogə̑t
og-ə̑t
og-ə̑t
NEG-3PL
vb-pers
ogə̑t
og-ə̑t
og-ə̑t
NEG-2SG
vb-pers
kuč́o.
kuč́o
kuč́o
ascarid
no
kuč́o.
kuč́o
kuč́o
hold-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kuč́o.
kuč́o
kuč́o
hold-CNG
vb2-conn

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.


John 4:10


Iisus βašešten: «Jumə̑n pölekšə̑m da tə̑j deč́et kö jüaš jodmə̑m palet ə̑le gə̑n, tə̑j ške Tudə̑n deč́ jüaš jodat ə̑le, da Tudo tə̑lanet ilə̑še βüdə̑m pua ə̑le».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
«Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
pölekšə̑m
pölek-šə̑-m
pölek-že-m
present-3SG-ACC
no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
deč́et
deč́-et
deč́-et
from-2SG
po-poss
who
pr
jüaš
-aš
-aš
drink-INF
vb1-inf
jodmə̑m
jodmə̑-m
jodmo-m
interrogative-ACC
ad-case
jodmə̑m
jod-mə̑-m
jod-me-m
ask-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
palet
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
ə̑le
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
ške
ške
ške
REFL
pr
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
jüaš
-aš
-aš
drink-INF
vb1-inf
jodat
jod-at
jod-at
iodine-and
no-enc
jodat
jod-at
jod-at
ask-2SG
vb1-pers
jodat
jod-at
jod-at
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
jodat
jod-at
jod-at
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
jodat
jod--at
jod-Je-at
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ə̑le,
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
tə̑lanet
tə̑-lan-et
tə̑j-lan-et
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
tə̑lanet
tə̑lan-et
tə̑lan-et
wish-2SG
no-poss
tə̑lanet
tə̑lan-et
tə̑lane-et
wish-2SG
vb2-pers
tə̑lanet
tə̑l-an-et
tə̑l-an-et
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
ilə̑še
ilə̑še
ilə̑še
living
ad/no
ilə̑še
ilə̑-še
ile-še
live-PTCP.ACT
vb2-ad
βüdə̑m
βüd-ə̑m
βüd-m
water-ACC
no-case
pua
pu-a
puo-a
give-3SG
vb2-pers
pua
pu-a
puo-a
blow-3SG
vb2-pers
ə̑le».
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.


John 4:11


Üdə̑ramaš Tudlan ojlen: «Poro jeŋ, koštal nalaš Tə̑jə̑n nimoet uke, a taβe kelge. Kušeč́ Tə̑j ilə̑še βüdšə̑m nalat?

Üdə̑ramaš
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Poro
Poro
poro
good
ad
jeŋ,
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
koštal
koštal
koštal
ladle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koštal
koštal
koštal
ladle-CNG
vb1-conn
koštal
koštal
koštal
ladle-CVB
vb1-adv
nalaš
nal-aš
nal-aš
take-INF
vb1-inf
Tə̑jə̑n
Tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
your
pr
Tə̑jə̑n
tə̑j-ə̑n
tə̑j-n
2SG-GEN
pr-case
nimoet
ńimo-et
ńimo-et
nothing-2SG
ad/av/pr-poss
uke,
uke
uke
no
ad/no/pa
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
taβe
taβe
taβe
well
no
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-IMP.2SG
vb2-mood.pers
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-CNG
vb2-conn
kelge.
kelge
kelge
deep
ad/no
Kušeč́
Kušeč́
kušeč́
from.where
av/pr
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
ilə̑še
ilə̑še
ilə̑še
living
ad/no
ilə̑še
ilə̑-še
ile-še
live-PTCP.ACT
vb2-ad
βüdšə̑m
βüd-šə̑-m
βüd-že-m
water-3SG-ACC
no-poss-case
nalat?
nal-at
nal-at
take-2SG
vb1-pers
nalat?
nal-at
nal-at
take-CNG-and
vb1-conn-enc
nalat?
nal-at
nal-at
take-CVB-and
vb1-adv-enc

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?


John 4:12


Tide taβə̑m mə̑lanna Iakoβ ač́ana puen, tə̑šeč́ə̑n tudo škežat jüə̑n, ergə̑ž-βlakat, βol'ə̑kšat jüə̑nə̑t. Tə̑j Škendə̑m Iakoβ deč́ kuguraklan šotlet mo?»

Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
taβə̑m
taβə̑-m
taβe-m
well-ACC
no-case
mə̑lanna
mə̑-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
Iakoβ
Iakoβ
Iakoβ
Iakov
na
ač́ana
ač́a-na
ač́a-na
father-1PL
no-poss
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
tə̑šeč́ə̑n
tə̑šeč́ə̑n
tə̑šeč́ə̑n
from.here
av/pr
tə̑šeč́ə̑n
tə̑šeč́-ə̑n
tə̑šeč́-n
from.here-GEN
av/pr-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
škežat
ške-at
ške-že-at
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
jüə̑n,
-ə̑n
-n
drink-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jüə̑n,
-ə̑n
-n
drink-CVB
vb1-adv
ergə̑ž-βlakat,
ergə̑-βlak-at
erge-že-βlak-at
son-3SG-PL-and
no-poss-num-enc
βol'ə̑kšat
βol'ə̑k-at
βol'ə̑k-že-at
cattle-3SG-and
no-poss-enc
jüə̑nə̑t.
-ə̑n-ə̑t
-n-ə̑t
drink-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Škendə̑m
šken-d-ə̑m
ške-d-m
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
Iakoβ
Iakoβ
Iakoβ
Iakov
na
deč́
deč́
deč́
from
po
kuguraklan
kugurak-lan
kugurak-lan
bigger-DAT
ad-case
kuguraklan
kugurak-la-n
kugurak-la-n
bigger-PL-GEN
ad-num-case
kuguraklan
kugu-rak-lan
kugu-rak-lan
big-COMP-DAT
ad/no-deg-case
kuguraklan
kugu-rak-la-n
kugu-rak-la-n
big-COMP-PL-GEN
ad/no-deg-num-case
šotlet
šotl-et
šotlo-et
count-2SG
vb2-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr

Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?


John 4:13


Iisus βašešten: «Kö tide βüdə̑m jüeš, tudə̑n jümə̑žö adak šueš.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Kö
who
pr
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
βüdə̑m
βüd-ə̑m
βüd-m
water-ACC
no-case
jüeš,
-eš
-eš
drink-3SG
vb1-pers
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jümə̑žö
jümə̑-žö
jümö-že
drinking-3SG
ad-poss
jümə̑žö
-mə̑-žö
-me-že
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
adak
adak
adak
again
av
šueš.
šue
šue
thin-ILL
ad-case
šueš.
šue
šue
anthill-ILL
no-case
šueš.
šue
šue-eš
thin-LAT
ad-case
šueš.
šue
šue-eš
anthill-LAT
no-case
šueš.
šu-eš
šu-eš
bran-LAT
no-case
šueš.
šu-eš
šu-eš
bristle-LAT
no-case
šueš.
šu-eš
šu-eš
eye-LAT
no-case
šueš.
šu-eš
šu-eš
spring.water-LAT
no-case
šueš.
šu-eš
šu-eš
reach-3SG
vb1-pers
šueš.
šu-eš
šu-eš
ferment-3SG
vb1-pers
šueš.
šu-eš
šu-eš
whittle-3SG
vb1-pers

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:


John 4:14


A kö Mə̑jə̑n puə̑mo βüdə̑m jüeš gə̑n, tudə̑n jümə̑žö nigunam ok šu. Mə̑jə̑n puə̑mo βüdem tudə̑n körgə̑štə̑žö kurə̑mašlə̑k ilə̑šə̑š jogə̑šo pamašə̑š saβə̑rna».

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
who
pr
Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
puə̑mo
puə̑mo
puə̑mo
given
ad
puə̑mo
puə̑-mo
puo-me
give-PTCP.PASS
vb2-ad
puə̑mo
puə̑-mo
puo-me
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
βüdə̑m
βüd-ə̑m
βüd-m
water-ACC
no-case
jüeš
-eš
-eš
drink-3SG
vb1-pers
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jümə̑žö
jümə̑-žö
jümö-že
drinking-3SG
ad-poss
jümə̑žö
-mə̑-žö
-me-že
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
nigunam
ńigunam
ńigunam
never
av/pr
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
šu.
šu
šu
bran
no
šu.
šu
šu
bristle
no
šu.
šu
šu
eye
no
šu.
šu
šu
spring.water
no
šu.
šu
šu
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
šu.
šu
šu
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
šu.
šu
šu
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
šu.
šu
šuo
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šu.
šu
šu
reach-CNG
vb1-conn
šu.
šu
šu
ferment-CNG
vb1-conn
šu.
šu
šu
whittle-CNG
vb1-conn
šu.
šu
šuo
throw-CNG
vb2-conn
šu.
šu
šu
reach-CVB
vb1-adv
šu.
šu
šu
ferment-CVB
vb1-adv
šu.
šu
šu
whittle-CVB
vb1-adv
Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
puə̑mo
puə̑mo
puə̑mo
given
ad
puə̑mo
puə̑-mo
puo-me
give-PTCP.PASS
vb2-ad
puə̑mo
puə̑-mo
puo-me
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
βüdem
βüd-em
βüd-em
water-1SG
no-poss
βüdem
βüd-em
βüdö-em
lead-1SG
vb2-pers
βüdem
βüd-em
βüd-em
water-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
βüdem
βüd-em
βüd-em
water-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
βüdem
βüd-em
βüd-em
water-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
körgə̑štə̑žö
körgə̑štə̑-žö
körgə̑štö-že
inside-3SG
av/po-poss
körgə̑štə̑žö
körgə̑-štə̑-žö
körgö-šte-že
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
kurə̑mašlə̑k
kurə̑mašlə̑k
kurə̑mašlə̑k
eternal
ad/no
kurə̑mašlə̑k
kurə̑maš-lə̑k
kurə̑maš-lə̑k
eternal-for
ad-deriv.ad
ilə̑šə̑š
ilə̑š-ə̑š
ilə̑š
life-ILL
no-case
ilə̑šə̑š
ilə̑šə̑
ilə̑še
living-ILL
ad/no-case
ilə̑šə̑š
ilə̑-šə̑
ile-še
live-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
jogə̑šo
jogə̑šo
jogə̑šo
flowing
ad
jogə̑šo
jogə̑-šo
jogo-še
flow-PTCP.ACT
vb2-ad
pamašə̑š
pamaš-ə̑š
pamaš
spring-ILL
no-case
saβə̑rna».
saβə̑r-na
saβə̑r-na
good.behavior-1PL
no-poss
saβə̑rna».
saβə̑rn-a
saβə̑rne-a
turn-3SG
vb2-pers

But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.


John 4:15


«Poro jeŋ, – üdə̑ramaš Tudlan ojlen, – mə̑lam tə̑gaj βüdə̑m pu, tunam jümem ok šu da mə̑lam tə̑ške βüdlan koštmo ok kül ə̑le.»

«Poro
Poro
poro
good
ad
jeŋ, –
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen, –
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen, –
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
mə̑lam
mə̑-la-m
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
tə̑gaj
tə̑gaj
tə̑gaj
such
ad/av/no/pr
βüdə̑m
βüd-ə̑m
βüd-m
water-ACC
no-case
pu,
pu
pu
wood
no
pu,
pu
puo
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu,
pu
puo
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu,
pu
puo
give-CNG
vb2-conn
pu,
pu
puo
blow-CNG
vb2-conn
tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jümem
jüm-em
jümö-em
drinking-1SG
ad-poss
jümem
-m-em
-me-em
drink-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
jümem
jüm-em
jümö-em
drinking-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
jümem
jüm-em
jümö-em
drinking-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
jümem
jüm-em
jümö-em
drinking-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
jümem
-m-em
-me-em
drink-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
jümem
-m-em
-me-em
drink-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
jümem
-m-em
-me-em
drink-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
šu
šu
šu
bran
no
šu
šu
šu
bristle
no
šu
šu
šu
eye
no
šu
šu
šu
spring.water
no
šu
šu
šu
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
šu
šu
šu
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
šu
šu
šu
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
šu
šu
šuo
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šu
šu
šu
reach-CNG
vb1-conn
šu
šu
šu
ferment-CNG
vb1-conn
šu
šu
šu
whittle-CNG
vb1-conn
šu
šu
šuo
throw-CNG
vb2-conn
šu
šu
šu
reach-CVB
vb1-adv
šu
šu
šu
ferment-CVB
vb1-adv
šu
šu
šu
whittle-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
mə̑lam
mə̑-la-m
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
tə̑ške
tə̑ške
tə̑ške
here
av/pr
tə̑ške
tə̑š-ke
tə̑š-ške
here-ILL
av/pr-case
βüdlan
βüd-lan
βüd-lan
water-DAT
no-case
βüdlan
βüd-la-n
βüd-la-n
water-PL-GEN
no-num-case
koštmo
koštmo
koštmo
movement
ad
koštmo
košt-mo
košt-me
go-PTCP.PASS
vb1-ad
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kül
kül
kül
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kül
kül
kül
be.necessary-CNG
vb1-conn
kül
kül
kül
be.necessary-CVB
vb1-adv
ə̑le.»
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.


John 4:16


Iisus kalasen: «Kaje, marijetə̑m tə̑ške üžə̑n kondo».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Kaje,
Kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Kaje,
Kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn
marijetə̑m
marij-et-ə̑m
marij-et-m
Mari-2SG-ACC
no-poss-case
tə̑ške
tə̑ške
tə̑ške
here
av/pr
tə̑ške
tə̑š-ke
tə̑š-ške
here-ILL
av/pr-case
üžə̑n
üž-ə̑n
üž-n
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
üžə̑n
üž-ə̑n
üž-n
call-CVB
vb1-adv
kondo».
kondo
kondo
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kondo».
kondo
kondo
bring-CNG
vb2-conn

Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.


John 4:17


Üdə̑ramaš βašešten: «Mə̑jə̑n marijem uke». «Č́ə̑n kalasə̑šə̑č́, tə̑jə̑n marijet uke, – tudlan Iisus ojlen.

Üdə̑ramaš
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
marijem
marijem
marijem
X
no
marijem
marij-em
marij-em
Mari-1SG
no-poss
marijem
marij-em
marij-em
Mari-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
marijem
marij-em
marij-em
Mari-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
marijem
marij-em
marij-em
Mari-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
uke».
uke
uke
no
ad/no/pa
«Č́ə̑n
Č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
kalasə̑šə̑č́,
kalasə̑-ə̑č́
kalase-ə̑č́
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
your
pr
tə̑jə̑n
tə̑j-ə̑n
tə̑j-n
2SG-GEN
pr-case
marijet
marij-et
marij-et
Mari-2SG
no-poss
uke, –
uke
uke
no
ad/no/pa
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:


John 4:18


– Tə̑jə̑n βič́ marijet lijə̑n, a kə̑zə̑t kö dene ilet, tə̑jə̑n marijet ogə̑l. Tə̑j č́ə̑nə̑m ojlə̑šə̑č́.»

Tə̑jə̑n
Tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
your
pr
Tə̑jə̑n
tə̑j-ə̑n
tə̑j-n
2SG-GEN
pr-case
βič́
βič́
βič́
five
nm
marijet
marij-et
marij-et
Mari-2SG
no-poss
lijə̑n,
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n,
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n,
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
now
av
who
pr
dene
dene
dene
with
po
ilet,
il'e-t
il'e-et
damp-2SG
ad-poss
ilet,
il-et
ile-et
live-2SG
vb2-pers
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
your
pr
tə̑jə̑n
tə̑j-ə̑n
tə̑j-n
2SG-GEN
pr-case
marijet
marij-et
marij-et
Mari-2SG
no-poss
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
č́ə̑nə̑m
č́ə̑n-ə̑m
č́ə̑n-m
truth-ACC
ad/av/no-case
ojlə̑šə̑č́.»
ojlə̑-ə̑č́
ojlo-ə̑č́
talk-PST1-2SG
vb2-tense-pers

For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.


John 4:19


Tudlan üdə̑ramaš ojlen: «Poro jeŋ, mə̑j užam, Tə̑j prorok ulat.

Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Poro
Poro
poro
good
ad
jeŋ,
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
užam,
-am
-am
see-1SG
vb1-pers
Tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
prorok
prorok
prorok
prophet
no
ulat.
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat.
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat.
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat.
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat.
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat.
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat.
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.


John 4:20


Memnan ač́ana-βlak Jumə̑lan tide kurə̑kə̑što kumalə̑nə̑t, a te ojleda: kušto kumalman, tudo βerže Ijerusalimə̑šte».

Memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ač́ana-βlak
ač́a-na-βlak
ač́a-na-βlak
father-1PL-PL
no-poss-num
Jumə̑lan
Jumə̑l-an
jumə̑l-an
mucus-with
no-deriv.ad
Jumə̑lan
Jumə̑-lan
jumo-lan
god-DAT
in/no-case
Jumə̑lan
Jumə̑-la-n
jumo-la-n
god-PL-GEN
in/no-num-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
kurə̑kə̑što
kurə̑k-ə̑što
kurə̑k-šte
mountain-INE
no-case
kumalə̑nə̑t,
kumal-ə̑n-ə̑t
kumal-n-ə̑t
pray-PST2-3PL
vb1-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
te
te
te
2PL
pr
ojleda:
ojl-eda
ojlo-eda
talk-2PL
vb2-pers
kušto
kušto
kušto
where
av/co/pr
kušto
kuš-to
kuš-šte
where-INE
av/co/pr-case
kušto
kušto
kušto
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kušto
kušto
kušto
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kušto
kušto
kušto
grow-CNG
vb2-conn
kušto
kušto
kušto
dance-CNG
vb2-conn
kumalman,
kumalm-an
kumalme-an
prayer-with
ad-deriv.ad
kumalman,
kumal-man
kumal-man
pray-INF.NEC
vb1-inf
kumalman,
kumal-m-an
kumal-me-an
pray-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βerže
βer-že
βer-že
place-3SG
no-poss
Ijerusalimə̑šte».
Ijerusalim-ə̑šte
Ijerusalim-šte
Jerusalem-INE
pn-case

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.


John 4:21


Iisus tudlan ojlen: «Mə̑lam üšane, üdə̑ramaš: žap toleš, kunam Ač́alan tide kurə̑kə̑štat ogə̑l, Ijerusalimə̑štat ogə̑l kumalaš tüŋalə̑da.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑lam
mə̑-la-m
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
üšane,
üšane
üšane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
üšane,
üšane
üšane
believe-CNG
vb2-conn
üdə̑ramaš:
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
žap
žap
žap
time
no
toleš,
tol'-eš
tol'-eš
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleš,
tol-eš
tol-eš
come-3SG
vb1-pers
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
Ač́alan
Ač́a-lan
ač́a-lan
father-DAT
no-case
Ač́alan
Ač́a-la-n
ač́a-la-n
father-PL-GEN
no-num-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
kurə̑kə̑štat
kurə̑k-ə̑št-at
kurə̑k-št-at
mountain-3PL-and
no-poss-enc
kurə̑kə̑štat
kurə̑k-ə̑št-at
kurə̑k-šte-at
mountain-INE-and
no-case-enc
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Ijerusalimə̑štat
Ijerusalim-ə̑št-at
Ijerusalim-št-at
Jerusalem-3PL-and
pn-poss-enc
Ijerusalimə̑štat
Ijerusalim-ə̑št-at
Ijerusalim-šte-at
Jerusalem-INE-and
pn-case-enc
ogə̑l
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
kumalaš
kumala
kumala
lock-ILL
no-case
kumalaš
kumala
kumala-eš
lock-LAT
no-case
kumalaš
kumal-aš
kumal-aš
pray-INF
vb1-inf
kumalaš
kuma-la
kuma-la
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
kumalaš
kuma-la
kuma-la-eš
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
tüŋalə̑da.
tüŋal-ə̑da
tüŋal-da
start-2PL
vb1-pers

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.


John 4:22


Kölan te kumalə̑da, ogə̑da pale, a me Kölan kumalmə̑nam palena: utarə̑maš iudej-βlak deč́ lekteš.

Kölan
Kölan
kölan
whom
pr
Kölan
-lan
-lan
who-DAT
pr-case
Kölan
-la-n
-la-n
who-PL-GEN
pr-num-case
te
te
te
2PL
pr
kumalə̑da,
kumal-ə̑da
kumal-da
pray-2PL
vb1-pers
ogə̑da
og-ə̑da
og-ə̑da
NEG-2PL
vb-pers
pale,
pale
pale
marking
ad/no
pale,
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale,
pale
pale
know-CNG
vb2-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
me
me
me
1PL
pr
Kölan
Kölan
kölan
whom
pr
Kölan
-lan
-lan
who-DAT
pr-case
Kölan
-la-n
-la-n
who-PL-GEN
pr-num-case
kumalmə̑nam
kumalmə̑-na-m
kumalme-na-m
prayer-1PL-ACC
ad-poss-case
kumalmə̑nam
kumal-mə̑-na-m
kumal-me-na-m
pray-PTCP.PASS-1PL-ACC
vb1-ad-poss-case
palena:
pal-ena
pale-ena
know-1PL
vb2-pers
utarə̑maš
utarə̑maš
utarə̑maš
rescue
no
utarə̑maš
utarə̑-maš
utare-maš
save-NMLZ
vb2-deriv.n
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
deč́
deč́
deč́
from
po
lekteš.
lekt-eš
lekt-eš
go-3SG
vb1-pers

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.


John 4:23


No žap šueš, tudo ə̑nde tolə̑nat, kunam č́ə̑n kumalše-βlak Ač́alan Šülə̑š dene da č́ə̑n dene kumalaš tüŋalə̑t, tə̑gaj kumalše-βlakə̑m Ač́a Škalanže kə̑č́aleš.

No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
žap
žap
žap
time
no
šueš,
šue
šue
thin-ILL
ad-case
šueš,
šue
šue
anthill-ILL
no-case
šueš,
šue
šue-eš
thin-LAT
ad-case
šueš,
šue
šue-eš
anthill-LAT
no-case
šueš,
šu-eš
šu-eš
bran-LAT
no-case
šueš,
šu-eš
šu-eš
bristle-LAT
no-case
šueš,
šu-eš
šu-eš
eye-LAT
no-case
šueš,
šu-eš
šu-eš
spring.water-LAT
no-case
šueš,
šu-eš
šu-eš
reach-3SG
vb1-pers
šueš,
šu-eš
šu-eš
ferment-3SG
vb1-pers
šueš,
šu-eš
šu-eš
whittle-3SG
vb1-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ə̑nde
ə̑nde
ə̑nde
now
av/pa
tolə̑nat,
tol-ə̑n-at
tol-n-at
come-PST2-2SG
vb1-tense-pers
tolə̑nat,
tol-ə̑na-t
tol-na-at
come-1PL-and
vb1-pers-enc
tolə̑nat,
tol-ə̑n-at
tol-n-at
come-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
tolə̑nat,
tol-ə̑n-at
tol-n-at
come-CVB-and
vb1-adv-enc
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
č́ə̑n
č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
kumalše-βlak
kumalše-βlak
kumalše-βlak
person.praying-PL
ad-num
kumalše-βlak
kumal-še-βlak
kumal-še-βlak
pray-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Ač́alan
Ač́a-lan
ač́a-lan
father-DAT
no-case
Ač́alan
Ač́a-la-n
ač́a-la-n
father-PL-GEN
no-num-case
Šülə̑š
Šülə̑š
šülə̑š
breathing
no
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
fathom-ILL
no-case
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
č́ə̑n
č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
dene
dene
dene
with
po
kumalaš
kumala
kumala
lock-ILL
no-case
kumalaš
kumala
kumala-eš
lock-LAT
no-case
kumalaš
kumal-aš
kumal-aš
pray-INF
vb1-inf
kumalaš
kuma-la
kuma-la
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
kumalaš
kuma-la
kuma-la-eš
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
tüŋalə̑t,
tüŋal-ə̑t
tüŋal-ə̑t
start-3PL
vb1-pers
tə̑gaj
tə̑gaj
tə̑gaj
such
ad/av/no/pr
kumalše-βlakə̑m
kumalše-βlak-ə̑m
kumalše-βlak-m
person.praying-PL-ACC
ad-num-case
kumalše-βlakə̑m
kumal-še-βlak-ə̑m
kumal-še-βlak-m
pray-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
Ač́a
Ač́a
ač́a
father
no
Škalanže
šk-alan-že
ške-lan-že
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
Škalanže
Škalan-že
škalan-že
oneself-3SG
pr-poss
Škalanže
Škala-n-že
škala-an-že
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
Škalanže
Škala-n-že
škala-n-že
scale-GEN-3SG
no-case-poss
kə̑č́aleš.
kə̑č́al-eš
kə̑č́al-eš
search-3SG
vb1-pers

But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.


John 4:24


Jumo – tide Šülə̑š, sadlan Tudlan kumalše-βlak Šülə̑š dene da č́ə̑n dene kumalšaš ulə̑t».

Jumo –
Jumo
jumo
god
in/no
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Šülə̑š,
Šülə̑š
šülə̑š
breathing
no
Šülə̑š,
Šülə̑
šülö
fathom-ILL
no-case
Šülə̑š,
Šülə̑
šülö
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
sadlan
sadlan
sadlan
therefore
co
sadlan
sad-lan
sad-lan
garden-DAT
no-case
sadlan
sad-la-n
sad-la-n
garden-PL-GEN
no-num-case
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kumalše-βlak
kumalše-βlak
kumalše-βlak
person.praying-PL
ad-num
kumalše-βlak
kumal-še-βlak
kumal-še-βlak
pray-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Šülə̑š
Šülə̑š
šülə̑š
breathing
no
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
fathom-ILL
no-case
Šülə̑š
Šülə̑
šülö
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
č́ə̑n
č́ə̑n
č́ə̑n
truth
ad/av/no
dene
dene
dene
with
po
kumalšaš
kumal-šaš
kumal-šaš
pray-PTCP.FUT
vb1-ad
ulə̑t».
ul-ə̑t
ul-ə̑t
be-3PL
vb1-pers

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.


John 4:25


Üdə̑ramaš kalasen: «Mə̑j Χristos manme Messijə̑n tolšašə̑žə̑m palem. Kunam Tudo toleš, mə̑lanna č́ə̑la uβertara».

Üdə̑ramaš
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Χristos
Χristos
Χristos
Khristos
na
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Messijə̑n
Messijə̑n
Messijə̑n
Messiyyn
na
tolšašə̑žə̑m
tolšaš-ə̑žə̑-m
tolšaš-že-m
next-3SG-ACC
ad-poss-case
tolšašə̑žə̑m
tol-šaš-ə̑žə̑-m
tol-šaš-že-m
come-PTCP.FUT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
palem.
pal-em
pale-em
marking-1SG
ad/no-poss
palem.
pal-em
pale-em
know-1SG
vb2-pers
palem.
palem
palem
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
palem.
palem
palem
become.noticeable-CNG
vb1-conn
palem.
palem
palem
become.noticeable-CVB
vb1-adv
palem.
pal-em
pale-em
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
palem.
pal-em
pale-em
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
palem.
pal-em
pale-em
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Kunam
Kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
toleš,
tol'-eš
tol'-eš
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleš,
tol-eš
tol-eš
come-3SG
vb1-pers
mə̑lanna
mə̑-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
uβertara».
uβertar-a
uβertare-a
announce-3SG
vb2-pers

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.


John 4:26


Iisus βašešten: «Tide Mə̑j ulam, tə̑j denet ojlə̑šo».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Tide
Tide
tide
this
pr
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
ulam,
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam,
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam,
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam,
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam,
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam,
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam,
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam,
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam,
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
denet
den-et
dene-et
with-2SG
po-poss
ojlə̑šo».
ojlə̑šo
ojlə̑šo
storyteller
no
ojlə̑šo».
ojlə̑-šo
ojlo-še
talk-PTCP.ACT
vb2-ad

Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.


John 4:27


Tide žapə̑šte tunemšə̑ž-βlak pörtə̑lə̑nə̑t. Üdə̑ramaš dene mutlanə̑mə̑žlan nuno č́ot örə̑nə̑t, tuge gə̑nat «Mom tə̑j jodə̑štat?» ale «Tudə̑n dene molan mutlanet?» manə̑n, iktə̑štat kalasen ogə̑tə̑l.

Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
žapə̑šte
žapə̑šte
žapə̑šte
in.time
av/po
žapə̑šte
žap-ə̑šte
žap-šte
time-INE
no-case
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
pörtə̑lə̑nə̑t.
pörtə̑l-ə̑n-ə̑t
pörtə̑l-n-ə̑t
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Üdə̑ramaš
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
dene
dene
dene
with
po
mutlanə̑mə̑žlan
mutlanə̑mə̑-lan
mutlanə̑me-že-lan
informal-3SG-DAT
ad-poss-case
mutlanə̑mə̑žlan
mutlanə̑mə̑-la-n
mutlanə̑me-že-la-n
informal-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
mutlanə̑mə̑žlan
mutlanə̑-mə̑-lan
mutlane-me-že-lan
talk-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
mutlanə̑mə̑žlan
mutlanə̑-mə̑-la-n
mutlane-me-že-la-n
talk-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
č́ot
č́ot
č́ot
very
av
č́ot
č́ot
č́ot
number
no
örə̑nə̑t,
ör-ə̑n-ə̑t
ör-n-ə̑t
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
tuge
tuge
tuge
so
av/pa
tuge
tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
tuge
tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
tuge
tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
gə̑nat
gə̑nat
gə̑nat
even.though
co/pa
gə̑nat
gə̑na-t
gə̑na-at
only-and
pa-enc
gə̑nat
gə̑n-at
gə̑n-at
if-and
co/pa-enc
«Mom
Mom
mom
what
pr
«Mom
Mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
jodə̑štat?»
jodə̑št-at
jodə̑št-at
ask-2SG
vb1-pers
jodə̑štat?»
jod-ə̑št-at
jod-št-at
iodine-3PL-and
no-poss-enc
jodə̑štat?»
jodə̑št-at
jodə̑št-at
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
jodə̑štat?»
jodə̑št-at
jodə̑št-at
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
jodə̑štat?»
jod-ə̑št-at
jod-šte-at
iodine-INE-and
no-case-enc
jodə̑štat?»
jodə̑š-t-at
jodə̑š-šte-at
question-INE-and
no-case-enc
jodə̑štat?»
jodə̑št--at
jodə̑št-Je-at
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ale
al'e
al'e
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
«Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
«Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
mutlanet?»
mutlan-et
mutlane-et
talk-2SG
vb2-pers
mutlanet?»
mut-lan-et
mut-lan-et
word-DAT-2SG
no-case-poss
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
iktə̑štat
iktə̑-št-at
ikte-št-at
one-3PL-and
nm/pr-poss-enc
iktə̑štat
iktə̑-št-at
ikte-šte-at
one-INE-and
nm/pr-case-enc
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
ogə̑tə̑l.
og-ə̑t-ə̑l
og-ə̑t-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?


John 4:28


Vüd atə̑žə̑m koden, üdə̑ramaš olaške kajen da jeŋ-βlaklan kalasen:

Vüd
Vüd
βüd
water
no
atə̑žə̑m
atə̑-žə̑-m
ate-že-m
vessel-3SG-ACC
no-poss-case
koden,
kod-en
kodo-en
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
koden,
kod-en
kodo-en
leave-CVB
vb2-adv
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
olaške
ola-ške
ola-ške
city-ILL
no-case
olaške
ola-ške
ola-ške
motley-ILL
ad-case
kajen
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
jeŋ-βlaklan
jeŋ-βlak-lan
jeŋ-βlak-lan
person-PL-DAT
ad/no-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,


John 4:29


«Mijə̑za, kuze ilə̑mem nergen mə̑lam č́ə̑la kalasə̑še Jeŋə̑m onč́alza. Tudo ala Χristos?»

«Mijə̑za,
Mijə̑-za
mije-za
come-IMP.2PL
vb2-mood.pers
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
ilə̑mem
ilə̑m-em
ilə̑me-em
living-1SG
ad-poss
ilə̑mem
ilə̑-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ilə̑mem
ilə̑m-em
ilə̑me-em
living-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ilə̑mem
ilə̑m-em
ilə̑me-em
living-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ilə̑mem
ilə̑m-em
ilə̑me-em
living-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ilə̑mem
ilə̑-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ilə̑mem
ilə̑-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ilə̑mem
ilə̑-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
mə̑lam
mə̑-la-m
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
kalasə̑še
kalasə̑-še
kalase-še
say-PTCP.ACT
vb2-ad
Jeŋə̑m
Jeŋ-ə̑m
jeŋ-m
person-ACC
ad/no-case
onč́alza.
onč́al-za
onč́al-za
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ala
ala
ala
maybe
co/pa
ala
ala
ala
pitch
no
ala
a-la
a-la
and-STR
co-enc
ala
a-la
a-la
so-STR
pa-enc
ala
a-la
a-la
oh-STR
in-enc
ala
al-a
ale-a
soften.bast-3SG
vb2-pers
Χristos?»
Χristos
Χristos
Khristos
na

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?


John 4:30


Jeŋ-βlak ola gə̑č́ lektə̑nə̑t da Iisus deke kajenə̑t.

Jeŋ-βlak
Jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
ola
ola
ola
city
no
ola
ola
ola
motley
ad
ola
o-la
o-la
oh-STR
in-enc
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
lektə̑nə̑t
lekt-ə̑n-ə̑t
lekt-n-ə̑t
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
deke
deke
deke
to
po
kajenə̑t.
kaj-en-ə̑t
kaje-en-ə̑t
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then they went out of the city, and came unto him.


John 4:31


Tide žapə̑štak tunemšə̑ž-βlak Iisuslan temlenə̑t: «Raββi, koč́!»

Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
žapə̑štak
žapə̑št-ak
žapə̑šte-ak
in.time-STR
av/po-enc
žapə̑štak
žap-ə̑št-ak
žap-št-ak
time-3PL-STR
no-poss-enc
žapə̑štak
žap-ə̑št-ak
žap-šte-ak
time-INE-STR
no-case-enc
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Iisuslan
Iisus-lan
Iisus-lan
Jesus-DAT
na-case
Iisuslan
Iisus-la-n
Iisus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
temlenə̑t:
teml-en-ə̑t
temle-en-ə̑t
offer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Raββi,
Raββi
Raββi
Ravvi
na
koč́!»
koč́
koč́k
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koč́!»
koč́
koč́k
eat-CNG
vb1-conn
koč́!»
koč́
koč́k
eat-CVB
vb1-adv

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.


John 4:32


Iisus βašešten: «Mə̑jə̑n tugaj koč́kə̑šem ulo, mogaj nergen te ogə̑da pale».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
tugaj
tugaj
tugaj
such
ad/av/pr
koč́kə̑šem
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-1SG
no-poss
koč́kə̑šem
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
koč́kə̑šem
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
koč́kə̑šem
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
te
te
te
2PL
pr
ogə̑da
og-ə̑da
og-ə̑da
NEG-2PL
vb-pers
pale».
pale
pale
marking
ad/no
pale».
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale».
pale
pale
know-CNG
vb2-conn

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.


John 4:33


Tunemšə̑ž-βlak ške koklaštə̑št ojlenə̑t: «Ala iktaž-kö Tudlan koč́kə̑šə̑m konden?»

Tunemšə̑ž-βlak
Tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Tunemšə̑ž-βlak
Tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ške
ške
ške
REFL
pr
koklaštə̑št
koklaštə̑-št
koklašte-št
in-3PL
av/po-poss
koklaštə̑št
kokla-štə̑-št
kokla-šte-št
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
koklaštə̑št
kok-la-štə̑-št
kok-la-šte-št
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
koklaštə̑št
kok-la-štə̑-št
kok-la-šte-št
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
ojlenə̑t:
ojl-en-ə̑t
ojlo-en-ə̑t
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Ala
Ala
ala
maybe
co/pa
«Ala
Ala
ala
pitch
no
«Ala
A-la
a-la
and-STR
co-enc
«Ala
A-la
a-la
so-STR
pa-enc
«Ala
A-la
a-la
oh-STR
in-enc
«Ala
Al-a
ale-a
soften.bast-3SG
vb2-pers
iktaž-kö
iktaž-kö
iktaž-kö
anyone
pr
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
koč́kə̑šə̑m
koč́kə̑š-ə̑m
koč́kə̑š-m
food-ACC
no-case
konden?»
kond-en
kondo-en
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
konden?»
kond-en
kondo-en
bring-CVB
vb2-adv

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?


John 4:34


Iisus nunə̑lan manə̑n: «Mə̑jə̑m Koltə̑šə̑n erə̑kšə̑m šuktə̑maš da pašažə̑m ə̑štə̑maš – Mə̑jə̑n koč́kə̑šem.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
manə̑n:
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n:
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n:
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
«Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
«Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
Koltə̑šə̑n
Koltə̑š-ə̑n
koltə̑š-n
conductivity-GEN
no-case
Koltə̑šə̑n
Koltə̑šə̑-n
koltə̑šo-n
sender-GEN
ad/no-case
Koltə̑šə̑n
Koltə̑-šə̑-n
kolto-še-n
send-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
erə̑kšə̑m
erə̑k-šə̑-m
erə̑k-že-m
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
šuktə̑maš
šuktə̑maš
šuktə̑maš
implementation
no
šuktə̑maš
šuktə̑-maš
šukto-maš
succeed.in-NMLZ
vb2-deriv.n
šuktə̑maš
šu-ktə̑-maš
šu-kte-maš
reach-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
šuktə̑maš
šu-ktə̑-maš
šu-kte-maš
ferment-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
šuktə̑maš
šu-ktə̑-maš
šu-kte-maš
whittle-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
pašažə̑m
paša-žə̑-m
paša-že-m
work-3SG-ACC
no-poss-case
ə̑štə̑maš –
ə̑štə̑maš
ə̑štə̑maš
doing
no
ə̑štə̑maš –
ə̑štə̑-maš
ə̑šte-maš
do-NMLZ
vb2-deriv.n
Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
koč́kə̑šem.
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-1SG
no-poss
koč́kə̑šem.
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
koč́kə̑šem.
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
koč́kə̑šem.
koč́kə̑š-em
koč́kə̑š-em
food-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.


John 4:35


Ale te ogə̑da ojlo: ”Eše nə̑l tə̑lze – türedme žap tüŋaleš”. No Mə̑j tə̑landa ojlem: βujdam nöltalza, šurnə̑βeč́ə̑m onč́alza, ə̑nde tudo ošemə̑n, türedaš šuə̑n!

Ale
Ale
ale
or
av/co/pa
Ale
Ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Ale
Ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
te
te
te
2PL
pr
ogə̑da
og-ə̑da
og-ə̑da
NEG-2PL
vb-pers
ojlo:
ojlo
ojlo
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ojlo:
ojlo
ojlo
talk-CNG
vb2-conn
”Eše
Eše
eše
yet
av
”Eše
Eše
eše
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Eše
Eše
eše
fall.heavily-CNG
vb2-conn
nə̑l
nə̑l
nə̑l
four
nm
tə̑lze –
tə̑lze
tə̑lze
moon
no
türedme
türedme
türedme
cut
ad
türedme
türed-me
türed-me
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
žap
žap
žap
time
no
tüŋaleš”.
tüŋal-eš
tüŋal-eš
start-3SG
vb1-pers
No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
tə̑landa
tə̑lan-da
tə̑lan-da
wish-2PL
no-poss
tə̑landa
tə̑l-an-da
tə̑l-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
βujdam
βuj-da-m
βuj-da-m
head-2PL-ACC
no-poss-case
nöltalza,
nöltal-za
nöltal-za
raise-IMP.2PL
vb1-mood.pers
šurnə̑βeč́ə̑m
šurnə̑βeč́ə̑-m
šurnə̑βeč́e-m
grain.field-ACC
no-case
onč́alza,
onč́al-za
onč́al-za
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
ə̑nde
ə̑nde
ə̑nde
now
av/pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ošemə̑n,
ošem-ə̑n
ošem-n
turn.white-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ošemə̑n,
ošem-ə̑n
ošem-n
turn.white-CVB
vb1-adv
ošemə̑n,
-em-ə̑n
-em-n
white-1SG-GEN
ad-poss-case
ošemə̑n,
-em-ə̑n
ošo-em-n
white-1SG-GEN
ad-poss-case
ošemə̑n,
-em-ə̑n
-em-n
white-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
ošemə̑n,
-em-ə̑n
ošo-em-n
white-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
ošemə̑n,
-em-ə̑n
-em-n
white-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ošemə̑n,
-em-ə̑n
ošo-em-n
white-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
türedaš
türed-aš
türed-aš
cut-INF
vb1-inf
šuə̑n!
šuə̑n
šuə̑n
no.matter
pa
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
bran-GEN
no-case
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
bristle-GEN
no-case
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
eye-GEN
no-case
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
spring.water-GEN
no-case
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
reach-CVB
vb1-adv
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
ferment-CVB
vb1-adv
šuə̑n!
šu-ə̑n
šu-n
whittle-CVB
vb1-adv

Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.


John 4:36


Türedše ške pašadaržə̑m naleš da kurə̑mašlə̑k ilə̑šlan saskam poga, tə̑ge üdə̑šat, türedšat pə̑rl'a kuanat.

Türedše
Türedše
türedše
reaper
no
Türedše
Türed-še
türed-še
cut-PTCP.ACT
vb1-ad
Türedše
Türed-še
türed-že
cut-IMP.3SG
vb1-mood.pers
Türedše
Türed-še
türed-že
cut-CNG-3SG
vb1-conn-poss
Türedše
Türed-še
türed-že
cut-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ške
ške
ške
REFL
pr
pašadaržə̑m
pašadar-žə̑-m
pašadar-že-m
wages-3SG-ACC
no-poss-case
naleš
nal'-eš
nal'e-eš
soft.red.clay-LAT
no-case
naleš
nal-eš
nal-eš
take-3SG
vb1-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kurə̑mašlə̑k
kurə̑mašlə̑k
kurə̑mašlə̑k
eternal
ad/no
kurə̑mašlə̑k
kurə̑maš-lə̑k
kurə̑maš-lə̑k
eternal-for
ad-deriv.ad
ilə̑šlan
ilə̑šl-an
ilə̑šle-an
vital-with
ad-deriv.ad
ilə̑šlan
ilə̑š-lan
ilə̑š-lan
life-DAT
no-case
ilə̑šlan
ilə̑š-la-n
ilə̑š-la-n
life-PL-GEN
no-num-case
saskam
saska-m
saska-m
berries-ACC
no-case
saskam
saska-m
saska-em
berries-1SG
no-poss
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
poga,
pog-a
pogo-a
gather-3SG
vb2-pers
tə̑ge
tə̑ge
tə̑ge
so
av/pa/pr
üdə̑šat,
üdə̑š-at
üdə̑š-at
sowing-and
no-enc
üdə̑šat,
üdə̑š-at
üdə̑šö-at
sowing-and
ad/no-enc
üdə̑šat,
üdə̑-at
üdö-at
sow-PST1-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
üdə̑šat,
üdə̑-at
üdö-še-at
sow-PTCP.ACT-and
vb2-ad-enc
türedšat
türedš-at
türedše-at
reaper-and
no-enc
türedšat
türed-at
türed-še-at
cut-PTCP.ACT-and
vb1-ad-enc
türedšat
türed-at
türed-že-at
cut-CNG-3SG-and
vb1-conn-poss-enc
türedšat
türed-at
türed-že-at
cut-CVB-3SG-and
vb1-adv-poss-enc
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
kuanat.
kuan-at
kuan-at
joy-and
no-enc
kuanat.
kuan-at
kuane-at
rejoice-3PL
vb2-pers
kuanat.
kuan-a-t
kuane-a-at
rejoice-3SG-and
vb2-pers-enc
kuanat.
kuan-at
kuane-at
rejoice-CNG-and
vb2-conn-enc

And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.


John 4:37


”Ikte üda, βese türedeš” manə̑n kalasə̑me šomak tə̑šte č́ə̑nə̑š lektə̑n.

”Ikte
Ikte
ikte
one
nm/pr
üda,
üd-a
üdö-a
sow-3SG
vb2-pers
βese
βese
βese
different
ad/no/pr
türedeš”
türed-eš
türed-eš
cut-3SG
vb1-pers
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
kalasə̑me
kalasə̑me
kalasə̑me
spoken
ad
kalasə̑me
kalasə̑-me
kalase-me
say-PTCP.PASS
vb2-ad
šomak
šomak
šomak
word
no
tə̑šte
tə̑šte
tə̑šte
here
av/pr
tə̑šte
tə̑š-te
tə̑š-šte
here-INE
av/pr-case
č́ə̑nə̑š
č́ə̑n-ə̑š
č́ə̑n
truth-ILL
ad/av/no-case
lektə̑n.
lekt-ə̑n
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lektə̑n.
lekt-ə̑n
lekt-n
go-CVB
vb1-adv

And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.


John 4:38


Mo βerč́ škeže tə̑ršen ogə̑dal, tudə̑m türedaš tendam koltenam. Vese-βlak pašam ə̑štenə̑t, a te nunə̑n paša saskaštə̑m pogeda».

Mo
Mo
mo
what
ad/av/pa/pr
βerč́
βerč́
βerč́
for
po
škeže
ške-že
ške-že
REFL-3SG
pr-poss
tə̑ršen
tə̑ršen
tə̑ršen
diligently
av
tə̑ršen
tə̑rš-en
tə̑rše-en
try-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tə̑ršen
tə̑rš-en
tə̑rše-en
try-CVB
vb2-adv
ogə̑dal,
og-ə̑da-l
og-ə̑da-ul
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
türedaš
türed-aš
türed-aš
cut-INF
vb1-inf
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
koltenam.
kolt-en-am
kolto-en-am
send-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Vese-βlak
Vese-βlak
βese-βlak
different-PL
ad/no/pr-num
pašam
paša-m
paša-m
work-ACC
no-case
pašam
paša-m
paša-em
work-1SG
no-poss
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
pašam
paša-m
paša-em
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ə̑štenə̑t,
ə̑št-en-ə̑t
ə̑šte-en-ə̑t
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
te
te
te
2PL
pr
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
paša
paša
paša
work
no
saskaštə̑m
saska-št-ə̑m
saska-št-m
berries-3PL-ACC
no-poss-case
pogeda».
pog-eda
pogo-eda
gather-2PL
vb2-pers

I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.


John 4:39


Samarijə̑se tide olašte ilə̑še kokla gə̑č́ šukə̑nžo üdə̑ramašə̑n tanə̑klə̑mə̑žlan köra Iisuslan üšanenə̑t. Üdə̑ramaš ojlen: «Mom mə̑j ə̑štenam, mə̑lanem č́ə̑la kalaskalen».

Samarijə̑se
Samarijə̑se
Samarijə̑se
Samariyyse
na
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
olašte
ola-šte
ola-šte
city-INE
no-case
olašte
ola-šte
ola-šte
motley-INE
ad-case
ilə̑še
ilə̑še
ilə̑še
living
ad/no
ilə̑še
ilə̑-še
ile-še
live-PTCP.ACT
vb2-ad
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
šukə̑nžo
šukə̑nžo
šukə̑nžo
most.of.them
av
šukə̑nžo
šukə̑n-žo
šukə̑n-že
a.lot-3SG
av-poss
šukə̑nžo
šukə̑-n-žo
šuko-n-že
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
üdə̑ramašə̑n
üdə̑ramaš-ə̑n
üdə̑ramaš-n
woman-GEN
no-case
tanə̑klə̑mə̑žlan
tanə̑klə̑-mə̑-lan
tanə̑kle-me-že-lan
testify-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
tanə̑klə̑mə̑žlan
tanə̑klə̑-mə̑-la-n
tanə̑kle-me-že-la-n
testify-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
köra
köra
köra
because.of
po
Iisuslan
Iisus-lan
Iisus-lan
Jesus-DAT
na-case
Iisuslan
Iisus-la-n
Iisus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
üšanenə̑t.
üšan-en-ə̑t
üšane-en-ə̑t
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Üdə̑ramaš
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mom
Mom
mom
what
pr
«Mom
Mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
ə̑štenam,
ə̑št-en-am
ə̑šte-en-am
do-PST2-1SG
vb2-tense-pers
mə̑lanem
mə̑-lan-em
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
kalaskalen».
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalaskalen».
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-CVB
vb2-adv

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.


John 4:40


Samarij jeŋ-βlak, Iisus deke tolmeke, Tudə̑m škešt dene kodaš jodə̑nə̑t. Iisus tušto kok keč́ə̑lan kodə̑n.

Samarij
Samarij
Samarij
Samariy
na
jeŋ-βlak,
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
deke
deke
deke
to
po
tolmeke,
tol-meke
tol-meke
come-CVB.PRI
vb1-adv
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
škešt
škešt
škešt
they.themselves
pr
škešt
ške-št
ške-št
REFL-3PL
pr-poss
dene
dene
dene
with
po
kodaš
kod-aš
kod-aš
stay-INF
vb1-inf
kodaš
kod-aš
kodo-aš
leave-INF
vb2-inf
jodə̑nə̑t.
jod-ə̑n-ə̑t
jod-n-ə̑t
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
keč́ə̑lan
keč́ə̑-lan
keč́e-lan
sun-DAT
no-case
keč́ə̑lan
keč́ə̑-la-n
keč́e-la-n
sun-PL-GEN
no-num-case
kodə̑n.
kodə̑n
kodə̑n
with.delay
av
kodə̑n.
kod-ə̑n
kod-n
code-GEN
no-case
kodə̑n.
kod-ə̑n
kod-n
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kodə̑n.
kod-ə̑n
kod-n
stay-CVB
vb1-adv

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.


John 4:41


Kunam Iisus Ške ojlen, Tudlan utlarak šukə̑n üšanenə̑t.

Kunam
Kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
Ške
ške
ške
REFL
pr
ojlen,
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen,
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
utlarak
utlarak
utlarak
more
av
utlarak
utla-rak
utla-rak
more-COMP
av/po-deg
utlarak
utl-a-rak
utlo-a-rak
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
šukə̑n
šukə̑n
šukə̑n
a.lot
av
šukə̑n
šukə̑-n
šuko-n
a.lot-GEN
ad/av/no-case
üšanenə̑t.
üšan-en-ə̑t
üšane-en-ə̑t
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And many more believed because of his own word;


John 4:42


Nuno üdə̑ramašlan ojlenə̑t: «Ə̑nde me tə̑jə̑n ojlə̑metlan köra ogə̑l Tudlan üšanena. Me Tudə̑m ške kolna da Tudə̑n č́ə̑nžə̑mak tüńam Utarə̑še Χristos ulmə̑žə̑m palena».

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
üdə̑ramašlan
üdə̑ramaš-lan
üdə̑ramaš-lan
woman-DAT
no-case
üdə̑ramašlan
üdə̑ramaš-la-n
üdə̑ramaš-la-n
woman-PL-GEN
no-num-case
ojlenə̑t:
ojl-en-ə̑t
ojlo-en-ə̑t
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Ə̑nde
Ə̑nde
ə̑nde
now
av/pa
me
me
me
1PL
pr
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
your
pr
tə̑jə̑n
tə̑j-ə̑n
tə̑j-n
2SG-GEN
pr-case
ojlə̑metlan
ojlə̑m-et-lan
ojlə̑mo-et-lan
speech-2SG-DAT
ad-poss-case
ojlə̑metlan
ojlə̑m-et-la-n
ojlə̑mo-et-la-n
speech-2SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ojlə̑metlan
ojlə̑-m-et-lan
ojlo-me-et-lan
talk-PTCP.PASS-2SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ojlə̑metlan
ojlə̑-m-et-la-n
ojlo-me-et-la-n
talk-PTCP.PASS-2SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
köra
köra
köra
because.of
po
ogə̑l
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
üšanena.
üšan-ena
üšane-ena
believe-1PL
vb2-pers
Me
me
me
1PL
pr
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ške
ške
ške
REFL
pr
kolna
kol-na
kol-na
fish-1PL
no-poss
kolna
kol-na
kol-na
Pisces-1PL
no-poss
kolna
kol-na
kol-na
hear-PST1.1PL
vb1-tense.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑mak
indeed
av
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑nžə̑m-ak
č́ə̑nžə̑m-ak
indeed-STR
pa-enc
č́ə̑nžə̑mak
č́ə̑n-žə̑-m-ak
č́ə̑n-že-m-ak
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
tüńam
tüńa-m
tüńa-m
world-ACC
no-case
tüńam
tüńa-m
tüńa-em
world-1SG
no-poss
tüńam
tüńa-m
tüńa-em
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tüńam
tüńa-m
tüńa-em
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tüńam
tüńa-m
tüńa-em
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Utarə̑še
Utarə̑še
utarə̑še
saving
ad/no
Utarə̑še
Utarə̑-še
utare-še
save-PTCP.ACT
vb2-ad
Χristos
Χristos
Χristos
Khristos
na
ulmə̑žə̑m
ulmə̑-žə̑-m
ulmo-že-m
being-3SG-ACC
ad-poss-case
ulmə̑žə̑m
ul-mə̑-žə̑-m
ul-me-že-m
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
palena».
pal-ena
pale-ena
know-1PL
vb2-pers

And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.


John 4:43


Kok keč́e gə̑č́ Iisus tušeč́ lektə̑n da Galilejə̑š kajen.

Kok
Kok
kok
cook
no
Kok
Kok
kok
two
nm
keč́e
keč́e
keč́e
sun
no
keč́e
keč́e
keč́e
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
keč́e
keč́e
keč́e
hang-CNG
vb2-conn
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tušeč́
tušeč́
tušeč́
from.there
av/pr
lektə̑n
lekt-ə̑n
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lektə̑n
lekt-ə̑n
lekt-n
go-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galileyysh
na
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.


John 4:44


Prorokə̑m ške kundemə̑štə̑že ogə̑t pagale manə̑n, Tudo Škeak ojlen.

Prorokə̑m
Prorok-ə̑m
prorok-m
prophet-ACC
no-case
ške
ške
ške
REFL
pr
kundemə̑štə̑že
kundem-ə̑štə̑-že
kundem-šte-že
region-INE-3SG
no-case-poss
ogə̑t
og-ə̑t
og-ə̑t
NEG-3PL
vb-pers
ogə̑t
og-ə̑t
og-ə̑t
NEG-2SG
vb-pers
pagale
pagale
pagale
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pagale
pagale
pagale
respect-CNG
vb2-conn
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
Škeak
Škeak
škeak
on.one's.own
pr
Škeak
ške-ak
ške-ak
REFL-STR
pr-enc
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.


John 4:45


Kunam Galilejə̑š tolə̑n, tuso kalə̑k Iisusə̑m porə̑n βašlijə̑n: nuno škeštat Ijerusalimə̑se pajremə̑š mijenə̑t ulmaš da, mom tušto ə̑šten, č́ə̑la užə̑nə̑t.

Kunam
Kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galileyysh
na
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
tuso
tuso
tuso
of.that.place
ad
tuso
tu-so
tu-se
that-ADJ
pr-deriv.ad
tuso
tu-so
tu-se
gland-ADJ
no-deriv.ad
tuso
tu-so
tu-se
banner-ADJ
no-deriv.ad
kalə̑k
kalə̑k
kalə̑k
people
no
Iisusə̑m
Iisus-ə̑m
Iisus-m
Jesus-ACC
na-case
porə̑n
porə̑n
porə̑n
nicely
av
porə̑n
por-ə̑n
por-n
chalk-GEN
no-case
porə̑n
porə̑-n
poro-n
good-GEN
ad-case
βašlijə̑n:
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
βašlijə̑n:
βašlij-ə̑n
βašlij-n
meet-CVB
vb1-adv
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
škeštat
škešt-at
škešt-at
they.themselves-and
pr-enc
škeštat
ške-št-at
ške-št-at
REFL-3PL-and
pr-poss-enc
škeštat
ške-št-at
ške-šte-at
oneself-INE-and
ad/av/pr-case-enc
Ijerusalimə̑se
Ijerusalim-ə̑se
Ijerusalim-se
Jerusalem-ADJ
pn-deriv.ad
pajremə̑š
pajrem-ə̑š
pajrem
holiday-ILL
no-case
mijenə̑t
mij-en-ə̑t
mije-en-ə̑t
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ulmaš
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
ə̑šten,
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ə̑šten,
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-CVB
vb2-adv
č́ə̑la
č́ə̑la
č́ə̑la
everything
ad/pa/pr
užə̑nə̑t.
-ə̑n-ə̑t
-n-ə̑t
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.


John 4:46


Galilejə̑se Kana olaške Iisus ugə̑č́ tolə̑n, tušto Tudo βüdə̑m joškar arakaš saβə̑ren. Teβe Kapernaumə̑što kugə̑žan töražə̑n ergə̑že č́erle kijen.

Galilejə̑se
Galilejə̑se
Galilejə̑se
Galileyyse
na
Kana
Kan-a
kane-a
rest-3SG
vb2-pers
olaške
ola-ške
ola-ške
city-ILL
no-case
olaške
ola-ške
ola-ške
motley-ILL
ad-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ugə̑č́
ugə̑č́
ugə̑č́
again
av
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βüdə̑m
βüd-ə̑m
βüd-m
water-ACC
no-case
joškar
joškar
joškar
red
ad
arakaš
araka
araka
vodka-ILL
no-case
arakaš
araka
araka-eš
vodka-LAT
no-case
saβə̑ren.
saβə̑r-en
saβə̑re-en
make-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβə̑ren.
saβə̑r-en
saβə̑re-en
make-CVB
vb2-adv
Teβe
Teβe
teβe
here
av/co/pa
Teβe
Teβe
teβe
X
pa
Kapernaumə̑što
Kapernaumə̑što
Kapernaumə̑što
Kapernaumyshto
na
kugə̑žan
kugə̑ža-n
kugə̑ža-an
czar-with
no-deriv.ad
kugə̑žan
kugə̑ža-n
kugə̑ža-n
czar-GEN
no-case
töražə̑n
töra-žə̑-n
töra-že-n
lord-3SG-GEN
no-poss-case
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
son-3SG
no-poss
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergə̑že
ergə̑-že
erge-že
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
č́erle
č́erle
č́erle
sick
ad/no
kijen.
kije-n
kije-n
moth-GEN
no-case
kijen.
kij-en
kije-en
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kijen.
kij-en
kije-en
lie-CVB
vb2-adv

So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.


John 4:47


Iudej gə̑č́ Galilejə̑š Iisusə̑n tolmə̑ž nergen kolmeke, töra Tudə̑n deke kajen da ergə̑žə̑m paremdaš mijaš sörβalen, tudə̑žo kolə̑šaš gaj ulmaš.

Iudej
Iudej
iudej
Jew
no
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galileyysh
na
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
tolmə̑ž
tolmə̑
tolmo-že
arrival-3SG
ad-poss
tolmə̑ž
tol-mə̑
tol-me-že
come-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
kolmeke,
kol-meke
kol-meke
hear-CVB.PRI
vb1-adv
töra
töra
töra
lord
no
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deke
deke
deke
to
po
kajen
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ergə̑žə̑m
ergə̑-žə̑-m
erge-že-m
son-3SG-ACC
no-poss-case
paremdaš
paremd-aš
paremde-aš
treat-INF
vb2-inf
mijaš
mij-aš
mije-aš
come-INF
vb2-inf
sörβalen,
sörβalen
sörβalen
pleadingly
av
sörβalen,
sörβal-en
sörβale-en
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
sörβalen,
sörβal-en
sörβale-en
ask.for.something-CVB
vb2-adv
tudə̑žo
tudə̑žo
tudə̑žo
that.one
pr
tudə̑žo
tudo-žo
tudo-že
3SG-3SG
pr-poss
kolə̑šaš
kolə̑šaš
kolə̑šaš
mortal
ad
kolə̑šaš
kolə̑-šaš
kolo-šaš
die-PTCP.FUT
vb2-ad
gaj
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n

When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.


John 4:48


Iisus tudlan kalasen: «Paldarə̑še palə̑m da č́udə̑m ogə̑da už gə̑n, te ogə̑da üšane».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Paldarə̑še
Paldarə̑še
paldarə̑še
informer
ad/no
«Paldarə̑še
Paldarə̑-še
paldare-še
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
palə̑m
palə̑-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
č́udə̑m
č́udə̑-m
č́udo-m
miracle-ACC
no-case
ogə̑da
og-ə̑da
og-ə̑da
NEG-2PL
vb-pers
already
av/pa
u
u-že
new-3SG
ad/no-poss
u
u-že
oh-3SG
in-poss
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
see-CNG
vb1-conn
see-CVB
vb1-adv
u
uo-že
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
u
uo-že
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
te
te
te
2PL
pr
ogə̑da
og-ə̑da
og-ə̑da
NEG-2PL
vb-pers
üšane».
üšane
üšane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
üšane».
üšane
üšane
believe-CNG
vb2-conn

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.


John 4:49


Kugə̑žan töraže ojlen: «Gospod', mə̑jə̑n ergə̑mə̑n kolə̑mə̑ž deč́ onč́ə̑č́ tol».

Kugə̑žan
Kugə̑ža-n
kugə̑ža-an
czar-with
no-deriv.ad
Kugə̑žan
Kugə̑ža-n
kugə̑ža-n
czar-GEN
no-case
töraže
töra-že
töra-že
lord-3SG
no-poss
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Gospod',
Gospod'
Gospod'
god
no
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
ergə̑mə̑n
ergə̑m-ə̑n
ergə̑m-n
my.son-GEN
no-case
ergə̑mə̑n
ergə̑mə̑-n
ergə̑me-n
warping-GEN
ad-case
ergə̑mə̑n
ergə̑-mə̑-n
erge-me-n
warp-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
ergə̑mə̑n
ergə̑-mə̑-n
erge-me-n
reap-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
kolə̑mə̑ž
kolə̑-mə̑
kolo-me-že
die-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
deč́
deč́
deč́
from
po
onč́ə̑č́
onč́ə̑č́
onč́ə̑č́
from.in.front.of
av/po
tol».
tol
tol
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
tol».
tol
tol
come-CNG
vb1-conn
tol».
tol
tol
come-CVB
vb1-adv

The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.


John 4:50


Iisus kalasen: «Möŋgə̑šket kaje, tə̑jə̑n ergə̑č́ ilaš tüŋaleš». Tide jeŋ Iisusə̑n šomakšə̑lan üšanen da kajen.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Möŋgə̑šket
Möŋgə̑-šk-et
möŋgö-ške-et
home-ILL-2SG
av/no/po-case-poss
kaje,
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaje,
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
your
pr
tə̑jə̑n
tə̑j-ə̑n
tə̑j-n
2SG-GEN
pr-case
ergə̑č́
ergə̑č́
ergə̑č́
your.son
no
ilaš
il-aš
ile-aš
live-INF
vb2-inf
tüŋaleš».
tüŋal-eš
tüŋal-eš
start-3SG
vb1-pers
Tide
Tide
tide
this
pr
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Tide
Tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
šomakšə̑lan
šomak-šə̑-lan
šomak-že-lan
word-3SG-DAT
no-poss-case
šomakšə̑lan
šomak-šə̑-la-n
šomak-že-la-n
word-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
üšanen
üšanen
üšanen
trustingly
av
üšanen
üšan-en
üšane-en
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
üšanen
üšan-en
üšane-en
believe-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.


John 4:51


Kornə̑što lijmə̑ž godə̑mak tarzə̑ž-βlak tudə̑m βašlijə̑nə̑t da ergə̑č́ ilen kodə̑n manə̑n kalasenə̑t.

Kornə̑što
Kornə̑-što
korno-šte
road-INE
no-case
lijmə̑ž
lijmə̑
lijme-že
happening-3SG
ad-poss
lijmə̑ž
lij-mə̑
lij-me-že
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
godə̑mak
godə̑m-ak
godə̑m-ak
during-STR
po-enc
tarzə̑ž-βlak
tarzə̑-βlak
tarze-že-βlak
farm.hand-3SG-PL
no-poss-num
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
βašlijə̑nə̑t
βašlij-ə̑n-ə̑t
βašlij-n-ə̑t
meet-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ergə̑č́
ergə̑č́
ergə̑č́
your.son
no
ilen
il'e-n
il'e-n
damp-GEN
ad-case
ilen
il-en
ile-en
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ilen
il-en
ile-en
live-CVB
vb2-adv
kodə̑n
kodə̑n
kodə̑n
with.delay
av
kodə̑n
kod-ə̑n
kod-n
code-GEN
no-case
kodə̑n
kod-ə̑n
kod-n
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kodə̑n
kod-ə̑n
kod-n
stay-CVB
vb1-adv
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
kalasenə̑t.
kalas-en-ə̑t
kalase-en-ə̑t
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.


John 4:52


Mə̑ńar šagat godə̑m kuštə̑lgə̑rak lijə̑n manə̑n, tudo nunə̑n deč́ jodə̑n. Nuno βašeštenə̑t: «Šokšə̑mužo teŋgeč́e šə̑mše šagatə̑šte pə̑ten».

Mə̑ńar
Mə̑ńar
mə̑ńar
how.many
av/co/pr
šagat
šagat
šagat
hour
no
šagat
šag-at
šage-at
nursery-and
no-enc
godə̑m
godə̑m
godə̑m
during
po
kuštə̑lgə̑rak
kuštə̑lgə̑-rak
kuštə̑lgo-rak
light-COMP
ad/no-deg
lijə̑n
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
deč́
deč́
deč́
from
po
jodə̑n.
jod-ə̑n
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodə̑n.
jod-ə̑n
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodə̑n.
jod-ə̑n
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
βašeštenə̑t:
βašešt-en-ə̑t
βašešte-en-ə̑t
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Šokšə̑mužo
Šokšə̑mužo
šokšə̑mužo
fever
no
teŋgeč́e
teŋgeč́e
teŋgeč́e
yesterday
av
šə̑mše
šə̑mše
šə̑mše
seventh
nm
šagatə̑šte
šagat-ə̑šte
šagat-šte
hour-INE
no-case
pə̑ten».
pə̑t-en
pə̑te-en
end-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pə̑ten».
pə̑t-en
pə̑te-en
end-CVB
vb2-adv

Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.


John 4:53


Ač́aže umə̑len: kunam Iisus «Tə̑jə̑n ergə̑č́ ilaš tüŋaleš» manə̑n, tidə̑že tudo šagatə̑štak lijə̑n. Tunam škežat, tudə̑n möŋgə̑sə̑žö-βlakat üšanenə̑t.

Ač́aže
Ač́aže
ač́aže
my.dear
no
Ač́aže
Ač́a-že
ač́a-že
father-3SG
no-poss
umə̑len:
umə̑l-en
umə̑lo-en
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
umə̑len:
umə̑l-en
umə̑lo-en
understand-CVB
vb2-adv
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
«Tə̑jə̑n
Tə̑jə̑n
tə̑jə̑n
your
pr
«Tə̑jə̑n
tə̑j-ə̑n
tə̑j-n
2SG-GEN
pr-case
ergə̑č́
ergə̑č́
ergə̑č́
your.son
no
ilaš
il-aš
ile-aš
live-INF
vb2-inf
tüŋaleš»
tüŋal-eš
tüŋal-eš
start-3SG
vb1-pers
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
tidə̑že
tidə̑-že
tide-že
this-3SG
pr-poss
tidə̑že
tidə̑-že
tide-že
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
tidə̑že
tidə̑-že
tide-že
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
šagatə̑štak
šagat-ə̑št-ak
šagat-št-ak
hour-3PL-STR
no-poss-enc
šagatə̑štak
šagat-ə̑št-ak
šagat-šte-ak
hour-INE-STR
no-case-enc
lijə̑n.
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n.
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
Tunam
Tunam
tunam
then
av
Tunam
Tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
Tunam
Tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Tunam
Tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Tunam
Tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
škežat,
ške-at
ške-že-at
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
möŋgə̑sə̑žö-βlakat
möŋgə̑sə̑-žö-βlak-at
möŋgə̑sö-že-βlak-at
domestic-3SG-PL-and
ad/no-poss-num-enc
möŋgə̑sə̑žö-βlakat
möŋgə̑-sə̑-žö-βlak-at
möŋgö-se-že-βlak-at
home-ADJ-3SG-PL-and
av/no/po-deriv.ad-poss-num-enc
üšanenə̑t.
üšan-en-ə̑t
üšane-en-ə̑t
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.


John 4:54


Tə̑ge Iisus kokə̑mšo gana, Iudej gə̑č́ Galilejə̑š tolə̑n, paldarə̑še palə̑m onč́ə̑kten.

Tə̑ge
Tə̑ge
tə̑ge
so
av/pa/pr
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kokə̑mšo
kokə̑mšo
kokə̑mšo
second
nm
gana,
gana
gana
times
no/po
Iudej
Iudej
iudej
Jew
no
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galilejə̑š
Galileyysh
na
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n,
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
paldarə̑še
paldarə̑še
paldarə̑še
informer
ad/no
paldarə̑še
paldarə̑-še
paldare-še
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
palə̑m
palə̑-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
onč́ə̑kten.
onč́ə̑kt-en
onč́ə̑kto-en
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
onč́ə̑kten.
onč́ə̑kt-en
onč́ə̑kto-en
show-CVB
vb2-adv
onč́ə̑kten.
onč́ə̑-kt-en
onč́o-kte-en
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
onč́ə̑kten.
onč́ə̑-kt-en
onč́o-kte-en
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.


Last update: 8 June 2024