Logowww.mari-language.com:
Тӱҥ лышташ » Текст корпуслан ӱзгар » New Testament » John 20

Текст корпуслан ӱзгар - New Testament - John 20

Тиде материал нерген кызыт англичан йылме дене веле лудаш лиеш. Марий ден руш версий ямдылалтеш да вашке савыкталтшаш.

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 20:1 :Šumatkeč́e erlašə̑žə̑m, erdene erak, βolgaltaš tüŋalmeške, Marija Magdalina šügar deke mijen da užə̑n: aŋə̑se küm koraŋden pə̑štə̑me.
John 20:2 :Marija tušeč́ kuržə̑n da Simon-Petr den Iisusə̑n jöratə̑me βes tunemšə̑ž deke mijen, nunə̑lan ojlen: «Gospod'ə̑m šügar gə̑č́ naŋgajenə̑t, a kuško Tudə̑m pə̑štenə̑t, me ogə̑na pale».
John 20:3 :Petr da βes tunemšə̑že tunamak lektə̑nə̑t da šügar deke kajenə̑t.
John 20:4 :Nuno pə̑rl'a kuržə̑nə̑t, no βes tunemše Petr deč́ pisə̑nrak kuržə̑n da šügar deke ondakrak mijen šuə̑n.
John 20:5 :Tudo onč́alaš manə̑n pügə̑rnen da tušto βə̑ner kijə̑mə̑m užə̑n. No körgə̑š puren ogə̑l.
John 20:6 :Tudə̑n poč́eš Simon-Petr tolə̑n. Tudo šügarə̑š puren da tušto kijə̑še βə̑nerə̑m
John 20:7 :da Iisusə̑n βujžə̑m pütə̑rə̑mö šoβə̑č́ə̑m užə̑n. Šoβə̑č́šo βə̑ner dene pə̑rl'a ogə̑l, a βes βerə̑šte posna βüdə̑lmö kijen.
John 20:8 :Tunam šügar deke en ondak kuržə̑n tolšo βes tunemšə̑žat puren. Tudo užə̑n da üšanen.
John 20:9 :Iisus kolə̑maš gə̑č́ ə̑lə̑ž kə̑nelšaš manə̑n Vozə̑mašte ojlə̑mə̑m nuno ale palen ogə̑tə̑l.
John 20:10 :Vara tunemšə̑ž-βlak möŋgeš pörtə̑lə̑nə̑t.
John 20:11 :A Marija tüžβalne šügar βoktene šortə̑n šogen. Šortšə̑žla šügarə̑š pügə̑rnen onč́alə̑n
John 20:12 :da užə̑n: ondak Iisusə̑n kapše kijə̑me βerə̑šte oš βurgeman kok Sukso šinč́a – iktə̑že βuj turašte, βesə̑že jol muč́ašte.
John 20:13 :Nuno jodə̑nə̑t: «Üdə̑ramaš, tə̑j molan šortat?» Tudə̑žo βašešten: «Mə̑jə̑n Gospodem naŋgajenə̑t, da kuško Tudə̑m pə̑štenə̑t, mə̑j om pale».
John 20:14 :Tə̑ge ojlə̑šə̑la, saβə̑rnen onč́alə̑n da tušto Iisus šogə̑mə̑m užə̑n. No tide Iisus ulmə̑m tudo palen ogə̑l.
John 20:15 :Iisus tudlan manə̑n: «Üdə̑ramaš, tə̑j molan šortat? Köm kə̑č́alat?» Tidə̑že sadə̑šte ə̑štə̑še manə̑n, Marija šonalten da Tudlan ojlen: «Poro jeŋ, tə̑j Tudə̑m naŋgajenat gə̑n, mə̑lam kalase, kušan pə̑štenat, mə̑j Tudə̑m nalam».
John 20:16 :Iisus tudlan ojlen: «Marija». Marija saβə̑rnen šogalə̑n da Tudlan kalasen: «Raββuni!» Tidə̑že «tunə̑ktə̑šo» manme liješ.
John 20:17 :Iisus tudlan ojlen: «Mə̑j dekem it tüknö, Mə̑j ale Ač́am deke pə̑lpomə̑ško küzen omə̑l. Mə̑jə̑n lišə̑lem-βlak deke kaje da kalase: Mə̑j ške Ač́am da tendan Ač́ada deke, ške Jumem da tendan Jumə̑da deke küzem».
John 20:18 :Marija Magdalina tunemše-βlak deke tolə̑n da nunə̑lan «Mə̑j Gospod'ə̑m užə̑nam» manə̑n uβertaren. Vara mom Iisus kalasen, tudə̑m nunə̑lan ojlen.
John 20:19 :Tudo keč́ə̑nak, arńan ikə̑mše keč́ə̑nže, iudej-βlak deč́ lüdə̑nə̑tat, tunemšə̑ž-βlak kastene omsam tükə̑lenə̑t da pə̑rl'a šinč́enə̑t. Tə̑godə̑m Iisus tolə̑n da nunə̑n koklaškə̑št šogalə̑n kalasen: «Tə̑landa tə̑nə̑slə̑k lijže!»
John 20:20 :Tə̑ge kalasə̑meke, nunə̑lan ške kidšə̑m, jolžə̑m da ördə̑žšə̑m onč́ə̑kten. Tunemšə̑ž-βlak, Gospod'ə̑m užə̑n, č́ot kuanenə̑t.
John 20:21 :Iisus kokə̑mšo gana ojlen: «Tə̑landa tə̑nə̑slə̑k lijže! Kuze Ač́a Mə̑jə̑m kolten, Mə̑jat tendam tugak koltem».
John 20:22 :Tə̑ge ojlə̑meke, nunə̑n ümbake pualə̑n da kalasen: «Sβ'atoj Šülə̑šə̑m nalza.
John 20:23 :Kön jazə̑kšə̑m kudalteda, tudə̑n jazə̑kše kudaltə̑me liješ, a kön ümbalan kodeda, tudə̑n ümbalan kodeš».
John 20:24 :No Iisus tolmo godə̑m latkok tunemšə̑ž gə̑č́ iktə̑že, Jə̑gə̑r manme Foma, nunə̑n dene lijə̑n ogə̑l.
John 20:25 :Molo tunemše-βlak tudlan kalasenə̑t: «Me Gospod'ə̑m užə̑nna!» Tudo βašešten: «Tudə̑n kidə̑šte puda deč́ kodšo susə̑rə̑m užde, puda susə̑rə̑škə̑žo parńam da ördə̑žə̑škə̑žö kidem pə̑šten onč́ə̑de, om üšane!»
John 20:26 :Kandaš keč́e gə̑č́ Iisusə̑n tunemšə̑ž-βlak adak pörtə̑štö pə̑rl'a lijə̑nə̑t, Fomat nunə̑n koklašte ulmaš. Omsa tükə̑lə̑mö lijə̑n gə̑nat, Iisus nunə̑n koklaškə̑št tolə̑n šogalə̑n da kalasen: «Tə̑landa tə̑nə̑slə̑k lijže!»
John 20:27 :A βara Fomalan ojlen: «Parńatə̑m tə̑ške šujalte da Mə̑jə̑n kidem onč́al. Kidetə̑m šujalte, tudə̑m ördə̑žə̑škem pə̑šte. Üšanə̑də̑me ogə̑l, üšanə̑še lij!»
John 20:28 :Foma βašešten: «Mə̑jə̑n Gospodem da mə̑jə̑n Jumem!»
John 20:29 :Iisus tudlan ojlen: «Mə̑jə̑m užə̑nat, sadlan tə̑j üšanet. Kömə̑t užde üšanat, nuno pialan ulə̑t».
John 20:30 :Iisus ške tunemšə̑ž-βlak onč́ə̑lno tə̑gak šuko molo paldarə̑še palə̑m ə̑šten, nunə̑št nergen tide knigašte βozə̑mo ogə̑l.
John 20:31 :Iisus – tide Χristos, Jumə̑n Erge, ulmə̑lan üšanə̑za, üšanə̑mə̑da dene Tudə̑n lümžə̑lan köra ilə̑šə̑m nalza manə̑n, tidə̑m βozə̑mo.



Admin login:

[Search]


John 20:1


Šumatkeč́e erlašə̑žə̑m, erdene erak, βolgaltaš tüŋalmeške, Marija Magdalina šügar deke mijen da užə̑n: aŋə̑se küm koraŋden pə̑štə̑me.

Šumatkeč́e
Šumatkeč́e
šumatkeč́e
Saturday
no
erlašə̑žə̑m,
erlašə̑žə̑m
erlašə̑žə̑m
on.the.next.day
av
erdene
erdene
erdene
in.the.morning
av
erak,
erak
erak
early
av
erak,
e-rak
e-rak
oh-COMP
in/pa-deg
erak,
era-k
era-ak
era-STR
no-enc
erak,
era-k
era-ak
X-STR
no-enc
erak,
er-ak
er-ak
morning-STR
ad/av/no-enc
erak,
er-ak
ere-ak
clean-STR
ad-enc
βolgaltaš
βolgalt-aš
βolgalt-aš
shine-INF
vb1-inf
βolgaltaš
βolgalt-aš
βolgalte-aš
light.up-INF
vb2-inf
βolgaltaš
βolg-alt-aš
βolgo-alt-aš
shine-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
tüŋalmeške,
tüŋal-meške
tüŋal-meške
start-CVB.FUT
vb1-adv
Marija
Marija
Marija
Mariya
na
Magdalina
Magdalina
Magdalina
Magdalina
na
šügar
šügar
šügar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
užə̑n:
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n:
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n:
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
aŋə̑se
-ə̑se
-se
hole-ADJ
no-deriv.ad
aŋə̑se
-ə̑se
-se
width-ADJ
no-deriv.ad
küm
-m
-m
stone-ACC
no-case
koraŋden
koraŋd-en
koraŋde-en
remove-PST2-3SG
vb2-tense-pers
koraŋden
koraŋd-en
koraŋde-en
remove-CVB
vb2-adv
pə̑štə̑me.
pə̑štə̑me
pə̑štə̑me
put
ad
pə̑štə̑me.
pə̑štə̑-me
pə̑šte-me
put-PTCP.PASS
vb2-ad

The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.


John 20:2


Marija tušeč́ kuržə̑n da Simon-Petr den Iisusə̑n jöratə̑me βes tunemšə̑ž deke mijen, nunə̑lan ojlen: «Gospod'ə̑m šügar gə̑č́ naŋgajenə̑t, a kuško Tudə̑m pə̑štenə̑t, me ogə̑na pale».

Marija
Marija
Marija
Mariya
na
tušeč́
tušeč́
tušeč́
from.there
av/pr
kuržə̑n
kurž-ə̑n
kurž-n
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kuržə̑n
kurž-ə̑n
kurž-n
run-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Simon-Petr
Simon- Petr
Simon Petr
Simon Petr
na na
den
den
den
and
co
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
jöratə̑me
jöratə̑me
jöratə̑me
dear
ad
jöratə̑me
jöratə̑-me
jörate-me
love-PTCP.PASS
vb2-ad
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemšə̑ž
tunemšə̑
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑ž
tunem-šə̑
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
deke
deke
deke
to
po
mijen,
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen,
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Gospod'ə̑m
Gospod'-ə̑m
Gospod'-m
god-ACC
no-case
šügar
šügar
šügar
grave
no
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
naŋgajenə̑t,
naŋgaj-en-ə̑t
naŋgaje-en-ə̑t
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kuško
kuško
kuško
where
av/pr
kuško
kuš-ko
kuš-ške
where-ILL
av/co/pr-case
kuško
kušk-o
kušk-Je
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
pə̑štenə̑t,
pə̑št-en-ə̑t
pə̑šte-en-ə̑t
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
me
me
me
1PL
pr
ogə̑na
og-ə̑na
og-ə̑na
NEG-1PL
vb-pers
pale».
pale
pale
marking
ad/no
pale».
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale».
pale
pale
know-CNG
vb2-conn

Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.


John 20:3


Petr da βes tunemšə̑že tunamak lektə̑nə̑t da šügar deke kajenə̑t.

Petr
Petr
Petr
Petr
na
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemšə̑že
tunemšə̑-že
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑že
tunem-šə̑-že
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
tunamak
tunamak
tunamak
immediately
av
tunamak
tunam-ak
tunam-ak
then-STR
av-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-m-ak
heifer-ACC-STR
no-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
tunamak
tuna-m-a-k
tuna-em-a-ak
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
tunamak
tuna-m--ak
tuna-em-Je-ak
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
lektə̑nə̑t
lekt-ə̑n-ə̑t
lekt-n-ə̑t
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
šügar
šügar
šügar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
kajenə̑t.
kaj-en-ə̑t
kaje-en-ə̑t
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.


John 20:4


Nuno pə̑rl'a kuržə̑nə̑t, no βes tunemše Petr deč́ pisə̑nrak kuržə̑n da šügar deke ondakrak mijen šuə̑n.

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
kuržə̑nə̑t,
kurž-ə̑n-ə̑t
kurž-n-ə̑t
run-PST2-3PL
vb1-tense-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemše
tunemše
tunemše
educated
ad/no
tunemše
tunem-še
tunem-še
learn-PTCP.ACT
vb1-ad
Petr
Petr
Petr
Petr
na
deč́
deč́
deč́
from
po
pisə̑nrak
pisə̑n-rak
pisə̑n-rak
quickly-COMP
av-deg
pisə̑nrak
pisə̑-n-rak
pise-n-rak
quick-GEN-COMP
ad-case-deg
kuržə̑n
kurž-ə̑n
kurž-n
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kuržə̑n
kurž-ə̑n
kurž-n
run-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
šügar
šügar
šügar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
ondakrak
ondak-rak
ondak-rak
at.first-COMP
av-deg
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
šuə̑n.
šuə̑n
šuə̑n
no.matter
pa
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
bran-GEN
no-case
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
bristle-GEN
no-case
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
eye-GEN
no-case
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
spring.water-GEN
no-case
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
reach-CVB
vb1-adv
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
ferment-CVB
vb1-adv
šuə̑n.
šu-ə̑n
šu-n
whittle-CVB
vb1-adv

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.


John 20:5


Tudo onč́alaš manə̑n pügə̑rnen da tušto βə̑ner kijə̑mə̑m užə̑n. No körgə̑š puren ogə̑l.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
onč́alaš
onč́al-aš
onč́al-aš
look-INF
vb1-inf
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
pügə̑rnen
pügə̑rn-en
pügə̑rnö-en
bend.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pügə̑rnen
pügə̑rn-en
pügə̑rnö-en
bend.down-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
βə̑ner
βə̑ńer
βə̑ńer
linen
no
kijə̑mə̑m
kijə̑mə̑-m
kijə̑me-m
lying-ACC
ad-case
kijə̑mə̑m
kijə̑-mə̑-m
kije-me-m
lie-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n.
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
körgə̑š
körgə̑š
körgə̑š
into
av/po
körgə̑š
körgə̑
körgö
inside-ILL
ad/no-case
puren
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.


John 20:6


Tudə̑n poč́eš Simon-Petr tolə̑n. Tudo šügarə̑š puren da tušto kijə̑še βə̑nerə̑m

Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
poč́eš
poč́eš
poč́eš
recent
ad/av/po
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
tail-LAT
no-case
poč́eš
poč́-eš
poč́-eš
open-3SG
vb1-pers
Simon-Petr
Simon- Petr
Simon Petr
Simon Petr
na na
tolə̑n.
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n.
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
šügarə̑š
šügar-ə̑š
šügar
grave-ILL
no-case
puren
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
kijə̑še
kijə̑še
kijə̑še
lying
no
kijə̑še
kijə̑-še
kije-še
lie-PTCP.ACT
vb2-ad
βə̑nerə̑m
βə̑ńer-ə̑m
βə̑ńer-m
linen-ACC
no-case

Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,


John 20:7


da Iisusə̑n βujžə̑m pütə̑rə̑mö šoβə̑č́ə̑m užə̑n. Šoβə̑č́šo βə̑ner dene pə̑rl'a ogə̑l, a βes βerə̑šte posna βüdə̑lmö kijen.

da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
βujžə̑m
βuj-žə̑-m
βuj-že-m
head-3SG-ACC
no-poss-case
pütə̑rə̑mö
pütə̑rə̑mö
pütə̑rə̑mö
twisted
ad
pütə̑rə̑mö
pütə̑rə̑-mö
pütə̑rö-me
turn-PTCP.PASS
vb2-ad
šoβə̑č́ə̑m
šoβə̑č́-ə̑m
šoβə̑č́-m
kerchief-ACC
no-case
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n.
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Šoβə̑č́šo
Šoβə̑č́-šo
šoβə̑č́-že
kerchief-3SG
no-poss
βə̑ner
βə̑ńer
βə̑ńer
linen
no
dene
dene
dene
with
po
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
βes
βes
βes
different
ad/pr
βerə̑šte
βerə̑šte
βerə̑šte
inessive
no
βerə̑šte
βer-ə̑šte
βer-šte
place-INE
no-case
posna
posna
posna
isolated
ad/av
βüdə̑lmö
βüdə̑l-mö
βüdə̑l-me
wrap-PTCP.PASS
vb1-ad
kijen.
kije-n
kije-n
moth-GEN
no-case
kijen.
kij-en
kije-en
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kijen.
kij-en
kije-en
lie-CVB
vb2-adv

And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.


John 20:8


Tunam šügar deke en ondak kuržə̑n tolšo βes tunemšə̑žat puren. Tudo užə̑n da üšanen.

Tunam
Tunam
tunam
then
av
Tunam
Tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
Tunam
Tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Tunam
Tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Tunam
Tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Tunam
Tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
šügar
šügar
šügar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
en
en
en
SUP
pa
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
kuržə̑n
kurž-ə̑n
kurž-n
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kuržə̑n
kurž-ə̑n
kurž-n
run-CVB
vb1-adv
tolšo
tolšo
tolšo
coming
ad/no
tolšo
tol-šo
tol-še
come-PTCP.ACT
vb1-ad
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemšə̑žat
tunemšə̑-at
tunemše-že-at
educated-3SG-and
ad/no-poss-enc
tunemšə̑žat
tunem-šə̑-at
tunem-še-že-at
learn-PTCP.ACT-3SG-and
vb1-ad-poss-enc
puren.
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren.
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
užə̑n
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
üšanen.
üšanen
üšanen
trustingly
av
üšanen.
üšan-en
üšane-en
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
üšanen.
üšan-en
üšane-en
believe-CVB
vb2-adv

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.


John 20:9


Iisus kolə̑maš gə̑č́ ə̑lə̑ž kə̑nelšaš manə̑n Vozə̑mašte ojlə̑mə̑m nuno ale palen ogə̑tə̑l.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kolə̑maš
kolə̑maš
kolə̑maš
death
no
kolə̑maš
kolə̑-maš
kolo-maš
die-NMLZ
vb2-deriv.n
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
ə̑lə̑ž
ə̑l-'e
ul-Je-že
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-CNG
vb1-conn
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
ə̑lə̑ž
flare.up-CVB
vb1-adv
kə̑nelšaš
kə̑ńel-šaš
kə̑ńel-šaš
get.up-PTCP.FUT
vb1-ad
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
Vozə̑mašte
Vozə̑maš-te
βozə̑maš-šte
writing-INE
no-case
Vozə̑mašte
Vozə̑-maš-te
βozo-maš-šte
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
ojlə̑mə̑m
ojlə̑mə̑-m
ojlə̑mo-m
speech-ACC
ad-case
ojlə̑mə̑m
ojlə̑-mə̑-m
ojlo-me-m
talk-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ale
al'e
al'e
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
ogə̑tə̑l.
og-ə̑t-ə̑l
og-ə̑t-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.


John 20:10


Vara tunemšə̑ž-βlak möŋgeš pörtə̑lə̑nə̑t.

Vara
Vara
βara
then
av/pa
Vara
Vara
βara
pole
no
Vara
Var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
möŋgeš
möŋgeš
möŋgeš
back
ad/av
möŋgeš
möŋg-eš
möŋgö-eš
home-LAT
av/no/po-case
pörtə̑lə̑nə̑t.
pörtə̑l-ə̑n-ə̑t
pörtə̑l-n-ə̑t
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then the disciples went away again unto their own home.


John 20:11


A Marija tüžβalne šügar βoktene šortə̑n šogen. Šortšə̑žla šügarə̑š pügə̑rnen onč́alə̑n

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
Marija
Marija
Marija
Mariya
na
tüžβalne
tüžβalne
tüžβalne
outside
av/po
šügar
šügar
šügar
grave
no
βoktene
βoktene
βoktene
beside
av/po
šortə̑n
šort-ə̑n
šort-n
shorts-GEN
no-case
šortə̑n
šort-ə̑n
šort-n
lamentation-GEN
no-case
šortə̑n
šort-ə̑n
šort-n
cry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šortə̑n
šort-ə̑n
šort-n
cry-CVB
vb1-adv
šogen.
šog-en
šogo-en
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šogen.
šog-en
šogo-en
stand-CVB
vb2-adv
Šortšə̑žla
Šort-šə̑žla
šort-šə̑žla
cry-CVB.SIM.3SG
vb1-adv.pers
Šortšə̑žla
Šortšə̑-la
šortšo-že-la
crying-3SG-COMP
ad-poss-case
Šortšə̑žla
Šortšə̑-la
šortšo-že-la
crying-3SG-PL
ad-poss-num
Šortšə̑žla
Šortšə̑-la
šortšo-že-la
crying-3SG-STR
ad-poss-enc
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-še-že-la
cry-PTCP.ACT-3SG-COMP
vb1-ad-poss-case
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-že-že-la
shorts-3SG-3SG-COMP
no-poss-poss-case
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-že-že-la
lamentation-3SG-3SG-COMP
no-poss-poss-case
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-še-že-la
cry-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-že-že-la
shorts-3SG-3SG-PL
no-poss-poss-num
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-že-že-la
lamentation-3SG-3SG-PL
no-poss-poss-num
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-še-že-la
cry-PTCP.ACT-3SG-STR
vb1-ad-poss-enc
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-že-že-la
shorts-3SG-3SG-STR
no-poss-poss-enc
Šortšə̑žla
Šort-šə̑-la
šort-že-že-la
lamentation-3SG-3SG-STR
no-poss-poss-enc
šügarə̑š
šügar-ə̑š
šügar
grave-ILL
no-case
pügə̑rnen
pügə̑rn-en
pügə̑rnö-en
bend.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pügə̑rnen
pügə̑rn-en
pügə̑rnö-en
bend.down-CVB
vb2-adv
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-CVB
vb1-adv

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,


John 20:12


da užə̑n: ondak Iisusə̑n kapše kijə̑me βerə̑šte oš βurgeman kok Sukso šinč́a – iktə̑že βuj turašte, βesə̑že jol muč́ašte.

da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
užə̑n:
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n:
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n:
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
kapše
kap-še
kap-že
body-3SG
no-poss
kijə̑me
kijə̑me
kijə̑me
lying
ad
kijə̑me
kijə̑-me
kije-me
lie-PTCP.PASS
vb2-ad
βerə̑šte
βerə̑šte
βerə̑šte
inessive
no
βerə̑šte
βer-ə̑šte
βer-šte
place-INE
no-case
white
ad
βurgeman
βurgeman
βurgeman
clothed
ad
βurgeman
βurgem-an
βurgem-an
clothes-with
no-deriv.ad
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
Sukso
Sukso
sukso
angel
no
šinč́a –
šinč́a
šinč́a
eye
no
šinč́a –
šinč́-a
šinč́e-a
sit-3SG
vb2-pers
šinč́a –
šinč́-a
šinč́e-a
know-3SG
vb2-pers
iktə̑že
iktə̑že
iktə̑že
one.of.them
pr
iktə̑že
iktə̑-že
ikte-že
one-3SG
nm/pr-poss
βuj
βuj
βuj
head
no
turašte,
turašte
turašte
right.away
av/po
turašte,
tura-šte
tura-šte
steep-INE
ad/av/no/po-case
turašte,
turašte
turašte
direct-IMP.2SG
vb2-mood.pers
turašte,
turašte
turašte
direct-CNG
vb2-conn
βesə̑že
βesə̑-že
βese-že
different-3SG
ad/no/pr-poss
jol
jol
jol
foot
no
muč́ašte.
muč́ašte
muč́ašte
at.the.end
po
muč́ašte.
muč́a-šte
muč́a-šte
reed-INE
no-case
muč́ašte.
muč́aš-te
muč́aš-šte
end-INE
no-case

And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.


John 20:13


Nuno jodə̑nə̑t: «Üdə̑ramaš, tə̑j molan šortat?» Tudə̑žo βašešten: «Mə̑jə̑n Gospodem naŋgajenə̑t, da kuško Tudə̑m pə̑štenə̑t, mə̑j om pale».

Nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jodə̑nə̑t:
jod-ə̑n-ə̑t
jod-n-ə̑t
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Üdə̑ramaš,
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
šortat?»
šort-at
šort-at
shorts-and
no-enc
šortat?»
šort-at
šort-at
X-and
de-enc
šortat?»
šort-at
šort-at
lamentation-and
no-enc
šortat?»
šort-at
šort-at
cry-2SG
vb1-pers
šortat?»
šort-at
šort-at
cry-CNG-and
vb1-conn-enc
šortat?»
šort-at
šort-at
cry-CVB-and
vb1-adv-enc
šortat?»
šort--at
šort-Je-at
cry-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Tudə̑žo
Tudə̑žo
tudə̑žo
that.one
pr
Tudə̑žo
tudo-žo
tudo-že
3SG-3SG
pr-poss
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-1SG
no-poss
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
naŋgajenə̑t,
naŋgaj-en-ə̑t
naŋgaje-en-ə̑t
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kuško
kuško
kuško
where
av/pr
kuško
kuš-ko
kuš-ške
where-ILL
av/co/pr-case
kuško
kušk-o
kušk-Je
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
pə̑štenə̑t,
pə̑št-en-ə̑t
pə̑šte-en-ə̑t
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
om
o-m
o-m
NEG-1SG
vb-pers
om
om
om
ohm
no
pale».
pale
pale
marking
ad/no
pale».
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale».
pale
pale
know-CNG
vb2-conn

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.


John 20:14


Tə̑ge ojlə̑šə̑la, saβə̑rnen onč́alə̑n da tušto Iisus šogə̑mə̑m užə̑n. No tide Iisus ulmə̑m tudo palen ogə̑l.

Tə̑ge
Tə̑ge
tə̑ge
so
av/pa/pr
ojlə̑šə̑la,
ojlə̑šə̑-la
ojlə̑šo-la
storyteller-COMP
no-case
ojlə̑šə̑la,
ojlə̑šə̑-la
ojlə̑šo-la
storyteller-PL
no-num
ojlə̑šə̑la,
ojlə̑šə̑-la
ojlə̑šo-la
storyteller-STR
no-enc
ojlə̑šə̑la,
ojlə̑-šə̑la
ojlo-šə̑la
talk-CVB.SIM
vb2-adv
ojlə̑šə̑la,
ojlə̑-šə̑-la
ojlo-še-la
talk-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
ojlə̑šə̑la,
ojlə̑-šə̑-la
ojlo-še-la
talk-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ojlə̑šə̑la,
ojlə̑-šə̑-la
ojlo-še-la
talk-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
saβə̑rnen
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβə̑rnen
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-CVB
vb2-adv
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
onč́alə̑n
onč́al-ə̑n
onč́al-n
look-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tušto
tušto
tušto
there
av/pa/pr
tušto
tušto
tušto
riddle
no
tušto
tu-što
tu-šte
that-INE
pr-case
tušto
tu-što
tu-šte
gland-INE
no-case
tušto
tu-što
tu-šte
banner-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
seed-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
flourish-INE
no-case
tušto
tuš-to
tuš-šte
there-INE
av/pr-case
tušto
tušto
tušto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tušto
tušto
tušto
ask-CNG
vb2-conn
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
šogə̑mə̑m
šogə̑mə̑-m
šogə̑mo-m
standing-ACC
ad-case
šogə̑mə̑m
šogə̑-mə̑-m
šogo-me-m
stand-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n.
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n.
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ulmə̑m
ulmə̑-m
ulmo-m
being-ACC
ad-case
ulmə̑m
ul-mə̑-m
ul-me-m
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.


John 20:15


Iisus tudlan manə̑n: «Üdə̑ramaš, tə̑j molan šortat? Köm kə̑č́alat?» Tidə̑že sadə̑šte ə̑štə̑še manə̑n, Marija šonalten da Tudlan ojlen: «Poro jeŋ, tə̑j Tudə̑m naŋgajenat gə̑n, mə̑lam kalase, kušan pə̑štenat, mə̑j Tudə̑m nalam».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
manə̑n:
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n:
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n:
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
«Üdə̑ramaš,
Üdə̑ramaš
üdə̑ramaš
woman
no
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
šortat?
šort-at
šort-at
shorts-and
no-enc
šortat?
šort-at
šort-at
X-and
de-enc
šortat?
šort-at
šort-at
lamentation-and
no-enc
šortat?
šort-at
šort-at
cry-2SG
vb1-pers
šortat?
šort-at
šort-at
cry-CNG-and
vb1-conn-enc
šortat?
šort-at
šort-at
cry-CVB-and
vb1-adv-enc
šortat?
šort--at
šort-Je-at
cry-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Köm
Köm
köm
whom
pr
Köm
-m
-m
who-ACC
pr-case
kə̑č́alat?»
kə̑č́al-at
kə̑č́al-at
search-2SG
vb1-pers
kə̑č́alat?»
kə̑č́al-at
kə̑č́al-at
search-CNG-and
vb1-conn-enc
kə̑č́alat?»
kə̑č́al-at
kə̑č́al-at
search-CVB-and
vb1-adv-enc
Tidə̑že
Tidə̑-že
tide-že
this-3SG
pr-poss
Tidə̑že
Tidə̑-že
tide-že
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Tidə̑že
Tidə̑-že
tide-že
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
sadə̑šte
sad-ə̑šte
sad-šte
garden-INE
no-case
sadə̑šte
sadə̑-šte
sade-šte
that-INE
pr-case
ə̑štə̑še
ə̑štə̑še
ə̑štə̑še
doer
ad/no
ə̑štə̑še
ə̑štə̑-še
ə̑šte-še
do-PTCP.ACT
vb2-ad
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
Marija
Marija
Marija
Mariya
na
šonalten
šonalten
šonalten
deliberately
av
šonalten
šonalt-en
šonalte-en
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
šonalten
šonalt-en
šonalte-en
think-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Poro
Poro
poro
good
ad
jeŋ,
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
naŋgajenat
naŋgaj-en-at
naŋgaje-en-at
take-PST2-2SG
vb2-tense-pers
naŋgajenat
naŋgaj-ena-t
naŋgaje-ena-at
take-1PL-and
vb2-pers-enc
naŋgajenat
naŋgaj-en-at
naŋgaje-en-at
take-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
naŋgajenat
naŋgaj-en-at
naŋgaje-en-at
take-CVB-and
vb2-adv-enc
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co/pa
mə̑lam
mə̑-la-m
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
kalase,
kalase
kalase
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kalase,
kalase
kalase
say-CNG
vb2-conn
kušan
kušan
kušan
where
av/co/pr
kušan
kuš-an
kuš-an
where-with
av/co/pr-deriv.ad
pə̑štenat,
pə̑št-en-at
pə̑šte-en-at
put-PST2-2SG
vb2-tense-pers
pə̑štenat,
pə̑št-ena-t
pə̑šte-ena-at
put-1PL-and
vb2-pers-enc
pə̑štenat,
pə̑št-en-at
pə̑šte-en-at
put-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
pə̑štenat,
pə̑št-en-at
pə̑šte-en-at
put-CVB-and
vb2-adv-enc
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Tudə̑m
Tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
Tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
nalam».
nal-am
nal-am
take-1SG
vb1-pers

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.


John 20:16


Iisus tudlan ojlen: «Marija». Marija saβə̑rnen šogalə̑n da Tudlan kalasen: «Raββuni!» Tidə̑že «tunə̑ktə̑šo» manme liješ.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Marija».
Marija
Marija
Mariya
na
Marija
Marija
Marija
Mariya
na
saβə̑rnen
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβə̑rnen
saβə̑rn-en
saβə̑rne-en
turn-CVB
vb2-adv
šogalə̑n
šogal-ə̑n
šogal-n
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šogalə̑n
šogal-ə̑n
šogal-n
stand.up-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Raββuni!»
Raββuni
Raββuni
Ravvuni
na
Tidə̑že
Tidə̑-že
tide-že
this-3SG
pr-poss
Tidə̑že
Tidə̑-že
tide-že
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Tidə̑že
Tidə̑-že
tide-že
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
«tunə̑ktə̑šo»
tunə̑ktə̑šo
tunə̑ktə̑šo
teacher
no
«tunə̑ktə̑šo»
tunə̑ktə̑-šo
tunə̑kto-še
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
liješ.
liješ
liješ
soon
pa
liješ.
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.


John 20:17


Iisus tudlan ojlen: «Mə̑j dekem it tüknö, Mə̑j ale Ač́am deke pə̑lpomə̑ško küzen omə̑l. Mə̑jə̑n lišə̑lem-βlak deke kaje da kalase: Mə̑j ške Ač́am da tendan Ač́ada deke, ške Jumem da tendan Jumə̑da deke küzem».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
it
it
it
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
tüknö,
tüknö
tüknö
touch-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tüknö,
tüknö
tüknö
touch-CNG
vb2-conn
Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
ale
al'e
al'e
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-m
father-ACC
no-case
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-1SG
no-poss
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
deke
deke
deke
to
po
pə̑lpomə̑ško
***
***
***
***
küzen
küz-en
küzö-en
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
küzen
küz-en
küzö-en
go.up-CVB
vb2-adv
omə̑l.
o-m-ə̑l
o-m-ul
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
lišə̑lem-βlak
lišə̑l-em-βlak
lišə̑l-em-βlak
close-1SG-PL
ad/no-poss-num
deke
deke
deke
to
po
kaje
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaje
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kalase:
kalase
kalase
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kalase:
kalase
kalase
say-CNG
vb2-conn
Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
ške
ške
ške
REFL
pr
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-m
father-ACC
no-case
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-1SG
no-poss
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ač́am
Ač́a-m
ač́a-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
Ač́ada
Ač́a-da
ač́a-da
father-2PL
no-poss
deke,
deke
deke
to
po
ške
ške
ške
REFL
pr
Jumem
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-1SG
no-poss
Jumem
Jum-em
jumo-em
god-1SG
in/no-poss
Jumem
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Jumem
Jum-em
jumo-em
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
Jumem
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Jumem
Jum-em
jumo-em
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
Jumem
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Jumem
Jum-em
jumo-em
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
Jumə̑da
Jumə̑-da
jumo-da
god-2PL
in/no-poss
deke
deke
deke
to
po
küzem».
küz-em
küzö-em
knife-1SG
no-poss
küzem».
küz-em
küzö-em
go.up-1SG
vb2-pers
küzem».
küz-em
küzö-em
knife-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
küzem».
küz-em
küzö-em
knife-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
küzem».
küz-em
küzö-em
knife-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.


John 20:18


Marija Magdalina tunemše-βlak deke tolə̑n da nunə̑lan «Mə̑j Gospod'ə̑m užə̑nam» manə̑n uβertaren. Vara mom Iisus kalasen, tudə̑m nunə̑lan ojlen.

Marija
Marija
Marija
Mariya
na
Magdalina
Magdalina
Magdalina
Magdalina
na
tunemše-βlak
tunemše-βlak
tunemše-βlak
educated-PL
ad/no-num
tunemše-βlak
tunem-še-βlak
tunem-še-βlak
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
deke
deke
deke
to
po
tolə̑n
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
«Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
Gospod'ə̑m
Gospod'-ə̑m
Gospod'-m
god-ACC
no-case
užə̑nam»
-ə̑n-am
-n-am
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
manə̑n
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-CVB
vb2-adv
Vara
Vara
βara
then
av/pa
Vara
Vara
βara
pole
no
Vara
Var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kalasen,
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen,
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.


John 20:19


Tudo keč́ə̑nak, arńan ikə̑mše keč́ə̑nže, iudej-βlak deč́ lüdə̑nə̑tat, tunemšə̑ž-βlak kastene omsam tükə̑lenə̑t da pə̑rl'a šinč́enə̑t. Tə̑godə̑m Iisus tolə̑n da nunə̑n koklaškə̑št šogalə̑n kalasen: «Tə̑landa tə̑nə̑slə̑k lijže!»

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
keč́ə̑nak,
keč́ə̑n-ak
keč́ə̑n-ak
daily-STR
av-enc
keč́ə̑nak,
keč́ə̑-na-k
keč́e-na-ak
sun-1PL-STR
no-poss-enc
keč́ə̑nak,
keč́ə̑-n-ak
keč́e-n-ak
sun-GEN-STR
no-case-enc
arńan
arńan
arńan
X
av
arńan
arńa-n
arńa-an
week-with
no-deriv.ad
arńan
arńa-n
arńa-n
week-GEN
no-case
ikə̑mše
ikə̑mše
ikə̑mše
first
nm
keč́ə̑nže,
keč́ə̑n-že
keč́ə̑n-že
daily-3SG
av-poss
keč́ə̑nže,
keč́ə̑-n-že
keč́e-n-že
sun-GEN-3SG
no-case-poss
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
deč́
deč́
deč́
from
po
lüdə̑nə̑tat,
lüd-ə̑n-ə̑t-at
lüd-n-ə̑t-at
be.afraid.of-PST2-3PL-and
vb1-tense-pers-enc
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kastene
kastene
kastene
in.the.evening
ad
omsam
omsa-m
omsa-m
door-ACC
no-case
omsam
omsa-m
omsa-em
door-1SG
no-poss
omsam
omsa-m
omsa-em
door-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
omsam
omsa-m
omsa-em
door-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
omsam
omsa-m
omsa-em
door-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
tükə̑lenə̑t
tükə̑l-en-ə̑t
tükə̑lö-en-ə̑t
lock-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
šinč́enə̑t.
šinč́-en-ə̑t
šinč́e-en-ə̑t
sit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
šinč́enə̑t.
šinč́-en-ə̑t
šinč́e-en-ə̑t
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Tə̑godə̑m
Tə̑godə̑m
tə̑godə̑m
at.this.time
av/pr
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tolə̑n
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
koklaškə̑št
koklaškə̑-št
koklaške-št
into-3PL
av/po-poss
koklaškə̑št
kokla-škə̑-št
kokla-ške-št
distance-ILL-3PL
ad/no-case-poss
koklaškə̑št
kok-la-škə̑-št
kok-la-ške-št
cook-PL-ILL-3PL
no-num-case-poss
koklaškə̑št
kok-la-škə̑-št
kok-la-ške-št
two-PL-ILL-3PL
nm-num-case-poss
šogalə̑n
šogal-ə̑n
šogal-n
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šogalə̑n
šogal-ə̑n
šogal-n
stand.up-CVB
vb1-adv
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Tə̑landa
Tə̑lan-da
tə̑lan-da
wish-2PL
no-poss
«Tə̑landa
Tə̑l-an-da
tə̑l-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑slə̑k
peace
no
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑s-lə̑k
tə̑nə̑s-lə̑k
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
lijže!»
lijže
lijže
let's.imagine
pa
lijže!»
lij-že
lij-že
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijže!»
lij-že
lij-že
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijže!»
lij-že
lij-že
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.


John 20:20


Tə̑ge kalasə̑meke, nunə̑lan ške kidšə̑m, jolžə̑m da ördə̑žšə̑m onč́ə̑kten. Tunemšə̑ž-βlak, Gospod'ə̑m užə̑n, č́ot kuanenə̑t.

Tə̑ge
Tə̑ge
tə̑ge
so
av/pa/pr
kalasə̑meke,
kalasə̑-meke
kalase-meke
say-CVB.PRI
vb2-adv
nunə̑lan
nunə̑lan
nunə̑lan
them
av
nunə̑lan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunə̑lan
nunə̑-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ške
ške
ške
REFL
pr
kidšə̑m,
kid-šə̑-m
kid-že-m
hand-3SG-ACC
no-poss-case
jolžə̑m
jol-žə̑-m
jol-že-m
foot-3SG-ACC
no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ördə̑žšə̑m
ördə̑ž-šə̑-m
ördə̑ž-že-m
side-3SG-ACC
ad/no-poss-case
onč́ə̑kten.
onč́ə̑kt-en
onč́ə̑kto-en
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
onč́ə̑kten.
onč́ə̑kt-en
onč́ə̑kto-en
show-CVB
vb2-adv
onč́ə̑kten.
onč́ə̑-kt-en
onč́o-kte-en
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
onč́ə̑kten.
onč́ə̑-kt-en
onč́o-kte-en
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Tunemšə̑ž-βlak,
Tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Tunemšə̑ž-βlak,
Tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Gospod'ə̑m
Gospod'-ə̑m
Gospod'-m
god-ACC
no-case
užə̑n,
-ə̑n
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
užə̑n,
-ə̑n
-n
see-CVB
vb1-adv
užə̑n,
u-žə̑-n
u-že-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
č́ot
č́ot
č́ot
very
av
č́ot
č́ot
č́ot
number
no
kuanenə̑t.
kuan-en-ə̑t
kuane-en-ə̑t
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.


John 20:21


Iisus kokə̑mšo gana ojlen: «Tə̑landa tə̑nə̑slə̑k lijže! Kuze Ač́a Mə̑jə̑m kolten, Mə̑jat tendam tugak koltem».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
kokə̑mšo
kokə̑mšo
kokə̑mšo
second
nm
gana
gana
gana
times
no/po
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Tə̑landa
Tə̑lan-da
tə̑lan-da
wish-2PL
no-poss
«Tə̑landa
Tə̑l-an-da
tə̑l-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑slə̑k
peace
no
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑s-lə̑k
tə̑nə̑s-lə̑k
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
lijže!
lijže
lijže
let's.imagine
pa
lijže!
lij-že
lij-že
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijže!
lij-že
lij-že
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijže!
lij-že
lij-že
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Kuze
Kuze
kuze
how
av/co/no/pa
Ač́a
Ač́a
ač́a
father
no
Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-CVB
vb2-adv
Mə̑jat
mə̑j-at
mə̑j-at
1SG-and
pr-enc
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
tugak
tugak
tugak
so
av/co/pr
tugak
tug-a-k
tugo-a-ak
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
tugak
tug--ak
tug-Je-ak
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
tugak
tug-ak
tugo-ak
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
koltem».
kolt-em
kolto-em
send-1SG
vb2-pers

Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.


John 20:22


Tə̑ge ojlə̑meke, nunə̑n ümbake pualə̑n da kalasen: «Sβ'atoj Šülə̑šə̑m nalza.

Tə̑ge
Tə̑ge
tə̑ge
so
av/pa/pr
ojlə̑meke,
ojlə̑-meke
ojlo-meke
talk-CVB.PRI
vb2-adv
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
ümbake
ümbake
ümbake
the.top
av/po
pualə̑n
pual-ə̑n
pual-n
blow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pualə̑n
pual-ə̑n
pual-n
swell-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pualə̑n
pual-ə̑n
pual-n
blow-CVB
vb1-adv
pualə̑n
pual-ə̑n
pual-n
swell-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Sβ'atoj
Sβ'atoj
sβ'atoj
holy
ad
Šülə̑šə̑m
Šülə̑š-ə̑m
šülə̑š-m
breathing-ACC
no-case
Šülə̑šə̑m
Šülə̑šə̑-m
šülə̑šö-m
breathing-ACC
ad-case
Šülə̑šə̑m
Šülə̑-ə̑m
šülö-ə̑m
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Šülə̑šə̑m
Šülə̑-šə̑-m
šülö-še-m
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
nalza.
nal-za
nal-za
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:


John 20:23


Kön jazə̑kšə̑m kudalteda, tudə̑n jazə̑kše kudaltə̑me liješ, a kön ümbalan kodeda, tudə̑n ümbalan kodeš».

Kön
Kön
kön
whose
pr
Kön
-n
-n
who-GEN
pr-case
jazə̑kšə̑m
jazə̑k-šə̑-m
jazə̑k-že-m
sin-3SG-ACC
ad/no-poss-case
kudalteda,
kudalt-eda
kudalte-eda
throw-2PL
vb2-pers
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jazə̑kše
jazə̑k-še
jazə̑k-že
sin-3SG
ad/no-poss
kudaltə̑me
kudaltə̑me
kudaltə̑me
baked
ad/no
kudaltə̑me
kudaltə̑-me
kudalte-me
throw-PTCP.PASS
vb2-ad
liješ,
liješ
liješ
soon
pa
liješ,
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kön
kön
kön
whose
pr
kön
-n
-n
who-GEN
pr-case
ümbalan
ümbalan
ümbalan
up
av/po
ümbalan
ümbalan
ümbalan
with.a.surface
ad
ümbalan
ümbala-n
ümbala-an
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ümbalan
ümbal-an
ümbal-an
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ümbalan
ümbala-n
ümbala-n
one.on.another-GEN
ad/av-case
kodeda,
koded-a
kodede-a
stay-3SG
vb2-pers
kodeda,
koded-a
kodede-a
leave-3SG
vb2-pers
kodeda,
kod-eda
kodo-eda
leave-2PL
vb2-pers
tudə̑n
tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ümbalan
ümbalan
ümbalan
up
av/po
ümbalan
ümbalan
ümbalan
with.a.surface
ad
ümbalan
ümbala-n
ümbala-an
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ümbalan
ümbal-an
ümbal-an
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ümbalan
ümbala-n
ümbala-n
one.on.another-GEN
ad/av-case
kodeš».
kod-eš
kod-eš
code-LAT
no-case
kodeš».
kod-eš
kod-eš
stay-3SG
vb1-pers

Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.


John 20:24


No Iisus tolmo godə̑m latkok tunemšə̑ž gə̑č́ iktə̑že, Jə̑gə̑r manme Foma, nunə̑n dene lijə̑n ogə̑l.

No
No
no
but
co/no/pa
No
No
no
gee.up
in
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tolmo
tolmo
tolmo
arrival
ad
tolmo
tol-mo
tol-me
come-PTCP.PASS
vb1-ad
godə̑m
godə̑m
godə̑m
during
po
latkok
latkok
latkok
twelve
nm
tunemšə̑ž
tunemšə̑
tunemše-že
educated-3SG
ad/no-poss
tunemšə̑ž
tunem-šə̑
tunem-še-že
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
iktə̑že,
iktə̑že
iktə̑že
one.of.them
pr
iktə̑že,
iktə̑-že
ikte-že
one-3SG
nm/pr-poss
Jə̑gə̑r
Jə̑gə̑r
jə̑gə̑r
twins
ad/no
Jə̑gə̑r
Jə̑gə̑r
Jə̑gə̑r
Gemini
no
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Foma,
Foma
Foma
Foma
na
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
lijə̑n
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.


John 20:25


Molo tunemše-βlak tudlan kalasenə̑t: «Me Gospod'ə̑m užə̑nna!» Tudo βašešten: «Tudə̑n kidə̑šte puda deč́ kodšo susə̑rə̑m užde, puda susə̑rə̑škə̑žo parńam da ördə̑žə̑škə̑žö kidem pə̑šten onč́ə̑de, om üšane!»

Molo
Molo
molo
other
no/pr
tunemše-βlak
tunemše-βlak
tunemše-βlak
educated-PL
ad/no-num
tunemše-βlak
tunem-še-βlak
tunem-še-βlak
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasenə̑t:
kalas-en-ə̑t
kalase-en-ə̑t
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Me
me
me
1PL
pr
Gospod'ə̑m
Gospod'-ə̑m
Gospod'-m
god-ACC
no-case
užə̑nna!»
-ə̑n-na
-n-na
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
«Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
kidə̑šte
kid-ə̑šte
kid-šte
hand-INE
no-case
puda
puda
puda
nail
no
puda
pu-da
pu-da
wood-2PL
no-poss
deč́
deč́
deč́
from
po
kodšo
kodšo
kodšo
last
ad/no
kodšo
kod-šo
kod-še
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodšo
kod-šo
kod-že
code-3SG
no-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodšo
kod-šo
kod-že
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
susə̑rə̑m
susə̑r-ə̑m
susə̑r-m
wound-ACC
ad/no-case
užde,
-de
-de
see-CVB.NEG
vb1-adv
puda
puda
puda
nail
no
puda
pu-da
pu-da
wood-2PL
no-poss
susə̑rə̑škə̑žo
susə̑r-ə̑škə̑-žo
susə̑r-ške-že
wound-ILL-3SG
ad/no-case-poss
parńam
parńa-m
parńa-m
finger-ACC
no-case
parńam
parńa-m
parńa-em
finger-1SG
no-poss
parńam
parńa-m
parńa-em
finger-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
parńam
parńa-m
parńa-em
finger-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
parńam
parńa-m
parńa-em
finger-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ördə̑žə̑škə̑žö
ördə̑ž-ə̑škə̑-žö
ördə̑ž-ške-že
side-ILL-3SG
ad/no-case-poss
kidem
kid-em
kid-em
hand-1SG
no-poss
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
pə̑šten
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pə̑šten
pə̑št-en
pə̑šte-en
put-CVB
vb2-adv
onč́ə̑de,
onč́ə̑de
onč́ə̑de
in.spite.of
po
onč́ə̑de,
onč́ə̑-de
onč́o-de
look-CVB.NEG
vb2-adv
om
o-m
o-m
NEG-1SG
vb-pers
om
om
om
ohm
no
üšane!»
üšane
üšane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
üšane!»
üšane
üšane
believe-CNG
vb2-conn

The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.


John 20:26


Kandaš keč́e gə̑č́ Iisusə̑n tunemšə̑ž-βlak adak pörtə̑štö pə̑rl'a lijə̑nə̑t, Fomat nunə̑n koklašte ulmaš. Omsa tükə̑lə̑mö lijə̑n gə̑nat, Iisus nunə̑n koklaškə̑št tolə̑n šogalə̑n da kalasen: «Tə̑landa tə̑nə̑slə̑k lijže!»

Kandaš
Kandaš
kandaš
eight
nm
keč́e
keč́e
keč́e
sun
no
keč́e
keč́e
keč́e
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
keč́e
keč́e
keč́e
hang-CNG
vb2-conn
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
Iisusə̑n
Iisus-ə̑n
Iisus-n
Jesus-GEN
na-case
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
adak
adak
adak
again
av
pörtə̑štö
pört-ə̑štö
pört-šte
house-INE
no-case
pörtə̑štö
pörtə̑š-tö
pörtə̑š-šte
coenurosis-INE
no-case
pə̑rl'a
pə̑rl'a
pə̑rl'a
together
ad/av
lijə̑nə̑t,
lij-ə̑n-ə̑t
lij-n-ə̑t
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Fomat
Fomat
Fomat
Fomat
na
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
koklašte
koklašte
koklašte
in
av/po
koklašte
kokla-šte
kokla-šte
distance-INE
ad/no-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
cook-PL-INE
no-num-case
koklašte
kok-la-šte
kok-la-šte
two-PL-INE
nm-num-case
ulmaš.
ulmaš
ulmaš
being
no/pa/vb
ulmaš.
ul-maš
ul-maš
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Omsa
Omsa
omsa
door
no
tükə̑lə̑mö
tükə̑lə̑mö
tükə̑lə̑mö
locked
ad
tükə̑lə̑mö
tükə̑lə̑-mö
tükə̑lö-me
lock-PTCP.PASS
vb2-ad
lijə̑n
lijə̑n
lijə̑n
as.a
po
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijə̑n
lij-ə̑n
lij-n
be-CVB
vb1-adv
gə̑nat,
gə̑nat
gə̑nat
even.though
co/pa
gə̑nat,
gə̑na-t
gə̑na-at
only-and
pa-enc
gə̑nat,
gə̑n-at
gə̑n-at
if-and
co/pa-enc
Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
nunə̑n
nunə̑n
nunə̑n
their
pr
nunə̑n
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
koklaškə̑št
koklaškə̑-št
koklaške-št
into-3PL
av/po-poss
koklaškə̑št
kokla-škə̑-št
kokla-ške-št
distance-ILL-3PL
ad/no-case-poss
koklaškə̑št
kok-la-škə̑-št
kok-la-ške-št
cook-PL-ILL-3PL
no-num-case-poss
koklaškə̑št
kok-la-škə̑-št
kok-la-ške-št
two-PL-ILL-3PL
nm-num-case-poss
tolə̑n
tol-ə̑n
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolə̑n
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
šogalə̑n
šogal-ə̑n
šogal-n
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
šogalə̑n
šogal-ə̑n
šogal-n
stand.up-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«Tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Tə̑landa
Tə̑lan-da
tə̑lan-da
wish-2PL
no-poss
«Tə̑landa
Tə̑l-an-da
tə̑l-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑slə̑k
peace
no
tə̑nə̑slə̑k
tə̑nə̑s-lə̑k
tə̑nə̑s-lə̑k
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
lijže!»
lijže
lijže
let's.imagine
pa
lijže!»
lij-že
lij-že
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijže!»
lij-že
lij-že
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijže!»
lij-že
lij-že
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss

And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.


John 20:27


A βara Fomalan ojlen: «Parńatə̑m tə̑ške šujalte da Mə̑jə̑n kidem onč́al. Kidetə̑m šujalte, tudə̑m ördə̑žə̑škem pə̑šte. Üšanə̑də̑me ogə̑l, üšanə̑še lij!»

A
A
a
and
co
A
A
a
so
pa
A
A
a
oh
in
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
Fomalan
Fomalan
Fomalan
Fomalan
na
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Parńatə̑m
Parńa-t-ə̑m
parńa-et-m
finger-2SG-ACC
no-poss-case
tə̑ške
tə̑ške
tə̑ške
here
av/pr
tə̑ške
tə̑š-ke
tə̑š-ške
here-ILL
av/pr-case
šujalte
šujalte
šujalte
stretch.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šujalte
šujalt-e
šujalt-Je
stretch.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
šujalte
šujalte
šujalte
stretch.out-CNG
vb2-conn
šujalte
šuj-alt-e
šujo-alt-Je
stretch.out-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
kidem
kid-em
kid-em
hand-1SG
no-poss
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
onč́al.
onč́al
onč́al
look-IMP.2SG
vb1-mood.pers
onč́al.
onč́al
onč́al
look-CNG
vb1-conn
onč́al.
onč́al
onč́al
look-CVB
vb1-adv
Kidetə̑m
Kid-et-ə̑m
kid-et-m
hand-2SG-ACC
no-poss-case
šujalte,
šujalte
šujalte
stretch.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
šujalte,
šujalt-e
šujalt-Je
stretch.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
šujalte,
šujalte
šujalte
stretch.out-CNG
vb2-conn
šujalte,
šuj-alt-e
šujo-alt-Je
stretch.out-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
tudə̑m
tudə̑m
tudə̑m
him/her
pr
tudə̑m
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ördə̑žə̑škem
ördə̑ž-ə̑šk-em
ördə̑ž-ške-em
side-ILL-1SG
ad/no-case-poss
pə̑šte.
pə̑šte
pə̑šte
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pə̑šte.
pə̑šte
pə̑šte
put-CNG
vb2-conn
Üšanə̑də̑me
Üšanə̑də̑me
üšanə̑də̑me
distrustful
ad
Üšanə̑də̑me
Üšanə̑-də̑me
üšane-də̑me
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
üšanə̑še
üšanə̑še
üšanə̑še
trustful
ad
üšanə̑še
üšanə̑-še
üšane-še
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
lij!»
lij
lij
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lij!»
lij
lij
be-CNG
vb1-conn
lij!»
lij
lij
be-CVB
vb1-adv

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.


John 20:28


Foma βašešten: «Mə̑jə̑n Gospodem da mə̑jə̑n Jumem!»

Foma
Foma
Foma
Foma
na
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βašešten:
βašešt-en
βašešte-en
answer-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑n
Mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
«Mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-1SG
no-poss
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Gospodem
Gospod'-em
Gospod'-em
god-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
mə̑jə̑n
my
pr
mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
Jumem!»
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-1SG
no-poss
Jumem!»
Jum-em
jumo-em
god-1SG
in/no-poss
Jumem!»
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Jumem!»
Jum-em
jumo-em
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
Jumem!»
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Jumem!»
Jum-em
jumo-em
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
Jumem!»
Jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Jumem!»
Jum-em
jumo-em
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv

And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.


John 20:29


Iisus tudlan ojlen: «Mə̑jə̑m užə̑nat, sadlan tə̑j üšanet. Kömə̑t užde üšanat, nuno pialan ulə̑t».

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«Mə̑jə̑m
Mə̑jə̑m
mə̑jə̑m
me
pr
«Mə̑jə̑m
mə̑j-ə̑m
mə̑j-m
1SG-ACC
pr-case
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
užə̑nat,
-ə̑na-t
-na-at
see-1PL-and
vb1-pers-enc
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
užə̑nat,
-ə̑n-at
-n-at
see-CVB-and
vb1-adv-enc
užə̑nat,
u-žə̑-n-at
u-že-n-at
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
sadlan
sadlan
sadlan
therefore
co
sadlan
sad-lan
sad-lan
garden-DAT
no-case
sadlan
sad-la-n
sad-la-n
garden-PL-GEN
no-num-case
tə̑j
tə̑j
tə̑j
2SG
pr
üšanet.
üšan-et
üšan-et
trust-2SG
ad/no-poss
üšanet.
üšan-et
üšane-et
believe-2SG
vb2-pers
üšanet.
üš-an-et
üš-an-et
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
Kömə̑t
-mə̑t
-mə̑t
who-PL.SOC
pr-num
užde
-de
-de
see-CVB.NEG
vb1-adv
üšanat,
üšan-at
üšan-at
trust-and
ad/no-enc
üšanat,
üšan-at
üšane-at
believe-3PL
vb2-pers
üšanat,
üšan-a-t
üšane-a-at
believe-3SG-and
vb2-pers-enc
üšanat,
üš-an-at
üš-an-at
club-with-and
no-deriv.ad-enc
üšanat,
üšan-at
üšane-at
believe-CNG-and
vb2-conn-enc
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
pialan
pialan
pialan
happy
ad
pialan
pial-an
pial-an
happiness-with
no-deriv.ad
ulə̑t».
ul-ə̑t
ul-ə̑t
be-3PL
vb1-pers

Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.


John 20:30


Iisus ške tunemšə̑ž-βlak onč́ə̑lno tə̑gak šuko molo paldarə̑še palə̑m ə̑šten, nunə̑št nergen tide knigašte βozə̑mo ogə̑l.

Iisus
Iisus
Iisus
Jesus
na
ške
ške
ške
REFL
pr
tunemšə̑ž-βlak
tunemšə̑-βlak
tunemše-že-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemšə̑ž-βlak
tunem-šə̑-βlak
tunem-še-že-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
onč́ə̑lno
in.front
av/po
tə̑gak
tə̑gak
tə̑gak
like.this
ad/av/co/pa/pr
šuko
šuko
šuko
a.lot
ad/av/no
molo
molo
molo
other
no/pr
paldarə̑še
paldarə̑še
paldarə̑še
informer
ad/no
paldarə̑še
paldarə̑-še
paldare-še
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
palə̑m
palə̑-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
ə̑šten,
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ə̑šten,
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-CVB
vb2-adv
nunə̑št
nuno-št
nuno-št
3PL-3PL
pr-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
knigašte
kniga-šte
kniga-šte
book-INE
no-case
βozə̑mo
βozə̑mo
βozə̑mo
written
ad
βozə̑mo
βozə̑-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad
ogə̑l.
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:


John 20:31


Iisus – tide Χristos, Jumə̑n Erge, ulmə̑lan üšanə̑za, üšanə̑mə̑da dene Tudə̑n lümžə̑lan köra ilə̑šə̑m nalza manə̑n, tidə̑m βozə̑mo.

Iisus –
Iisus
Iisus
Jesus
na
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Χristos,
Χristos
Χristos
Khristos
na
Jumə̑n
Jum-ə̑n
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
Jumə̑n
Jumə̑-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
Erge,
Erge
erge
son
no
Erge,
Er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
Erge,
Erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge,
Erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Erge,
Erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
Erge,
Erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
ulmə̑lan
ulmə̑-lan
ulmo-lan
being-DAT
ad-case
ulmə̑lan
ulmə̑-la-n
ulmo-la-n
being-PL-GEN
ad-num-case
ulmə̑lan
ul-mə̑-lan
ul-me-lan
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
ulmə̑lan
ul-mə̑-la-n
ul-me-la-n
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
üšanə̑za,
üšanə̑-za
üšane-za
believe-IMP.2PL
vb2-mood.pers
üšanə̑mə̑da
üšanə̑mə̑-da
üšanə̑me-da
reliable-2PL
ad-poss
üšanə̑mə̑da
üšanə̑-mə̑-da
üšane-me-da
believe-PTCP.PASS-2PL
vb2-ad-poss
dene
dene
dene
with
po
Tudə̑n
Tudə̑n
tudə̑n
his/her
pr
Tudə̑n
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
lümžə̑lan
lüm-žə̑-lan
lüm-že-lan
name-3SG-DAT
no-poss-case
lümžə̑lan
lüm-žə̑-la-n
lüm-že-la-n
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
köra
köra
köra
because.of
po
ilə̑šə̑m
ilə̑š-ə̑m
ilə̑š-m
life-ACC
no-case
ilə̑šə̑m
ilə̑šə̑-m
ilə̑še-m
living-ACC
ad/no-case
ilə̑šə̑m
ilə̑-ə̑m
ile-ə̑m
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
ilə̑šə̑m
ilə̑-šə̑-m
ile-še-m
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
nalza
nal-za
nal-za
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
manə̑n,
manə̑n
manə̑n
that
co
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manə̑n,
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
tidə̑m
tidə̑-m
tide-m
this-ACC
pr-case
βozə̑mo.
βozə̑mo
βozə̑mo
written
ad
βozə̑mo.
βozə̑-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad

But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.


Пытартыш уэмдымаш: 2024-ше ийын пеледыш тылзын 8-шe кечыштыже