Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » Keč́e šoč́eš jüdβelə̑šte » 2. UGARMAN / NIZHNIY NOVGOROD

Corpus Tool Demo - Keč́e šoč́eš jüdβelə̑šte - 2. UGARMAN / NIZHNIY NOVGOROD

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Ikmə̑ńar keč́e gə̑č́ mə̑lanem möŋgə̑škem elektron poč́to tol'o.
Tušto memnam Ugarmanə̑š (Nižnij Noβgorodə̑š) mutlanaš mijaš üžmö nergen βozə̑mo.
Palemdə̑me keč́ə̑n, palemdə̑me βerə̑šte memnam Anadə̑ŕə̑se «Krajnij Seβer» okružnoj izdatel'stβə̑n direktoržo βuč́aš tüŋaleš.
Žap tolə̑n šumek, me aβtobusə̑š šič́na da Nižnijə̑š č́ə̑maltna.
Palemdə̑me βerə̑štak, Jul eŋer serə̑se Č́kaloβ paḿatnik βoktene, memnam izdatel'stβə̑n direktoržo Paβel Viktoroβič́ Apletin βašlije.
Tə̑glaj gə̑na samə̑rə̑k ajdeme, mə̑j tudlan iktaž kumlo deč́ iziš šukə̑rak ijgotə̑m puə̑šə̑m.
Škež deč́ jodaš jöndə̑mə̑rakə̑n č́uč́o.
Kap-kə̑lže č́ə̑lt mə̑jə̑n gajak: ikmarda pörjeŋ, rüdaŋše kürtńö tüsan βiškə̑de örə̑šan.
Šomakə̑m iziš šujdarenrak ojla, č́üč́kə̑də̑n «e-e-e» manə̑n kolta.
Šoč́ə̑nžo Nižnij gə̑č́ ulmaš, kə̑zə̑t — otpuskə̑što.
Tugeže direktorna zeml'ak šoteš toleš.
«Tide — saj, — iktešlə̑šə̑m semə̑nem.
— Ik šot dene zeml'akak lijə̑nas, βet meat Julə̑n šoč́šə̑žo ulə̑na.
Tora mlandə̑šte tide šotə̑m keč́-kunamat aklenə̑t, pagalenə̑t».
Paβel Viktoroβič́ mə̑lanna škenžə̑n jodmašə̑že nergen kalaskalə̑š: külə̑t žurnalist da direktor-redaktor.
Ondak Gennadij dene mutlanə̑š.
Umə̑lə̑š βitne: Rossij pisatel' ušem č́len, Marij Elə̑n sullo žurnalistše — seŕjeznə̑j ajdeme.
Pašam ə̑šten kertšašlə̑k.
Vara mə̑j dekem kusnə̑š: «Mə̑lanem, — maneš, — komṕjuterə̑m da tipografijə̑n jönžə̑m palə̑še jeŋ küleš.
En ondak tudo gazet proizβodstβə̑m palə̑šaš, gazetə̑m, knigam, broš́urə̑m škeak ə̑šten da tipografijə̑n pašažə̑m βiktaren moštə̑šaš».
Mə̑j radamə̑n škem nergen kalaskalen puə̑šə̑m: gazetə̑šte šukertsek tə̑ršem, komṕjuter jön dene jatə̑r gazet den knigam ə̑štenam.
Ikmə̑ńaržə̑m pelenemat namijenam ə̑le, luktə̑n onč́ə̑ktə̑šə̑m.
Iktə̑žə̑m, marij mlande nergen, pöleklenak kodə̑šə̑m.
— Jöra, mane pə̑tartə̑šlan Paβel Viktoroβič́.
— Mə̑j šonaltem.
Vuč́ə̑za uβerə̑m.
Č́ə̑la saj liješ gə̑n, mə̑j tə̑landa üžmašə̑m koltem.
Biletə̑m ške nalə̑na.
Tudo Moskoso Domodedoβo aeroportə̑n kassə̑štə̑že kijaš tüŋaleš.
Bilet ak šuldə̑žak ogə̑l — 14 tüžemə̑š šueš.
Tide, βekat, tə̑landa peš kugu oksa.
— Uuu, konešne, — manə̑na, — tide oksalan mə̑lanna taluk pašam ə̑štə̑man!..
Vara Paβel Viktoroβič́ mündə̑r kundem nergen küč́ə̑kə̑n kalaskalə̑š: «Peβekə̑š mijə̑meke, šukə̑lan örə̑da də̑r.
Igeč́e nergen te škat šinč́ə̑šaš ulə̑da: tušto jüštö sadlan šokšo βurgemə̑m jatə̑rrak nalza, kenetašte ak šotat tendam örə̑ktara.
No nimat ogə̑l, erkə̑n-erkə̑n tunemə̑da.
Pač́erə̑m tə̑landa jamdə̑lat.
Vuč́ə̑za uβerə̑m...»



Admin login:

[Search]


2 — 1


Ikmə̑ńar keč́e gə̑č́ mə̑lanem möŋgə̑škem elektron poč́to tol'o.

Ikmə̑ńar
Ikmə̑ńar
ikmə̑ńar
some
ad
keč́e
keč́e
keč́e
sun
no
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
mə̑lanem
mə̑-lan-em
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
möŋgə̑škem
möŋgə̑ -šk -em
möŋgö -ške -em
home -ILL-1SG
no -case-poss
elektron
elektron
elektron
electronic
ad
poč́to
poč́to
poč́to
post.office
no
tol'o.
tol-'o
tol-Je
come-PST1.3SG
vb1-tense.pers

After a few days I got an e-mail at home.


2 — 2


Tušto memnam Ugarmanə̑š (Nižnij Noβgorodə̑š) mutlanaš mijaš üžmö nergen βozə̑mo.

Tušto
Tušto
tušto
there
av
memnam
mem-na-m
me-na-m
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
Ugarmanə̑š
Ugarman-ə̑š
Ugarman
Nizhniy.Novgorod-ILL
pn-case
(Nižnij
Nižnij
Nižnij
Nizhniy
na
Noβgorodə̑š)
Noβgorod-ə̑š
Noβgorod
Novgorod-ILL
pn-case
mutlanaš
mutlan-aš
mutlane-aš
talk-INF
vb2-inf
mijaš
mij-aš
mije-aš
come-INF
vb2-inf
üžmö
üž-mö
üž-me
call-PTCP.PASS
vb1-ad
nergen
nergen
nergen
about
po
βozə̑mo.
βozə̑-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad

In it it was an invitation to go to Nizhniy Novgorod to talk.


2 — 3


Palemdə̑me keč́ə̑n, palemdə̑me βerə̑šte memnam Anadə̑ŕə̑se «Krajnij Seβer» okružnoj izdatel'stβə̑n direktoržo βuč́aš tüŋaleš.

Palemdə̑me
Palemdə̑-me
palemde-me
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
keč́ə̑n,
keč́ə̑-n
keč́e-n
sun-GEN
no-case
palemdə̑me
palemdə̑-me
palemde-me
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
βerə̑šte
βer-ə̑šte
βer-šte
place-INE
no-case
memnam
mem-na-m
me-na-m
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
Anadə̑ŕə̑se
Anadə̑ŕ -ə̑se
Anadə̑ŕ -se
Anadyŕ -ADJ
na -deriv.ad
«Krajnij
Krajnij
Krajnij
Krayniy
na
Seβer»
Seβer
Seβer
Sever
na
okružnoj
okružnoj
okružnoj
okrug
ad
izdatel'stβə̑n
izdatel'stβə̑-n
izdatel'stβe-n
publishing.house-GEN
no-case
direktoržo
direktor-žo
direktor-že
director-3SG
no-poss
βuč́aš
βuč́-aš
βuč́o-aš
wait-INF
vb2-inf
tüŋaleš.
tüŋal-eš
tüŋal-eš
start-3SG
vb1-pers

On a set day, in a set place the director of the publishing house "Extreme North" in Anadyr would be waiting for us.


2 — 4


Žap tolə̑n šumek, me aβtobusə̑š šič́na da Nižnijə̑š č́ə̑maltna.

Žap
Žap
žap
time
no
tolə̑n
tol-ə̑n
tol-n
come-CVB
vb1-adv
šumek,
šu-mek
šu-mek
reach-CVB.PRI
vb1-adv
me
me
me
1PL
pr
aβtobusə̑š
aβtobus-ə̑š
aβtobus
bus-ILL
no-case
šič́na
šič́-na
šinč́-na
sit.down-PST1.1PL
vb1-tense.pers
da
da
da
and
co
Nižnijə̑š
Nižnij -ə̑š
Nižnij -ške
Nizhniy -ILL
na -case
č́ə̑maltna.
č́ə̑malt-na
č́ə̑malt-na
be.drawn.tight-PST1.1PL
vb1-tense.pers

When the time had come we got on a bus and rushed no Nizhniy.


2 — 5


Palemdə̑me βerə̑štak, Jul eŋer serə̑se Č́kaloβ paḿatnik βoktene, memnam izdatel'stβə̑n direktoržo Paβel Viktoroβič́ Apletin βašlije.

Palemdə̑me
Palemdə̑-me
palemde-me
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
βerə̑štak,
βer-ə̑št-ak
βer-šte-ak
place-INE-STR
no-case-enc
Jul
Jul
Jul
Volga
pn
eŋer
eŋer
eŋer
river
no
serə̑se
ser-ə̑se
ser-se
shore-ADJ
no-deriv.ad
Č́kaloβ
Č́kaloβ
Č́kaloβ
Chkalov
na
paḿatnik
paḿatnik
paḿatnik
monument
no
βoktene,
βoktene
βoktene
beside
po
memnam
mem-na-m
me-na-m
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
izdatel'stβə̑n
izdatel'stβə̑-n
izdatel'stβe-n
publishing.house-GEN
no-case
direktoržo
direktor-žo
direktor-že
director-3SG
no-poss
Paβel
Paβel
Paβel
Pavel
na
Viktoroβič́
Viktoroβič́
Viktoroβič́
Viktorovich
na
Apletin
Apletin
Apletin
Apletin
na
βašlije.
βašlij-e
βašlij-Je
meet-PST1.3SG
vb1-tense.pers

The director of the publishing house, Pavel Voktorovich Apletin, met us right at the set place, beside the statue of Chkalov on the shores of the Volga.


2 — 6


Tə̑glaj gə̑na samə̑rə̑k ajdeme, mə̑j tudlan iktaž kumlo deč́ iziš šukə̑rak ijgotə̑m puə̑šə̑m.

Tə̑glaj
Tə̑glaj
tə̑glaj
ordinary
ad
gə̑na
gə̑na
gə̑na
only
pa
samə̑rə̑k
samə̑rə̑k
samə̑rə̑k
young
ad
ajdeme,
ajdeme
ajdeme
human
no
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
iktaž
iktaž
iktaž
some
av
kumlo
kumlo
kumlo
thirty
nm
deč́
deč́
deč́
from
po
iziš
izi
izi
small -ILL
ad -case
šukə̑rak
šukə̑ -rak
šuko -rak
a.lot -COMP
ad -deg
ijgotə̑m
ijgot-ə̑m
ijgot-m
age-ACC
no-case
puə̑šə̑m.
puə̑-ə̑m
puo-ə̑m
give-PST1-1SG
vb2-tense-pers

Quite an plain young man, I would have given him a bit more than thirty years or so.


2 — 7


Škež deč́ jodaš jöndə̑mə̑rakə̑n č́uč́o.

Škež
ške
ške-že
REFL-3SG
pr-poss
deč́
deč́
deč́
from
po
jodaš
jod-aš
jod-aš
ask-INF
vb1-inf
jöndə̑mə̑rakə̑n
jön-də̑mə̑-rak-ə̑n
jön-də̑me-rak-n
method-without-COMP-GEN
no-deriv.ad-deg-case
č́uč́o.
č́uč́-o
č́uč́-Je
seem-PST1.3SG
vb1-tense.pers

It seemed a bit inappropriate to ask him directly.


2 — 8


Kap-kə̑lže č́ə̑lt mə̑jə̑n gajak: ikmarda pörjeŋ, rüdaŋše kürtńö tüsan βiškə̑de örə̑šan.

Kap-kə̑lže
Kap-kə̑l-že
kapkə̑l-že
bodystring-3SG
nono-poss
č́ə̑lt
č́ə̑lt
č́ə̑lt
completely
av
mə̑jə̑n
mə̑j-ə̑n
mə̑j-n
1SG-GEN
pr-case
gajak:
gaj -ak
gaj -ak
like -STR
po -enc
ikmarda
ikmarda
ikmarda
average
ad
pörjeŋ,
pörjeŋ
pörjeŋ
man
no
rüdaŋše
rüdaŋ-še
rüdaŋ-še
rust-PTCP.ACT
vb1-ad
kürtńö
kürtńö
kürtńö
iron
no
tüsan
tüs-an
tüs-an
color-with
no-deriv.ad
βiškə̑de
βiškə̑de
βiškə̑de
thin
ad
örə̑šan.
örə̑š-an
örə̑š-an
mustache-with
no-deriv.ad

In build he was quite like I was: an average man with a thin rusty-brown moustache.


2 — 9


Šomakə̑m iziš šujdarenrak ojla, č́üč́kə̑də̑n «e-e-e» manə̑n kolta.

Šomakə̑m
Šomak-ə̑m
šomak-m
word-ACC
no-case
iziš
izi
izi
small -ILL
ad -case
šujdarenrak
šujdar-en-rak
šujdare-en-rak
stretch-CVB-COMP
vb2-adv-deg
ojla,
ojl-a
ojlo-a
talk-3SG
vb2-pers
č́üč́kə̑də̑n
č́üč́kə̑də̑-n
č́üč́kə̑dö-n
frequent-GEN
ad-case
«e-e-e»
e-e-e
e-e-e
eeh
in
manə̑n
man-ə̑n
man-n
say-CVB
vb1-adv
kolta.
kolt-a
kolto-a
send-3SG
vb2-pers

He kind of draws out his words and often says "eee".


2 — 10


Šoč́ə̑nžo Nižnij gə̑č́ ulmaš, kə̑zə̑t — otpuskə̑što.

Šoč́ə̑nžo
Šoč́-ə̑n-žo
šoč́-n-že
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Nižnij
Nižnij
Nižnij
Nizhniy
na
gə̑č́
gə̑č́
gə̑č́
from
po
ulmaš,
ulmaš
ulmaš
be.PST2.3SG
vb1
kə̑zə̑t —
kə̑zə̑t
kə̑zə̑t
now
av
otpuskə̑što.
otpusk-ə̑što
otpusk-šte
vacation-INE
no-case

He was a native of Nizhniy, right now he's on a vacation.


2 — 11


Tugeže direktorna zeml'ak šoteš toleš.

Tugeže
Tuge -že
tuge -že
so -3SG
av -poss
direktorna
direktor-na
direktor-na
director-1PL
no-poss
zeml'ak
zeml'ak
zeml'ak
countryman
no
šoteš
šot-eš
šot-eš
use-LAT
no-case
toleš.
tol-eš
tol-eš
come-3SG
vb1-pers

So our director turns out to be a fellow countryman.


2 — 12


«Tide — saj, — iktešlə̑šə̑m semə̑nem.

«Tide —
Tide
tide
this
pr
saj, —
saj
saj
good
ad
iktešlə̑šə̑m
iktešlə̑-ə̑m
iktešle-ə̑m
merge-PST1-1SG
vb2-tense-pers
semə̑nem.
semə̑n-em
semə̑n-em
like-1SG
po-poss

'"This is good", I summarized in my mind


2 — 13


— Ik šot dene zeml'akak lijə̑nas, βet meat Julə̑n šoč́šə̑žo ulə̑na.

Ik
Ik
ik
one
nm
šot
šot
šot
use
no
dene
dene
dene
with
po
zeml'akak
zeml'ak-ak
zeml'ak-ak
countryman-STR
no-enc
lijə̑nas,
lij-ə̑na-s
lij-na-s
be-1PL-STR
vb1-pers-enc
βet
βet
βet
so
pa
meat
me-at
me-at
1PL-and
pr-enc
Julə̑n
Jul-ə̑n
Jul-n
Volga-GEN
pn-case
šoč́šə̑žo
šoč́-šə̑-žo
šoč́-še-že
be.born-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
ulə̑na.
ul-ə̑na
ul-na
be-1PL
vb1-pers

'- In one way we are indeed compatriots, because we too are people of the Volga.


2 — 14


Tora mlandə̑šte tide šotə̑m keč́-kunamat aklenə̑t, pagalenə̑t».

Tora
Tora
tora
distant
ad
mlandə̑šte
mlandə̑-šte
mlande-šte
land-INE
no-case
tide
tide
tide
this
pr
šotə̑m
šot-ə̑m
šot-m
use-ACC
no-case
keč́-kunamat
keč́-kunam -at
keč́-kunam -at
whenever -and
av -enc
aklenə̑t,
akl-en-ə̑t
akle-en-ə̑t
assess-PST2-3PL
vb2-tense-pers
pagalenə̑t».
pagal-en-ə̑t
pagale-en-ə̑t
respect-PST2-3PL
vb2-tense-pers

In a distant land this way will be valued and respected at some point.


2 — 15


Paβel Viktoroβič́ mə̑lanna škenžə̑n jodmašə̑že nergen kalaskalə̑š: külə̑t žurnalist da direktor-redaktor.

Paβel
Paβel
Paβel
Pavel
na
Viktoroβič́
Viktoroβič́
Viktoroβič́
Viktorovich
na
mə̑lanna
mə̑-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
škenžə̑n
šken-žə̑-n
ške-že-n
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
jodmašə̑že
jod-maš-ə̑že
jod-maš-že
ask-NMLZ-3SG
vb1-deriv.n-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
kalaskalə̑š:
kalaskalə̑
kalaskale
talk-PST1-3SG
vb2-tense-pers
külə̑t
kül-ə̑t
kül-ə̑t
be.necessary-3PL
vb1-pers
žurnalist
žurnalist
žurnalist
journalist
no
da
da
da
and
co
direktor-redaktor.
direktor-redaktor
direktorredaktor
directoreditor
nono

Pavel Viktorovich was telling us about his own needs: for a journalist and a director ~ editor.


2 — 16


Ondak Gennadij dene mutlanə̑š.

Ondak
Ondak
ondak
at.first
av
Gennadij
Gennadij
Gennadij
Gennadiy
na
dene
dene
dene
with
po
mutlanə̑š.
mutlanə̑
mutlane
talk-PST1-3SG
vb2-tense-pers

First he spoke with Gennady


2 — 17


Umə̑lə̑š βitne: Rossij pisatel' ušem č́len, Marij Elə̑n sullo žurnalistše — seŕjeznə̑j ajdeme.

Umə̑lə̑š
Umə̑lə̑
umə̑lo
understand-PST1-3SG
vb2-tense-pers
βitne:
βitńe
βitńe
apparently
pa
Rossij
Rossij
Rossij
Russia
pn
pisatel'
pisatel'
pisatel'
writer
no
ušem
ušem
ušem
union
no
č́len,
č́len
č́len
part
no
Marij
Marij
marij
Mari
no
Elə̑n
El-ə̑n
el-n
land-GEN
no-case
sullo
sullo
sullo
celebrated
ad
žurnalistše —
žurnalist-še
žurnalist-že
journalist-3SG
no-poss
seŕjeznə̑j
seŕjeznə̑j
seŕjeznə̑j
serious
ad
ajdeme.
ajdeme
ajdeme
human
no

He understood apparently: a member of the Russian Writer's Union, a celebrated journalist of Mari El is a serious person.


2 — 18


Pašam ə̑šten kertšašlə̑k.

Pašam
Paša-m
paša-m
work-ACC
no-case
ə̑šten
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-CVB
vb2-adv
kertšašlə̑k.
kert-šaš-lə̑k
kert-šaš-lə̑k
be.able.to-PTCP.FUT-ABSTR
vb1-ad-deriv.n

Somebody who gets the job done.


2 — 19


Vara mə̑j dekem kusnə̑š: «Mə̑lanem, — maneš, — komṕjuterə̑m da tipografijə̑n jönžə̑m palə̑še jeŋ küleš.

Vara
Vara
βara
then
av
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
kusnə̑š:
kusnə̑
kusno
move-PST1-3SG
vb2-tense-pers
«Mə̑lanem, —
mə̑-lan-em
mə̑j-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
maneš, —
man-eš
man-eš
say-3SG
vb1-pers
komṕjuterə̑m
komṕjuter-ə̑m
komṕjuter-m
computer-ACC
no-case
da
da
da
and
co
tipografijə̑n
tipografij-ə̑n
tipografij-n
printing.house-GEN
no-case
jönžə̑m
jön-žə̑-m
jön-že-m
method-3SG-ACC
no-poss-case
palə̑še
palə̑-še
pale-še
know-PTCP.ACT
vb2-ad
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
no
küleš.
kül-eš
kül-eš
be.necessary-3SG
vb1-pers

Then he moved on to me: "I need" - he said - "somebody who knows how to handle a computer and the methods of typography."


2 — 20


En ondak tudo gazet proizβodstβə̑m palə̑šaš, gazetə̑m, knigam, broš́urə̑m škeak ə̑šten da tipografijə̑n pašažə̑m βiktaren moštə̑šaš».

En
en
en
SUP
pa
ondak
ondak
ondak
at.first
av
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
gazet
gazet
gazet
newspaper
no
proizβodstβə̑m
proizβodstβə̑-m
proizβodstβo-m
production-ACC
no-case
palə̑šaš,
palə̑-šaš
pale-šaš
know-PTCP.FUT
vb2-ad
gazetə̑m,
gazet-ə̑m
gazet-m
newspaper-ACC
no-case
knigam,
kniga-m
kniga-m
book-ACC
no-case
broš́urə̑m
broš́ur-ə̑m
broš́ur-m
booklet-ACC
no-case
škeak
ške-ak
ške-ak
REFL-STR
pr-enc
ə̑šten
ə̑št-en
ə̑šte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
tipografijə̑n
tipografij-ə̑n
tipografij-n
printing.house-GEN
no-case
pašažə̑m
paša-žə̑-m
paša-že-m
work-3SG-ACC
no-poss-case
βiktaren
βiktar-en
βiktare-en
stretch.out-CVB
vb2-adv
moštə̑šaš».
moštə̑-šaš
mošto-šaš
be.able.to-PTCP.FUT
vb2-ad

First of all he has to know how to produce a newspaper, somebody who can make newspapers, books, brochures by himself and can handle the typographical work.


2 — 21


Mə̑j radamə̑n škem nergen kalaskalen puə̑šə̑m: gazetə̑šte šukertsek tə̑ršem, komṕjuter jön dene jatə̑r gazet den knigam ə̑štenam.

Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
radamə̑n
radam-ə̑n
radam-n
row-GEN
no-case
škem
ške -m
ške -em
oneself -1SG
pr -poss
nergen
nergen
nergen
about
po
kalaskalen
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-CVB
vb2-adv
puə̑šə̑m:
puə̑-ə̑m
puo-ə̑m
give-PST1-1SG
vb2-tense-pers
gazetə̑šte
gazet-ə̑šte
gazet-šte
newspaper-INE
no-case
šukertsek
šukertsek
šukertsek
for.a.long.time
av
tə̑ršem,
tə̑rš-em
tə̑rše-em
try-1SG
vb2-pers
komṕjuter
komṕjuter
komṕjuter
computer
no
jön
jön
jön
method
no
dene
dene
dene
with
po
jatə̑r
jatə̑r
jatə̑r
much
pr
gazet
gazet
gazet
newspaper
no
den
den
den
and
co
knigam
kniga-m
kniga-m
book-ACC
no-case
ə̑štenam.
ə̑št-en-am
ə̑šte-en-am
do-PST2-1SG
vb2-tense-pers

Then it was my turn to talk about myself: I had been working at a newspaper for a long time, I've made a lot of newspapers and books using a computer.


2 — 22


Ikmə̑ńaržə̑m pelenemat namijenam ə̑le, luktə̑n onč́ə̑ktə̑šə̑m.

Ikmə̑ńaržə̑m
Ikmə̑ńar -žə̑ -m
ikmə̑ńar -že -m
some -3SG-ACC
pr -poss-case
pelenemat
pelen -em -at
pelen -em -at
along -1SG-and
po -poss-enc
namijenam
namij-en-am
namije-en-am
bring-PST2-1SG
vb2-tense-pers
ə̑le,
ə̑l-'e
ul-Je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
luktə̑n
lukt-ə̑n
lukt-n
lead.out-CVB
vb1-adv
onč́ə̑ktə̑šə̑m.
onč́ə̑-ktə̑-ə̑m
onč́o-kte-ə̑m
look-CAUS-PST1-1SG
vb2-deriv.v-tense-pers

I had brought some of them along, I took them out and showed them to him.


2 — 23


Iktə̑žə̑m, marij mlande nergen, pöleklenak kodə̑šə̑m.

Iktə̑žə̑m,
Iktə̑ -žə̑ -m
ikte -že -m
one -3SG-ACC
nm -poss-case
marij
marij
marij
Mari
no
mlande
mlande
mlande
land
no
nergen,
nergen
nergen
about
po
pöleklenak
pölekl-en-ak
pölekle-en-ak
give.a.present-CVB-STR
vb2-adv-enc
kodə̑šə̑m.
kodə̑-ə̑m
kodo-ə̑m
leave-PST1-1SG
vb2-tense-pers

One of them, about the Mari lands, I gave him as a gift.


2 — 24


— Jöra, mane pə̑tartə̑šlan Paβel Viktoroβič́.

Jöra,
Jör-a
jörö-a
be.satisfying-3SG
vb2-pers
mane
man-'e
man-Je
say-PST1.3SG
vb1-tense.pers
pə̑tartə̑šlan
pə̑tartə̑š -lan
pə̑tartə̑š -lan
last -DAT
ad -case
Paβel
Paβel
Paβel
Pavel
na
Viktoroβič́.
Viktoroβič́
Viktoroβič́
Viktorovich
na

'- Okay - Pavel Viktorovich finally said.


2 — 25


— Mə̑j šonaltem.

Mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
šonaltem.
šonalt-em
šonalte-em
think-1SG
vb2-pers

'- I'll think it over.


2 — 26


Vuč́ə̑za uβerə̑m.

Vuč́ə̑za
Vuč́ə̑-za
βuč́o-za
wait-IMP.2PL
vb2-mood.pers
uβerə̑m.
uβer-ə̑m
uβer-m
news-ACC
no-case

Wait for a message.


2 — 27


Č́ə̑la saj liješ gə̑n, mə̑j tə̑landa üžmašə̑m koltem.

Č́ə̑la
Č́ə̑la
č́ə̑la
everything
pr
saj
saj
saj
good
ad
liješ
lij-eš
lij-eš
be-3SG
vb1-pers
gə̑n,
gə̑n
gə̑n
if
co
mə̑j
mə̑j
mə̑j
1SG
pr
tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
üžmašə̑m
üž-maš-ə̑m
üž-maš-m
call-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
koltem.
kolt-em
kolto-em
send-1SG
vb2-pers

If everything is in order, I will send you an invitation.


2 — 28


Biletə̑m ške nalə̑na.

Biletə̑m
Bilet-ə̑m
bilet-m
ticket-ACC
no-case
ške
ške
ške
REFL
pr
nalə̑na.
nal-ə̑na
nal-na
take-1PL
vb1-pers

We'll buy the tickets ourselves


2 — 29


Tudo Moskoso Domodedoβo aeroportə̑n kassə̑štə̑že kijaš tüŋaleš.

Tudo
tudo
tudo
3SG
pr
Moskoso
Mosko-so
Mosko-se
Moscow-ADJ
pn-deriv.ad
Domodedoβo
Domodedoβo
Domodedoβo
Domodedovo
na
aeroportə̑n
aeroport-ə̑n
aeroport-n
airport-GEN
no-case
kassə̑štə̑že
kassə̑-štə̑-že
kasse-šte-že
savings.bank-INE-3SG
no-case-poss
kijaš
kij-aš
kije-aš
lie-INF
vb2-inf
tüŋaleš.
tüŋal-eš
tüŋal-eš
start-3SG
vb1-pers

They'll be lying at a desk at the Domodedovo Airport in Moscow.


2 — 30


Bilet ak šuldə̑žak ogə̑l — 14 tüžemə̑š šueš.

Bilet
Bilet
bilet
ticket
no
ak
ak
ak
price
no
šuldə̑žak
šuldə̑-ak
šuldo-že-ak
cheap-3SG-STR
ad-poss-enc
ogə̑l —
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
14
14
14
14
nm
tüžemə̑š
tüžem-ə̑š
tüžem
thousand-ILL
nm-case
šueš.
šu-eš
šu-eš
reach-3SG
vb1-pers

The tickets aren't cheap at all - they're 14,000.


2 — 31


Tide, βekat, tə̑landa peš kugu oksa.

Tide,
Tide
tide
this
pr
βekat,
βek-at
βek-at
at.all-and
av-enc
tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
peš
peš
peš
very
av
kugu
kugu
kugu
big
ad
oksa.
oksa
oksa
money
no

That's quite some money for you.


2 — 32


— Uuu, konešne, — manə̑na, — tide oksalan mə̑lanna taluk pašam ə̑štə̑man!..

U-u-u,
u-u-u
u-u-u
ooh
in
konešne, —
końešne
końešne
of.course
in
manə̑na, —
man-ə̑na
man-na
say-1PL
vb1-pers
tide
tide
tide
this
pr
oksalan
oksa-lan
oksa-lan
money-DAT
no-case
mə̑lanna
mə̑-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
taluk
taluk
taluk
year
no
pašam
paša-m
paša-m
work-ACC
no-case
ə̑štə̑man!..
ə̑štə̑-man
ə̑šte-man
do-INF.NEC
vb2-inf

'- Oh, of course! - we say - for this much money we'd have to work a year!


2 — 33


Vara Paβel Viktoroβič́ mündə̑r kundem nergen küč́ə̑kə̑n kalaskalə̑š: «Peβekə̑š mijə̑meke, šukə̑lan örə̑da də̑r.

Vara
Vara
βara
then
av
Paβel
Paβel
Paβel
Pavel
na
Viktoroβič́
Viktoroβič́
Viktoroβič́
Viktorovich
na
mündə̑r
mündə̑r
mündə̑r
distant
ad
kundem
kundem
kundem
region
no
nergen
nergen
nergen
about
po
küč́ə̑kə̑n
küč́ə̑k -ə̑n
küč́ə̑k -n
short -GEN
ad -case
kalaskalə̑š:
kalaskalə̑
kalaskale
talk-PST1-3SG
vb2-tense-pers
«Peβekə̑š
Peβek -ə̑š
Peβek -ške
Pevek -ILL
na -case
mijə̑meke,
mijə̑-meke
mije-meke
come-CVB.PRI
vb2-adv
šukə̑lan
šukə̑ -lan
šuko -lan
a.lot -DAT
ad -case
örə̑da
ör-ə̑da
ör-da
be.surprised-2PL
vb1-pers
də̑r.
də̑r
də̑r
probably
pa

Then Pavel Viktorovich briefly talked about the distant land: "Once you get to Pevek, you'll be surprised by a lot I think.


2 — 34


Igeč́e nergen te škat šinč́ə̑šaš ulə̑da: tušto jüštö sadlan šokšo βurgemə̑m jatə̑rrak nalza, kenetašte ak šotat tendam örə̑ktara.

Igeč́e
Igeč́e
igeč́e
weather
no
nergen
nergen
nergen
about
po
te
te
te
2PL
pr
škat
škat
škeat
oneself
pr
šinč́ə̑šaš
šinč́ə̑-šaš
šinč́e-šaš
know-PTCP.FUT
vb2-ad
ulə̑da:
ul-ə̑da
ul-da
be-2PL
vb1-pers
tušto
tušto
tušto
there
av
jüštö
jüštö
jüštö
cold
ad
sadlan
sadlan
sadlan
therefore
co
šokšo
šokšo
šokšo
hot
ad
βurgemə̑m
βurgem-ə̑m
βurgem-m
clothes-ACC
no-case
jatə̑rrak
jatə̑r -rak
jatə̑r -rak
much -COMP
pr -deg
nalza,
nal-za
nal-za
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
kenetašte
kenetašte
kenetašte
instantly
av
ak
ak
ak
price
no
šotat
šot-at
šot-at
use-and
no-enc
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
örə̑ktara.
örə̑ktar-a
örə̑ktare-a
surprise-3SG
vb2-pers

You must know about the weather yourselves: it's cold there, so take a lot of warm clothes, and also the prices will immediately shock you.


2 — 35


No nimat ogə̑l, erkə̑n-erkə̑n tunemə̑da.

No
No
no
but
co
nimat
ńimat
ńimat
nothing
pr
ogə̑l,
og-ə̑l
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
erkə̑n-erkə̑n
erkə̑n-erkə̑n
erkə̑n-erkə̑n
gradually
av
tunemə̑da.
tunem-ə̑da
tunem-da
learn-2PL
vb1-pers

But never mind, you'll get used to it little by little.


2 — 36


Pač́erə̑m tə̑landa jamdə̑lat.

Pač́erə̑m
Pač́er-ə̑m
pač́er-m
flat-ACC
no-case
tə̑landa
tə̑-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
jamdə̑lat.
jamdə̑l-at
jamdə̑le-at
prepare-3PL
vb2-pers

The flat will be provided to you.


2 — 37


Vuč́ə̑za uβerə̑m...»

Vuč́ə̑za
Vuč́ə̑-za
βuč́o-za
wait-IMP.2PL
vb2-mood.pers
uβerə̑m...»
uβer-ə̑m
uβer-m
news-ACC
no-case

Wait for a message ..."


Last update: 8 June 2024