Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » new testament » john 4

Corpus Tool Demo - new testament - john 4

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 4:1 :iːsus tunemʃe-βlakəm ioanː det͡ɕ ʃukərak poga, təneʃat tudən det͡ɕ utlarak purta manməm farisej-βlak kolənət. tidən nergen palen nalmeke, iːsus –
John 4:2 :ket͡ɕ tudo ʃkeʒe təneʃ purten ogəl, a tidəm tunemʃəʒ-βlak ʃuktenət –
John 4:3 :iudejəm koden da møŋgeʃ galilejəʃ kajen.
John 4:4 :tudlan samarij got͡ɕ ertaʃ kylən.
John 4:5 :teβe iːsus samarijəse sixaŕ lyman olaʃ toleʃ, tudəʒo iakoβən iosif ergəʒlan puəmo mlande βoktene βerlanen.
John 4:6 :tuʃto iakoβən taβəʒe lijən. iːsus kornəʃto nojenat, taβe βokteke ʃint͡ɕən. ʒap kudəmʃo ʃagat nare ːulmaʃ.
John 4:7 :samarij ydəramaʃ βydlan tolən. iːsus tudlan ojlen: «məlam jyaʃ pu».
John 4:8 :tudən tunemʃəʒ-βlak kot͡ɕkəʃəm nalaʃ olaʃ kajenət ulmaʃ.
John 4:9 :ydəramaʃ βaʃeʃten: «təj iudej ulat, a məj – samarij ydəramaʃ. kuze təj məj det͡ɕem jyaʃ jodat?» vet iudej-βlak samarij kalək dene kələm ogət kut͡ɕo.
John 4:10 :iːsus βaʃeʃten: «jumən pølekʃəm da təj det͡ɕet kø jyaʃ jodməm palet əle gən, təj ʃke tudən det͡ɕ jyaʃ jodat əle, da tudo təlanet iləʃe βydəm pua əle».
John 4:11 :ydəramaʃ tudlan ojlen: «poro jeŋ, koʃtal nalaʃ təjən nimoet uke, a taβe kelge. kuʃet͡ɕ təj iləʃe βydʃəm nalat?
John 4:12 :tide taβəm məlanːa iakoβ at͡ɕana puen, təʃet͡ɕən tudo ʃkeʒat jyən, ergəʒ-βlakat, βoʎəkʃat jyənət. təj ʃkendəm iakoβ det͡ɕ kuguraklan ʃotlet mo?»
John 4:13 :iːsus βaʃeʃten: «kø tide βydəm jyeʃ, tudən jyməʒø adak ʃueʃ.
John 4:14 :a kø məjən puəmo βydəm jyeʃ gən, tudən jyməʒø nigunam ok ʃu. məjən puəmo βydem tudən kørgəʃtəʒø kurəmaʃlək iləʃəʃ jogəʃo pamaʃəʃ saβərna».
John 4:15 :«poro jeŋ, – ydəramaʃ tudlan ojlen, – məlam təgaj βydəm pu, tunam jymem ok ʃu da məlam təʃke βydlan koʃtmo ok kyl əle.»
John 4:16 :iːsus kalasen: «kaje, marijetəm təʃke yʒən kondo».
John 4:17 :ydəramaʃ βaʃeʃten: «məjən marijem uke». «t͡ɕən kalasəʃət͡ɕ, təjən marijet uke, – tudlan iːsus ojlen.
John 4:18 :– təjən βit͡ɕ marijet lijən, a kəzət kø dene ilet, təjən marijet ogəl. təj t͡ɕənəm ojləʃət͡ɕ.»
John 4:19 :tudlan ydəramaʃ ojlen: «poro jeŋ, məj uʒam, təj prorok ulat.
John 4:20 :memnan at͡ɕana-βlak juməlan tide kurəkəʃto kumalənət, a te ojleda: kuʃto kumalman, tudo βerʒe ijerusaliməʃte».
John 4:21 :iːsus tudlan ojlen: «məlam yʃane, ydəramaʃ: ʒap toleʃ, kunam at͡ɕalan tide kurəkəʃtat ogəl, ijerusaliməʃtat ogəl kumalaʃ tyŋaləda.
John 4:22 :kølan te kumaləda, ogəda pale, a me kølan kumalmənam palena: utarəmaʃ iudej-βlak det͡ɕ lekteʃ.
John 4:23 :no ʒap ʃueʃ, tudo ənde tolənat, kunam t͡ɕən kumalʃe-βlak at͡ɕalan ʃyləʃ dene da t͡ɕən dene kumalaʃ tyŋalət, təgaj kumalʃe-βlakəm at͡ɕa ʃkalanʒe kət͡ɕaleʃ.
John 4:24 :jumo – tide ʃyləʃ, sadlan tudlan kumalʃe-βlak ʃyləʃ dene da t͡ɕən dene kumalʃaʃ ulət».
John 4:25 :ydəramaʃ kalasen: «məj xristos manme mesːijən tolʃaʃəʒəm palem. kunam tudo toleʃ, məlanːa t͡ɕəla uβertara».
John 4:26 :iːsus βaʃeʃten: «tide məj ulam, təj denet ojləʃo».
John 4:27 :tide ʒapəʃte tunemʃəʒ-βlak pørtələnət. ydəramaʃ dene mutlanəməʒlan nuno t͡ɕot ørənət, tuge gənat «mom təj jodəʃtat?» ale «tudən dene molan mutlanet?» manən, iktəʃtat kalasen ogətəl.
John 4:28 :vyd atəʒəm koden, ydəramaʃ olaʃke kajen da jeŋ-βlaklan kalasen:
John 4:29 :«mijəza, kuze iləmem nergen məlam t͡ɕəla kalasəʃe jeŋəm ont͡ɕalza. tudo ala xristos?»
John 4:30 :jeŋ-βlak ola gət͡ɕ lektənət da iːsus deke kajenət.
John 4:31 :tide ʒapəʃtak tunemʃəʒ-βlak iːsuslan temlenət: «raβːi, kot͡ɕ!»
John 4:32 :iːsus βaʃeʃten: «məjən tugaj kot͡ɕkəʃem ulo, mogaj nergen te ogəda pale».
John 4:33 :tunemʃəʒ-βlak ʃke koklaʃtəʃt ojlenət: «ala iktaʒ-kø tudlan kot͡ɕkəʃəm konden?»
John 4:34 :iːsus nunəlan manən: «məjəm koltəʃən erəkʃəm ːʃuktəmaʃ da paʃaʒəm əʃtəmaʃ – məjən kot͡ɕkəʃem.
John 4:35 :ale te ogəda ojlo: ”eʃe nəl təlze – tyredme ʒap tyŋaleʃ”. no məj təlanda ojlem: βujdam nøltalza, ʃurnəβet͡ɕəm ont͡ɕalza, ənde tudo oʃemən, tyredaʃ ʃuən!
John 4:36 :tyredʃe ʃke paʃadarʒəm naleʃ da kurəmaʃlək iləʃlan saskam poga, təge ydəʃat, tyredʃat pərʎa kuanat.
John 4:37 :”ikte yda, βese tyredeʃ” manən kalasəme ʃomak təʃte t͡ɕənəʃ lektən.
John 4:38 :mo βert͡ɕ ʃkeʒe tərʃen ogədal, tudəm tyredaʃ tendam koltenam. vese-βlak paʃam əʃtenət, a te nunən paʃa saskaʃtəm pogeda».
John 4:39 :samarijəse tide olaʃte iləʃe kokla gət͡ɕ ʃukənʒo ydəramaʃən tanəkləməʒlan køra iːsuslan yʃanenət. ydəramaʃ ojlen: «mom məj əʃtenam, məlanem t͡ɕəla kalaskalen».
John 4:40 :samarij jeŋ-βlak, iːsus deke tolmeke, tudəm ʃkeʃt dene kodaʃ jodənət. iːsus tuʃto kok ket͡ɕəlan kodən.
John 4:41 :kunam iːsus ʃke ojlen, tudlan utlarak ʃukən yʃanenət.
John 4:42 :nuno ydəramaʃlan ojlenət: «ənde me təjən ojləmetlan køra ogəl tudlan yʃanena. me tudəm ʃke kolna da tudən t͡ɕənʒəmak tyɲam utarəʃe xristos ulməʒəm palena».
John 4:43 :kok ket͡ɕe gət͡ɕ iːsus tuʃet͡ɕ lektən da galilejəʃ kajen.
John 4:44 :prorokəm ʃke kundeməʃtəʒe ogət pagale manən, tudo ʃkeak ojlen.
John 4:45 :kunam galilejəʃ tolən, tuso kalək iːsusəm porən βaʃlijən: nuno ʃkeʃtat ijerusaliməse pajreməʃ mijenət ulmaʃ da, mom tuʃto əʃten, t͡ɕəla uʒənət.
John 4:46 :galilejəse kana olaʃke iːsus ugət͡ɕ tolən, tuʃto tudo βydəm joʃkar arakaʃ saβəren. teβe kapernauməʃto kugəʒan tøraʒən ergəʒe t͡ɕerle kijen.
John 4:47 :iudej gət͡ɕ galilejəʃ iːsusən tolməʒ nergen kolmeke, tøra tudən deke kajen da ergəʒəm paremdaʃ mijaʃ sørβalen, tudəʒo koləʃaʃ gaj ulmaʃ.
John 4:48 :iːsus tudlan kalasen: «paldarəʃe paləm da t͡ɕudəm ogəda uʒ gən, te ogəda yʃane».
John 4:49 :kugəʒan tøraʒe ojlen: «gospodʲ, məjən ergəmən koləməʒ det͡ɕ ont͡ɕət͡ɕ tol».
John 4:50 :iːsus kalasen: «møŋgəʃket kaje, təjən ergət͡ɕ ilaʃ tyŋaleʃ». tide jeŋ iːsusən ʃomakʃəlan yʃanen da kajen.
John 4:51 :kornəʃto lijməʒ godəmak tarzəʒ-βlak tudəm βaʃlijənət da ergət͡ɕ ilen kodən manən kalasenət.
John 4:52 :məɲar ʃagat godəm kuʃtəlgərak lijən manən, tudo nunən det͡ɕ jodən. nuno βaʃeʃtenət: «ʃokʃəmuʒo teŋget͡ɕe ʃəmʃe ʃagatəʃte ːpəten».
John 4:53 :at͡ɕaʒe uməlen: kunam iːsus «təjən ergət͡ɕ ilaʃ tyŋaleʃ» manən, tidəʒe tudo ʃagatəʃtak lijən. tunam ʃkeʒat, tudən møŋgəsəʒø-βlakat yʃanenət.
John 4:54 :təge iːsus kokəmʃo gana, iudej gət͡ɕ galilejəʃ tolən, paldarəʃe paləm ont͡ɕəkten.



Admin login:

[Search]


john 4:1


iːsus tunemʃe-βlakəm ioanː det͡ɕ ʃukərak poga, təneʃat tudən det͡ɕ utlarak purta manməm farisej-βlak kolənət. tidən nergen palen nalmeke, iːsus –

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tunemʃe-βlakəm
tunemʃe-βlak-əm
tunemʃe-βlak-m
educated-PL-ACC
ad/no-num-case
tunemʃe-βlakəm
tunem-ʃe-βlak-əm
tunem-ʃe-βlak-m
learn-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ʃukərak
ʃukərak
ʃukərak
more
ad/av
ʃukərak
ʃukə-rak
ʃuko-rak
a.lot-COMP
ad/av/no-deg
poga,
pog-a
pogo-a
gather-3SG
vb2-pers
təneʃat
tən-eʃ-at
tən-eʃ-at
faith-LAT-and
no-case-enc
təneʃat
tən-eʃ-at
tən-eʃ-at
breath-LAT-and
no-case-enc
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
utlarak
utlarak
utlarak
more
av
utlarak
utla-rak
utla-rak
more-COMP
av/po-deg
utlarak
utl-a-rak
utlo-a-rak
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
purta
purt-a
purto-a
bring.in-3SG
vb2-pers
manməm
man-mə-m
man-me-m
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
farisej-βlak
farisej-βlak
farisej-βlak
pharisee-PL
no-num
kolənət.
kol-ən-ət
kol-n-ət
hear-PST2-3PL
vb1-tense-pers
tidən
tidə-n
tide-n
this-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
nalmeke,
nal-meke
nal-meke
take-CVB.PRI
vb1-adv
iːsus –
iːsus
iːsus
Jesus
na

When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,


john 4:2


ket͡ɕ tudo ʃkeʒe təneʃ purten ogəl, a tidəm tunemʃəʒ-βlak ʃuktenət –

ket͡ɕ
ket͡ɕ
ket͡ɕ
even.if
co/pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃkeʒe
ʃke-ʒe
ʃke-ʒe
REFL-3SG
pr-poss
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purten
purt-en
purto-en
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
purten
purt-en
purto-en
bring.in-CVB
vb2-adv
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ʃuktenət –
ʃukt-en-ət
ʃukto-en-ət
succeed.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ʃuktenət –
ʃu-kt-en-ət
ʃu-kte-en-ət
reach-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
ʃuktenət –
ʃu-kt-en-ət
ʃu-kte-en-ət
ferment-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
ʃuktenət –
ʃu-kt-en-ət
ʃu-kte-en-ət
whittle-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)


john 4:3


iudejəm koden da møŋgeʃ galilejəʃ kajen.

iudejəm
iudej-əm
iudej-m
Jew-ACC
no-case
koden
kod-en
kodo-en
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
koden
kod-en
kodo-en
leave-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
møŋgeʃ
møŋgeʃ
møŋgeʃ
back
ad/av
møŋgeʃ
møŋg-eʃ
møŋgø-eʃ
home-LAT
av/no/po-case
galilejəʃ
galilejəʃ
galilejəʃ
Galileyysh
na
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

He left Judaea, and departed again into Galilee.


john 4:4


tudlan samarij got͡ɕ ertaʃ kylən.

tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
samarij
samarij
samarij
Samariy
na
got͡ɕ
got͡ɕ
got͡ɕ
over
po
ertaʃ
ert-aʃ
erte-aʃ
pass-INF
vb2-inf
kylən.
kylən
kylən
as.necessary
av
kylən.
kyl-ən
kyl-n
be.necessary-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kylən.
kyl-ən
kyl-n
be.necessary-CVB
vb1-adv

And he must needs go through Samaria.


john 4:5


teβe iːsus samarijəse sixaŕ lyman olaʃ toleʃ, tudəʒo iakoβən iosif ergəʒlan puəmo mlande βoktene βerlanen.

teβe
teβe
teβe
here
av/co/pa
teβe
teβe
teβe
X
pa
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
samarijəse
samarijəse
samarijəse
Samariyyse
na
sixaŕ
sixaŕ
sixaŕ
Sikhaŕ
na
lyman
lyman
lyman
named
ad
lyman
lyman
lyman
scabby
ad
lyman
lyman
lyman
with.glue
ad
lyman
lym-an
lym-an
name-with
no-deriv.ad
lyman
lym-an
lymø-an
sore-with
no-deriv.ad
lyman
lym-an
lymø-an
glue-with
no-deriv.ad
olaʃ
ola
ola
city-ILL
no-case
olaʃ
ola
ola
motley-ILL
ad-case
olaʃ
ola
ola-eʃ
city-LAT
no-case
olaʃ
ola
ola-eʃ
motley-LAT
ad-case
toleʃ,
toʎ-eʃ
toʎ-eʃ
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleʃ,
tol-eʃ
tol-eʃ
come-3SG
vb1-pers
tudəʒo
tudəʒo
tudəʒo
that.one
pr
tudəʒo
tudo-ʒo
tudo-ʒe
3SG-3SG
pr-poss
iakoβən
iakoβən
iakoβən
Iakovyn
na
iosif
iosif
iosif
Iosif
na
ergəʒlan
ergə-lan
erge-ʒe-lan
son-3SG-DAT
no-poss-case
ergəʒlan
ergə-la-n
erge-ʒe-la-n
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
puəmo
puəmo
puəmo
given
ad
puəmo
puə-mo
puo-me
give-PTCP.PASS
vb2-ad
puəmo
puə-mo
puo-me
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
mlande
mlande
mlande
land
no
mlande
mlande
mlande
Earth
pn
βoktene
βoktene
βoktene
beside
av/po
βerlanen.
βerlan-en
βerlane-en
settle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βerlanen.
βerlan-en
βerlane-en
settle-CVB
vb2-adv

Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.


john 4:6


tuʃto iakoβən taβəʒe lijən. iːsus kornəʃto nojenat, taβe βokteke ʃint͡ɕən. ʒap kudəmʃo ʃagat nare ːulmaʃ.

tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
iakoβən
iakoβən
iakoβən
Iakovyn
na
taβəʒe
taβə-ʒe
taβe-ʒe
well-3SG
no-poss
taβəʒe
taβə-ʒe
taβe-ʒe
strike.the.ground-IMP.3SG
vb2-mood.pers
taβəʒe
taβə-ʒe
taβe-ʒe
strike.the.ground-CNG-3SG
vb2-conn-poss
lijən.
lijən
lijən
as.a
po
lijən.
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən.
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kornəʃto
kornə-ʃto
korno-ʃte
road-INE
no-case
nojenat,
noj-en-at
nojo-en-at
become.tired-PST2-2SG
vb2-tense-pers
nojenat,
noj-ena-t
nojo-ena-at
become.tired-1PL-and
vb2-pers-enc
nojenat,
noj-en-at
nojo-en-at
become.tired-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
nojenat,
noj-en-at
nojo-en-at
become.tired-CVB-and
vb2-adv-enc
taβe
taβe
taβe
well
no
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-IMP.2SG
vb2-mood.pers
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-CNG
vb2-conn
βokteke
βokteke
βokteke
closer
av/po
ʃint͡ɕən.
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃint͡ɕən.
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-CVB
vb1-adv
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
kudəmʃo
kudəmʃo
kudəmʃo
sixth
nm
ʃagat
ʃagat
ʃagat
hour
no
ʃagat
ʃag-at
ʃage-at
nursery-and
no-enc
nare
nare
nare
about
po
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.


john 4:7


samarij ydəramaʃ βydlan tolən. iːsus tudlan ojlen: «məlam jyaʃ pu».

samarij
samarij
samarij
Samariy
na
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
βydlan
βyd-lan
βyd-lan
water-DAT
no-case
βydlan
βyd-la-n
βyd-la-n
water-PL-GEN
no-num-case
tolən.
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən.
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
jyaʃ
jy-aʃ
jy-aʃ
drink-INF
vb1-inf
pu».
pu
pu
wood
no
pu».
pu
puo
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu».
pu
puo
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu».
pu
puo
give-CNG
vb2-conn
pu».
pu
puo
blow-CNG
vb2-conn

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.


john 4:8


tudən tunemʃəʒ-βlak kot͡ɕkəʃəm nalaʃ olaʃ kajenət ulmaʃ.

tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kot͡ɕkəʃəm
kot͡ɕkəʃ-əm
kot͡ɕkəʃ-m
food-ACC
no-case
nalaʃ
nal-aʃ
nal-aʃ
take-INF
vb1-inf
olaʃ
ola
ola
city-ILL
no-case
olaʃ
ola
ola
motley-ILL
ad-case
olaʃ
ola
ola-eʃ
city-LAT
no-case
olaʃ
ola
ola-eʃ
motley-LAT
ad-case
kajenət
kaj-en-ət
kaje-en-ət
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)


john 4:9


ydəramaʃ βaʃeʃten: «təj iudej ulat, a məj – samarij ydəramaʃ. kuze təj məj det͡ɕem jyaʃ jodat?» vet iudej-βlak samarij kalək dene kələm ogət kut͡ɕo.

ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«təj
təj
təj
2SG
pr
iudej
iudej
iudej
Jew
no
ulat,
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat,
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat,
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat,
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat,
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat,
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
məj –
məj
məj
1SG
pr
samarij
***
***
ydəramaʃ.
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
təj
təj
təj
2SG
pr
məj
məj
məj
1SG
pr
det͡ɕem
det͡ɕ-em
det͡ɕ-em
from-1SG
po-poss
jyaʃ
jy-aʃ
jy-aʃ
drink-INF
vb1-inf
jodat?»
jod-at
jod-at
iodine-and
no-enc
jodat?»
jod-at
jod-at
ask-2SG
vb1-pers
jodat?»
jod-at
jod-at
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
jodat?»
jod-at
jod-at
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
jodat?»
jod--at
jod-je-at
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
vet
vet
βet
so
co/pa
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
samarij
***
***
kalək
kalək
kalək
people
no
dene
dene
dene
with
po
kələm
kəl-əm
kəl-m
string-ACC
no-case
ogət
og-ət
og-ət
NEG-3PL
vb-pers
ogət
og-ət
og-ət
NEG-2SG
vb-pers
kut͡ɕo.
kut͡ɕo
kut͡ɕo
ascarid
no
kut͡ɕo.
kut͡ɕo
kut͡ɕo
hold-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kut͡ɕo.
kut͡ɕo
kut͡ɕo
hold-CNG
vb2-conn

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.


john 4:10


iːsus βaʃeʃten: «jumən pølekʃəm da təj det͡ɕet kø jyaʃ jodməm palet əle gən, təj ʃke tudən det͡ɕ jyaʃ jodat əle, da tudo təlanet iləʃe βydəm pua əle».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
«jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
pølekʃəm
pølek-ʃə-m
pølek-ʒe-m
present-3SG-ACC
no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
təj
təj
təj
2SG
pr
det͡ɕet
det͡ɕ-et
det͡ɕ-et
from-2SG
po-poss
who
pr
jyaʃ
jy-aʃ
jy-aʃ
drink-INF
vb1-inf
jodməm
jodmə-m
jodmo-m
interrogative-ACC
ad-case
jodməm
jod-mə-m
jod-me-m
ask-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
palet
pal-et
pale-et
marking-2SG
ad/no-poss
palet
pal-et
pale-et
know-2SG
vb2-pers
əle
əl-ʲe
ul-je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
təj
təj
təj
2SG
pr
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
jyaʃ
jy-aʃ
jy-aʃ
drink-INF
vb1-inf
jodat
jod-at
jod-at
iodine-and
no-enc
jodat
jod-at
jod-at
ask-2SG
vb1-pers
jodat
jod-at
jod-at
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
jodat
jod-at
jod-at
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
jodat
jod--at
jod-je-at
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
əle,
əl-ʲe
ul-je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
təlanet
-lan-et
təj-lan-et
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
təlanet
təlan-et
təlan-et
wish-2SG
no-poss
təlanet
təlan-et
təlane-et
wish-2SG
vb2-pers
təlanet
təl-an-et
təl-an-et
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
βydəm
βyd-əm
βyd-m
water-ACC
no-case
pua
pu-a
puo-a
give-3SG
vb2-pers
pua
pu-a
puo-a
blow-3SG
vb2-pers
əle».
əl-ʲe
ul-je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.


john 4:1ː


ydəramaʃ tudlan ojlen: «poro jeŋ, koʃtal nalaʃ təjən nimoet uke, a taβe kelge. kuʃet͡ɕ təj iləʃe βydʃəm nalat?

ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«poro
poro
poro
good
ad
jeŋ,
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
koʃtal
koʃtal
koʃtal
ladle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koʃtal
koʃtal
koʃtal
ladle-CNG
vb1-conn
koʃtal
koʃtal
koʃtal
ladle-CVB
vb1-adv
nalaʃ
nal-aʃ
nal-aʃ
take-INF
vb1-inf
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
nimoet
ɲimo-et
ɲimo-et
nothing-2SG
ad/av/pr-poss
uke,
uke
uke
no
ad/no/pa
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
taβe
taβe
taβe
well
no
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-IMP.2SG
vb2-mood.pers
taβe
taβe
taβe
strike.the.ground-CNG
vb2-conn
kelge.
kelge
kelge
deep
ad/no
kuʃet͡ɕ
kuʃet͡ɕ
kuʃet͡ɕ
from.where
av/pr
təj
təj
təj
2SG
pr
iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
βydʃəm
βyd-ʃə-m
βyd-ʒe-m
water-3SG-ACC
no-poss-case
nalat?
nal-at
nal-at
take-2SG
vb1-pers
nalat?
nal-at
nal-at
take-CNG-and
vb1-conn-enc
nalat?
nal-at
nal-at
take-CVB-and
vb1-adv-enc

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?


john 4:12


tide taβəm məlanːa iakoβ at͡ɕana puen, təʃet͡ɕən tudo ʃkeʒat jyən, ergəʒ-βlakat, βoʎəkʃat jyənət. təj ʃkendəm iakoβ det͡ɕ kuguraklan ʃotlet mo?»

tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
taβəm
taβə-m
taβe-m
well-ACC
no-case
məlanːa
-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
iakoβ
iakoβ
iakoβ
Iakov
na
at͡ɕana
at͡ɕa-na
at͡ɕa-na
father-1PL
no-poss
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
təʃet͡ɕən
təʃet͡ɕən
təʃet͡ɕən
from.here
av/pr
təʃet͡ɕən
təʃet͡ɕ-ən
təʃet͡ɕ-n
from.here-GEN
av/pr-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃkeʒat
ʃke-at
ʃke-ʒe-at
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
jyən,
jy-ən
jy-n
drink-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jyən,
jy-ən
jy-n
drink-CVB
vb1-adv
ergəʒ-βlakat,
ergə-βlak-at
erge-ʒe-βlak-at
son-3SG-PL-and
no-poss-num-enc
βoʎəkʃat
βoʎək-at
βoʎək-ʒe-at
cattle-3SG-and
no-poss-enc
jyənət.
jy-ən-ət
jy-n-ət
drink-PST2-3PL
vb1-tense-pers
təj
təj
təj
2SG
pr
ʃkendəm
ʃken-d-əm
ʃke-d-m
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
iakoβ
iakoβ
iakoβ
Iakov
na
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
kuguraklan
kugurak-lan
kugurak-lan
bigger-DAT
ad-case
kuguraklan
kugurak-la-n
kugurak-la-n
bigger-PL-GEN
ad-num-case
kuguraklan
kugu-rak-lan
kugu-rak-lan
big-COMP-DAT
ad/no-deg-case
kuguraklan
kugu-rak-la-n
kugu-rak-la-n
big-COMP-PL-GEN
ad/no-deg-num-case
ʃotlet
ʃotl-et
ʃotlo-et
count-2SG
vb2-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr

Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?


john 4:13


iːsus βaʃeʃten: «kø tide βydəm jyeʃ, tudən jyməʒø adak ʃueʃ.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«kø
who
pr
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
βydəm
βyd-əm
βyd-m
water-ACC
no-case
jyeʃ,
jy-eʃ
jy-eʃ
drink-3SG
vb1-pers
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jyməʒø
jymə-ʒø
jymø-ʒe
drinking-3SG
ad-poss
jyməʒø
jy-mə-ʒø
jy-me-ʒe
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
adak
adak
adak
again
av
ʃueʃ.
ʃue
ʃue
thin-ILL
ad-case
ʃueʃ.
ʃue
ʃue
anthill-ILL
no-case
ʃueʃ.
ʃue
ʃue-eʃ
thin-LAT
ad-case
ʃueʃ.
ʃue
ʃue-eʃ
anthill-LAT
no-case
ʃueʃ.
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
bran-LAT
no-case
ʃueʃ.
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
bristle-LAT
no-case
ʃueʃ.
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
eye-LAT
no-case
ʃueʃ.
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
spring.water-LAT
no-case
ʃueʃ.
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
reach-3SG
vb1-pers
ʃueʃ.
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
ferment-3SG
vb1-pers
ʃueʃ.
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
whittle-3SG
vb1-pers

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:


john 4:14


a kø məjən puəmo βydəm jyeʃ gən, tudən jyməʒø nigunam ok ʃu. məjən puəmo βydem tudən kørgəʃtəʒø kurəmaʃlək iləʃəʃ jogəʃo pamaʃəʃ saβərna».

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
who
pr
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
puəmo
puəmo
puəmo
given
ad
puəmo
puə-mo
puo-me
give-PTCP.PASS
vb2-ad
puəmo
puə-mo
puo-me
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
βydəm
βyd-əm
βyd-m
water-ACC
no-case
jyeʃ
jy-eʃ
jy-eʃ
drink-3SG
vb1-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jyməʒø
jymə-ʒø
jymø-ʒe
drinking-3SG
ad-poss
jyməʒø
jy-mə-ʒø
jy-me-ʒe
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
nigunam
ɲigunam
ɲigunam
never
av/pr
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
ʃu.
ʃu
ʃu
bran
no
ʃu.
ʃu
ʃu
bristle
no
ʃu.
ʃu
ʃu
eye
no
ʃu.
ʃu
ʃu
spring.water
no
ʃu.
ʃu
ʃu
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃu
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃu
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃuo
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃu
reach-CNG
vb1-conn
ʃu.
ʃu
ʃu
ferment-CNG
vb1-conn
ʃu.
ʃu
ʃu
whittle-CNG
vb1-conn
ʃu.
ʃu
ʃuo
throw-CNG
vb2-conn
ʃu.
ʃu
ʃu
reach-CVB
vb1-adv
ʃu.
ʃu
ʃu
ferment-CVB
vb1-adv
ʃu.
ʃu
ʃu
whittle-CVB
vb1-adv
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
puəmo
puəmo
puəmo
given
ad
puəmo
puə-mo
puo-me
give-PTCP.PASS
vb2-ad
puəmo
puə-mo
puo-me
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
βydem
βyd-em
βyd-em
water-1SG
no-poss
βydem
βyd-em
βydø-em
lead-1SG
vb2-pers
βydem
βyd-em
βyd-em
water-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
βydem
βyd-em
βyd-em
water-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
βydem
βyd-em
βyd-em
water-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
kørgəʃtəʒø
kørgəʃtə-ʒø
kørgəʃtø-ʒe
inside-3SG
av/po-poss
kørgəʃtəʒø
kørgə-ʃtə-ʒø
kørgø-ʃte-ʒe
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
eternal
ad/no
kurəmaʃlək
kurəmaʃ-lək
kurəmaʃ-lək
eternal-for
ad-deriv.ad
iləʃəʃ
iləʃ-əʃ
iləʃ
life-ILL
no-case
iləʃəʃ
iləʃə
iləʃe
living-ILL
ad/no-case
iləʃəʃ
ilə-ʃə
ile-ʃe
live-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
jogəʃo
jogəʃo
jogəʃo
flowing
ad
jogəʃo
jogə-ʃo
jogo-ʃe
flow-PTCP.ACT
vb2-ad
pamaʃəʃ
pamaʃ-əʃ
pamaʃ
spring-ILL
no-case
saβərna».
saβər-na
saβər-na
good.behavior-1PL
no-poss
saβərna».
saβərn-a
saβərne-a
turn-3SG
vb2-pers

But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.


john 4:15


«poro jeŋ, – ydəramaʃ tudlan ojlen, – məlam təgaj βydəm pu, tunam jymem ok ʃu da məlam təʃke βydlan koʃtmo ok kyl əle.»

«poro
poro
poro
good
ad
jeŋ, –
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen, –
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen, –
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
βydəm
βyd-əm
βyd-m
water-ACC
no-case
pu,
pu
pu
wood
no
pu,
pu
puo
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu,
pu
puo
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu,
pu
puo
give-CNG
vb2-conn
pu,
pu
puo
blow-CNG
vb2-conn
tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jymem
jym-em
jymø-em
drinking-1SG
ad-poss
jymem
jy-m-em
jy-me-em
drink-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
jymem
jym-em
jymø-em
drinking-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
jymem
jym-em
jymø-em
drinking-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
jymem
jym-em
jymø-em
drinking-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
jymem
jy-m-em
jy-me-em
drink-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
jymem
jy-m-em
jy-me-em
drink-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
jymem
jy-m-em
jy-me-em
drink-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
ʃu
ʃu
ʃu
bran
no
ʃu
ʃu
ʃu
bristle
no
ʃu
ʃu
ʃu
eye
no
ʃu
ʃu
ʃu
spring.water
no
ʃu
ʃu
ʃu
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu
ʃu
ʃu
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu
ʃu
ʃu
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu
ʃu
ʃuo
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃu
ʃu
ʃu
reach-CNG
vb1-conn
ʃu
ʃu
ʃu
ferment-CNG
vb1-conn
ʃu
ʃu
ʃu
whittle-CNG
vb1-conn
ʃu
ʃu
ʃuo
throw-CNG
vb2-conn
ʃu
ʃu
ʃu
reach-CVB
vb1-adv
ʃu
ʃu
ʃu
ferment-CVB
vb1-adv
ʃu
ʃu
ʃu
whittle-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
təʃke
təʃke
təʃke
here
av/pr
təʃke
təʃ-ke
təʃ-ʃke
here-ILL
av/pr-case
βydlan
βyd-lan
βyd-lan
water-DAT
no-case
βydlan
βyd-la-n
βyd-la-n
water-PL-GEN
no-num-case
koʃtmo
koʃtmo
koʃtmo
movement
ad
koʃtmo
koʃt-mo
koʃt-me
go-PTCP.PASS
vb1-ad
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kyl
kyl
kyl
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kyl
kyl
kyl
be.necessary-CNG
vb1-conn
kyl
kyl
kyl
be.necessary-CVB
vb1-adv
əle.»
əl-ʲe
ul-je
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.


john 4:16


iːsus kalasen: «kaje, marijetəm təʃke yʒən kondo».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«kaje,
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«kaje,
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn
marijetəm
marij-et-əm
marij-et-m
Mari-2SG-ACC
no-poss-case
təʃke
təʃke
təʃke
here
av/pr
təʃke
təʃ-ke
təʃ-ʃke
here-ILL
av/pr-case
yʒən
-ən
-n
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
yʒən
-ən
-n
call-CVB
vb1-adv
kondo».
kondo
kondo
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kondo».
kondo
kondo
bring-CNG
vb2-conn

Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.


john 4:17


ydəramaʃ βaʃeʃten: «məjən marijem uke». «t͡ɕən kalasəʃət͡ɕ, təjən marijet uke, – tudlan iːsus ojlen.

ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«məjən
məjən
məjən
my
pr
«məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
marijem
marijem
marijem
X
no
marijem
marij-em
marij-em
Mari-1SG
no-poss
marijem
marij-em
marij-em
Mari-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
marijem
marij-em
marij-em
Mari-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
marijem
marij-em
marij-em
Mari-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
uke».
uke
uke
no
ad/no/pa
«t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
kalasəʃət͡ɕ,
kalasə-ət͡ɕ
kalase-ət͡ɕ
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
marijet
marij-et
marij-et
Mari-2SG
no-poss
uke, –
uke
uke
no
ad/no/pa
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:


john 4:18


– təjən βit͡ɕ marijet lijən, a kəzət kø dene ilet, təjən marijet ogəl. təj t͡ɕənəm ojləʃət͡ɕ.»

təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
βit͡ɕ
βit͡ɕ
βit͡ɕ
five
nm
marijet
marij-et
marij-et
Mari-2SG
no-poss
lijən,
lijən
lijən
as.a
po
lijən,
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən,
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kəzət
kəzət
kəzət
now
av
who
pr
dene
dene
dene
with
po
ilet,
iʎe-t
iʎe-et
damp-2SG
ad-poss
ilet,
il-et
ile-et
live-2SG
vb2-pers
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
marijet
marij-et
marij-et
Mari-2SG
no-poss
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
təj
təj
təj
2SG
pr
t͡ɕənəm
t͡ɕən-əm
t͡ɕən-m
truth-ACC
ad/av/no-case
ojləʃət͡ɕ.»
ojlə-ət͡ɕ
ojlo-ət͡ɕ
talk-PST1-2SG
vb2-tense-pers

For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.


john 4:19


tudlan ydəramaʃ ojlen: «poro jeŋ, məj uʒam, təj prorok ulat.

tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«poro
poro
poro
good
ad
jeŋ,
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
məj
məj
məj
1SG
pr
uʒam,
-am
-am
see-1SG
vb1-pers
təj
təj
təj
2SG
pr
prorok
prorok
prorok
prophet
no
ulat.
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat.
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat.
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat.
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat.
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat.
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat.
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat.
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.


john 4:20


memnan at͡ɕana-βlak juməlan tide kurəkəʃto kumalənət, a te ojleda: kuʃto kumalman, tudo βerʒe ijerusaliməʃte».

memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
at͡ɕana-βlak
at͡ɕa-na-βlak
at͡ɕa-na-βlak
father-1PL-PL
no-poss-num
juməlan
juməl-an
juməl-an
mucus-with
no-deriv.ad
juməlan
jumə-lan
jumo-lan
god-DAT
in/no-case
juməlan
jumə-la-n
jumo-la-n
god-PL-GEN
in/no-num-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
kurəkəʃto
kurək-əʃto
kurək-ʃte
mountain-INE
no-case
kumalənət,
kumal-ən-ət
kumal-n-ət
pray-PST2-3PL
vb1-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
te
te
te
2PL
pr
ojleda:
ojl-eda
ojlo-eda
talk-2PL
vb2-pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
where
av/co/pr
kuʃto
kuʃ-to
kuʃ-ʃte
where-INE
av/co/pr-case
kuʃto
kuʃto
kuʃto
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
grow-CNG
vb2-conn
kuʃto
kuʃto
kuʃto
dance-CNG
vb2-conn
kumalman,
kumalm-an
kumalme-an
prayer-with
ad-deriv.ad
kumalman,
kumal-man
kumal-man
pray-INF.NEC
vb1-inf
kumalman,
kumal-m-an
kumal-me-an
pray-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βerʒe
βer-ʒe
βer-ʒe
place-3SG
no-poss
ijerusaliməʃte».
ijerusalim-əʃte
ijerusalim-ʃte
Jerusalem-INE
pn-case

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.


john 4:21


iːsus tudlan ojlen: «məlam yʃane, ydəramaʃ: ʒap toleʃ, kunam at͡ɕalan tide kurəkəʃtat ogəl, ijerusaliməʃtat ogəl kumalaʃ tyŋaləda.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
yʃane,
yʃane
yʃane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
yʃane,
yʃane
yʃane
believe-CNG
vb2-conn
ydəramaʃ:
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
toleʃ,
toʎ-eʃ
toʎ-eʃ
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleʃ,
tol-eʃ
tol-eʃ
come-3SG
vb1-pers
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
at͡ɕalan
at͡ɕa-lan
at͡ɕa-lan
father-DAT
no-case
at͡ɕalan
at͡ɕa-la-n
at͡ɕa-la-n
father-PL-GEN
no-num-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
kurəkəʃtat
kurək-əʃt-at
kurək-ʃt-at
mountain-3PL-and
no-poss-enc
kurəkəʃtat
kurək-əʃt-at
kurək-ʃte-at
mountain-INE-and
no-case-enc
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ijerusaliməʃtat
ijerusalim-əʃt-at
ijerusalim-ʃt-at
Jerusalem-3PL-and
pn-poss-enc
ijerusaliməʃtat
ijerusalim-əʃt-at
ijerusalim-ʃte-at
Jerusalem-INE-and
pn-case-enc
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
kumalaʃ
kumala
kumala
lock-ILL
no-case
kumalaʃ
kumala
kumala-eʃ
lock-LAT
no-case
kumalaʃ
kumal-aʃ
kumal-aʃ
pray-INF
vb1-inf
kumalaʃ
kuma-la
kuma-la
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
kumalaʃ
kuma-la
kuma-la-eʃ
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
tyŋaləda.
tyŋal-əda
tyŋal-da
start-2PL
vb1-pers

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.


john 4:2ː


kølan te kumaləda, ogəda pale, a me kølan kumalmənam palena: utarəmaʃ iudej-βlak det͡ɕ lekteʃ.

kølan
kølan
kølan
whom
pr
kølan
-lan
-lan
who-DAT
pr-case
kølan
-la-n
-la-n
who-PL-GEN
pr-num-case
te
te
te
2PL
pr
kumaləda,
kumal-əda
kumal-da
pray-2PL
vb1-pers
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
pale,
pale
pale
marking
ad/no
pale,
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale,
pale
pale
know-CNG
vb2-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
me
me
me
1PL
pr
kølan
kølan
kølan
whom
pr
kølan
-lan
-lan
who-DAT
pr-case
kølan
-la-n
-la-n
who-PL-GEN
pr-num-case
kumalmənam
kumalmə-na-m
kumalme-na-m
prayer-1PL-ACC
ad-poss-case
kumalmənam
kumal-mə-na-m
kumal-me-na-m
pray-PTCP.PASS-1PL-ACC
vb1-ad-poss-case
palena:
pal-ena
pale-ena
know-1PL
vb2-pers
utarəmaʃ
utarəmaʃ
utarəmaʃ
rescue
no
utarəmaʃ
utarə-maʃ
utare-maʃ
save-NMLZ
vb2-deriv.n
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
lekteʃ.
lekt-eʃ
lekt-eʃ
go-3SG
vb1-pers

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.


john 4:23


no ʒap ʃueʃ, tudo ənde tolənat, kunam t͡ɕən kumalʃe-βlak at͡ɕalan ʃyləʃ dene da t͡ɕən dene kumalaʃ tyŋalət, təgaj kumalʃe-βlakəm at͡ɕa ʃkalanʒe kət͡ɕaleʃ.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
ʃueʃ,
ʃue
ʃue
thin-ILL
ad-case
ʃueʃ,
ʃue
ʃue
anthill-ILL
no-case
ʃueʃ,
ʃue
ʃue-eʃ
thin-LAT
ad-case
ʃueʃ,
ʃue
ʃue-eʃ
anthill-LAT
no-case
ʃueʃ,
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
bran-LAT
no-case
ʃueʃ,
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
bristle-LAT
no-case
ʃueʃ,
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
eye-LAT
no-case
ʃueʃ,
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
spring.water-LAT
no-case
ʃueʃ,
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
reach-3SG
vb1-pers
ʃueʃ,
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
ferment-3SG
vb1-pers
ʃueʃ,
ʃu-eʃ
ʃu-eʃ
whittle-3SG
vb1-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ənde
ənde
ənde
now
av/pa
tolənat,
tol-ən-at
tol-n-at
come-PST2-2SG
vb1-tense-pers
tolənat,
tol-əna-t
tol-na-at
come-1PL-and
vb1-pers-enc
tolənat,
tol-ən-at
tol-n-at
come-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
tolənat,
tol-ən-at
tol-n-at
come-CVB-and
vb1-adv-enc
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
kumalʃe-βlak
kumalʃe-βlak
kumalʃe-βlak
person.praying-PL
ad-num
kumalʃe-βlak
kumal-ʃe-βlak
kumal-ʃe-βlak
pray-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
at͡ɕalan
at͡ɕa-lan
at͡ɕa-lan
father-DAT
no-case
at͡ɕalan
at͡ɕa-la-n
at͡ɕa-la-n
father-PL-GEN
no-num-case
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
dene
dene
dene
with
po
kumalaʃ
kumala
kumala
lock-ILL
no-case
kumalaʃ
kumala
kumala-eʃ
lock-LAT
no-case
kumalaʃ
kumal-aʃ
kumal-aʃ
pray-INF
vb1-inf
kumalaʃ
kuma-la
kuma-la
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
kumalaʃ
kuma-la
kuma-la-eʃ
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
tyŋalət,
tyŋal-ət
tyŋal-ət
start-3PL
vb1-pers
təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
kumalʃe-βlakəm
kumalʃe-βlak-əm
kumalʃe-βlak-m
person.praying-PL-ACC
ad-num-case
kumalʃe-βlakəm
kumal-ʃe-βlak-əm
kumal-ʃe-βlak-m
pray-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
at͡ɕa
at͡ɕa
at͡ɕa
father
no
ʃkalanʒe
ʃk-alan-ʒe
ʃke-lan-ʒe
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
ʃkalanʒe
ʃkalan-ʒe
ʃkalan-ʒe
oneself-3SG
pr-poss
ʃkalanʒe
ʃkala-n-ʒe
ʃkala-an-ʒe
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
ʃkalanʒe
ʃkala-n-ʒe
ʃkala-n-ʒe
scale-GEN-3SG
no-case-poss
kət͡ɕaleʃ.
kət͡ɕal-eʃ
kət͡ɕal-eʃ
search-3SG
vb1-pers

But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.


john 4:24


jumo – tide ʃyləʃ, sadlan tudlan kumalʃe-βlak ʃyləʃ dene da t͡ɕən dene kumalʃaʃ ulət».

jumo –
jumo
jumo
god
in/no
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ʃyləʃ,
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ,
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ,
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
sadlan
sadlan
sadlan
therefore
co
sadlan
sad-lan
sad-lan
garden-DAT
no-case
sadlan
sad-la-n
sad-la-n
garden-PL-GEN
no-num-case
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kumalʃe-βlak
kumalʃe-βlak
kumalʃe-βlak
person.praying-PL
ad-num
kumalʃe-βlak
kumal-ʃe-βlak
kumal-ʃe-βlak
pray-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
dene
dene
dene
with
po
kumalʃaʃ
kumal-ʃaʃ
kumal-ʃaʃ
pray-PTCP.FUT
vb1-ad
ulət».
ul-ət
ul-ət
be-3PL
vb1-pers

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.


john 4:25


ydəramaʃ kalasen: «məj xristos manme mesːijən tolʃaʃəʒəm palem. kunam tudo toleʃ, məlanːa t͡ɕəla uβertara».

ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«məj
məj
məj
1SG
pr
xristos
xristos
xristos
Khristos
na
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
mesːijən
mesːijən
mesːijən
Messiyyn
na
tolʃaʃəʒəm
tolʃaʃ-əʒə-m
tolʃaʃ-ʒe-m
next-3SG-ACC
ad-poss-case
tolʃaʃəʒəm
tol-ʃaʃ-əʒə-m
tol-ʃaʃ-ʒe-m
come-PTCP.FUT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
palem.
pal-em
pale-em
marking-1SG
ad/no-poss
palem.
pal-em
pale-em
know-1SG
vb2-pers
palem.
palem
palem
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
palem.
palem
palem
become.noticeable-CNG
vb1-conn
palem.
palem
palem
become.noticeable-CVB
vb1-adv
palem.
pal-em
pale-em
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
palem.
pal-em
pale-em
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
palem.
pal-em
pale-em
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
toleʃ,
toʎ-eʃ
toʎ-eʃ
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleʃ,
tol-eʃ
tol-eʃ
come-3SG
vb1-pers
məlanːa
-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
uβertara».
uβertar-a
uβertare-a
announce-3SG
vb2-pers

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.


john 4:26


iːsus βaʃeʃten: «tide məj ulam, təj denet ojləʃo».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«tide
tide
tide
this
pr
«tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
məj
məj
məj
1SG
pr
ulam,
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam,
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam,
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam,
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam,
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam,
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam,
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam,
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam,
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
təj
təj
təj
2SG
pr
denet
den-et
dene-et
with-2SG
po-poss
ojləʃo».
ojləʃo
ojləʃo
storyteller
no
ojləʃo».
ojlə-ʃo
ojlo-ʃe
talk-PTCP.ACT
vb2-ad

Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.


john 4:27


tide ʒapəʃte tunemʃəʒ-βlak pørtələnət. ydəramaʃ dene mutlanəməʒlan nuno t͡ɕot ørənət, tuge gənat «mom təj jodəʃtat?» ale «tudən dene molan mutlanet?» manən, iktəʃtat kalasen ogətəl.

tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ʒapəʃte
ʒapəʃte
ʒapəʃte
in.time
av/po
ʒapəʃte
ʒap-əʃte
ʒap-ʃte
time-INE
no-case
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
pørtələnət.
pørtəl-ən-ət
pørtəl-n-ət
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
dene
dene
dene
with
po
mutlanəməʒlan
mutlanəmə-lan
mutlanəme-ʒe-lan
informal-3SG-DAT
ad-poss-case
mutlanəməʒlan
mutlanəmə-la-n
mutlanəme-ʒe-la-n
informal-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
mutlanəməʒlan
mutlanə-mə-lan
mutlane-me-ʒe-lan
talk-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
mutlanəməʒlan
mutlanə-mə-la-n
mutlane-me-ʒe-la-n
talk-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
number
no
ørənət,
ør-ən-ət
ør-n-ət
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
tuge
tuge
tuge
so
av/pa
tuge
tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
tuge
tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
tuge
tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
gənat
gənat
gənat
even.though
co/pa
gənat
gəna-t
gəna-at
only-and
pa-enc
gənat
gən-at
gən-at
if-and
co/pa-enc
«mom
mom
mom
what
pr
«mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
təj
təj
təj
2SG
pr
jodəʃtat?»
jodəʃt-at
jodəʃt-at
ask-2SG
vb1-pers
jodəʃtat?»
jod-əʃt-at
jod-ʃt-at
iodine-3PL-and
no-poss-enc
jodəʃtat?»
jodəʃt-at
jodəʃt-at
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
jodəʃtat?»
jodəʃt-at
jodəʃt-at
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
jodəʃtat?»
jod-əʃt-at
jod-ʃte-at
iodine-INE-and
no-case-enc
jodəʃtat?»
jodəʃ-t-at
jodəʃ-ʃte-at
question-INE-and
no-case-enc
jodəʃtat?»
jodəʃt--at
jodəʃt-je-at
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
«tudən
tudən
tudən
his/her
pr
«tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
mutlanet?»
mutlan-et
mutlane-et
talk-2SG
vb2-pers
mutlanet?»
mut-lan-et
mut-lan-et
word-DAT-2SG
no-case-poss
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
iktəʃtat
iktə-ʃt-at
ikte-ʃt-at
one-3PL-and
nm/pr-poss-enc
iktəʃtat
iktə-ʃt-at
ikte-ʃte-at
one-INE-and
nm/pr-case-enc
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
ogətəl.
og-ət-əl
og-ət-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?


john 4:28


vyd atəʒəm koden, ydəramaʃ olaʃke kajen da jeŋ-βlaklan kalasen:

vyd
vyd
βyd
water
no
atəʒəm
atə-ʒə-m
ate-ʒe-m
vessel-3SG-ACC
no-poss-case
koden,
kod-en
kodo-en
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
koden,
kod-en
kodo-en
leave-CVB
vb2-adv
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
olaʃke
ola-ʃke
ola-ʃke
city-ILL
no-case
olaʃke
ola-ʃke
ola-ʃke
motley-ILL
ad-case
kajen
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
jeŋ-βlaklan
jeŋ-βlak-lan
jeŋ-βlak-lan
person-PL-DAT
ad/no-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,


john 4:29


«mijəza, kuze iləmem nergen məlam t͡ɕəla kalasəʃe jeŋəm ont͡ɕalza. tudo ala xristos?»

«mijəza,
mijə-za
mije-za
come-IMP.2PL
vb2-mood.pers
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
iləmem
iləm-em
iləme-em
living-1SG
ad-poss
iləmem
ilə-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
iləmem
iləm-em
iləme-em
living-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
iləmem
iləm-em
iləme-em
living-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
iləmem
iləm-em
iləme-em
living-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
iləmem
ilə-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
iləmem
ilə-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
iləmem
ilə-m-em
ile-me-em
live-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
kalasəʃe
kalasə-ʃe
kalase-ʃe
say-PTCP.ACT
vb2-ad
jeŋəm
jeŋ-əm
jeŋ-m
person-ACC
ad/no-case
ont͡ɕalza.
ont͡ɕal-za
ont͡ɕal-za
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ala
ala
ala
maybe
co/pa
ala
ala
ala
pitch
no
ala
a-la
a-la
and-STR
co-enc
ala
a-la
a-la
so-STR
pa-enc
ala
a-la
a-la
oh-STR
in-enc
ala
al-a
ale-a
soften.bast-3SG
vb2-pers
xristos?»
xristos
xristos
Khristos
na

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?


john 4:30


jeŋ-βlak ola gət͡ɕ lektənət da iːsus deke kajenət.

jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
ola
ola
ola
city
no
ola
ola
ola
motley
ad
ola
o-la
o-la
oh-STR
in-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
lektənət
lekt-ən-ət
lekt-n-ət
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
deke
deke
deke
to
po
kajenət.
kaj-en-ət
kaje-en-ət
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then they went out of the city, and came unto him.


john 4:31


tide ʒapəʃtak tunemʃəʒ-βlak iːsuslan temlenət: «raβːi, kot͡ɕ!»

tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ʒapəʃtak
ʒapəʃt-ak
ʒapəʃte-ak
in.time-STR
av/po-enc
ʒapəʃtak
ʒap-əʃt-ak
ʒap-ʃt-ak
time-3PL-STR
no-poss-enc
ʒapəʃtak
ʒap-əʃt-ak
ʒap-ʃte-ak
time-INE-STR
no-case-enc
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
iːsuslan
iːsus-lan
iːsus-lan
Jesus-DAT
na-case
iːsuslan
iːsus-la-n
iːsus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
temlenət:
teml-en-ət
temle-en-ət
offer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«raβːi,
raβːi
raβːi
Ravvi
na
kot͡ɕ!»
kot͡ɕ
kot͡ɕk
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kot͡ɕ!»
kot͡ɕ
kot͡ɕk
eat-CNG
vb1-conn
kot͡ɕ!»
kot͡ɕ
kot͡ɕk
eat-CVB
vb1-adv

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.


john 4:32


iːsus βaʃeʃten: «məjən tugaj kot͡ɕkəʃem ulo, mogaj nergen te ogəda pale».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«məjən
məjən
məjən
my
pr
«məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
tugaj
tugaj
tugaj
such
ad/av/pr
kot͡ɕkəʃem
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-1SG
no-poss
kot͡ɕkəʃem
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kot͡ɕkəʃem
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kot͡ɕkəʃem
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
te
te
te
2PL
pr
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
pale».
pale
pale
marking
ad/no
pale».
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale».
pale
pale
know-CNG
vb2-conn

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.


john 4:3ː


tunemʃəʒ-βlak ʃke koklaʃtəʃt ojlenət: «ala iktaʒ-kø tudlan kot͡ɕkəʃəm konden?»

tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
koklaʃtəʃt
koklaʃtə-ʃt
koklaʃte-ʃt
in-3PL
av/po-poss
koklaʃtəʃt
kokla-ʃtə-ʃt
kokla-ʃte-ʃt
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
koklaʃtəʃt
kok-la-ʃtə-ʃt
kok-la-ʃte-ʃt
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
koklaʃtəʃt
kok-la-ʃtə-ʃt
kok-la-ʃte-ʃt
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
ojlenət:
ojl-en-ət
ojlo-en-ət
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«ala
ala
ala
maybe
co/pa
«ala
ala
ala
pitch
no
«ala
a-la
a-la
and-STR
co-enc
«ala
a-la
a-la
so-STR
pa-enc
«ala
a-la
a-la
oh-STR
in-enc
«ala
al-a
ale-a
soften.bast-3SG
vb2-pers
iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
anyone
pr
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kot͡ɕkəʃəm
kot͡ɕkəʃ-əm
kot͡ɕkəʃ-m
food-ACC
no-case
konden?»
kond-en
kondo-en
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
konden?»
kond-en
kondo-en
bring-CVB
vb2-adv

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?


john 4:34


iːsus nunəlan manən: «məjəm koltəʃən erəkʃəm ːʃuktəmaʃ da paʃaʒəm əʃtəmaʃ – məjən kot͡ɕkəʃem.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
manən:
manən
manən
that
co
manən:
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən:
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
«məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
«məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
koltəʃən
koltəʃ-ən
koltəʃ-n
conductivity-GEN
no-case
koltəʃən
koltəʃə-n
koltəʃo-n
sender-GEN
ad/no-case
koltəʃən
koltə-ʃə-n
kolto-ʃe-n
send-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
erəkʃəm
erək-ʃə-m
erək-ʒe-m
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
ʃuktəmaʃ
ʃuktəmaʃ
ʃuktəmaʃ
implementation
no
ʃuktəmaʃ
ʃuktə-maʃ
ʃukto-maʃ
succeed.in-NMLZ
vb2-deriv.n
ʃuktəmaʃ
ʃu-ktə-maʃ
ʃu-kte-maʃ
reach-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
ʃuktəmaʃ
ʃu-ktə-maʃ
ʃu-kte-maʃ
ferment-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
ʃuktəmaʃ
ʃu-ktə-maʃ
ʃu-kte-maʃ
whittle-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
paʃaʒəm
paʃa-ʒə-m
paʃa-ʒe-m
work-3SG-ACC
no-poss-case
əʃtəmaʃ –
əʃtəmaʃ
əʃtəmaʃ
doing
no
əʃtəmaʃ –
əʃtə-maʃ
əʃte-maʃ
do-NMLZ
vb2-deriv.n
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
kot͡ɕkəʃem.
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-1SG
no-poss
kot͡ɕkəʃem.
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kot͡ɕkəʃem.
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kot͡ɕkəʃem.
kot͡ɕkəʃ-em
kot͡ɕkəʃ-em
food-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.


john 4:35


ale te ogəda ojlo: ”eʃe nəl təlze – tyredme ʒap tyŋaleʃ”. no məj təlanda ojlem: βujdam nøltalza, ʃurnəβet͡ɕəm ont͡ɕalza, ənde tudo oʃemən, tyredaʃ ʃuən!

ale
ale
ale
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
te
te
te
2PL
pr
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
ojlo:
ojlo
ojlo
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ojlo:
ojlo
ojlo
talk-CNG
vb2-conn
”eʃe
eʃe
eʃe
yet
av
”eʃe
eʃe
eʃe
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”eʃe
eʃe
eʃe
fall.heavily-CNG
vb2-conn
nəl
nəl
nəl
four
nm
təlze –
təlze
təlze
moon
no
tyredme
tyredme
tyredme
cut
ad
tyredme
tyred-me
tyred-me
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
tyŋaleʃ”.
tyŋal-eʃ
tyŋal-eʃ
start-3SG
vb1-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
məj
məj
məj
1SG
pr
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
βujdam
βuj-da-m
βuj-da-m
head-2PL-ACC
no-poss-case
nøltalza,
nøltal-za
nøltal-za
raise-IMP.2PL
vb1-mood.pers
ʃurnəβet͡ɕəm
ʃurnəβet͡ɕə-m
ʃurnəβet͡ɕe-m
grain.field-ACC
no-case
ont͡ɕalza,
ont͡ɕal-za
ont͡ɕal-za
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
ənde
ənde
ənde
now
av/pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
oʃemən,
oʃem-ən
oʃem-n
turn.white-PST2-3SG
vb1-tense-pers
oʃemən,
oʃem-ən
oʃem-n
turn.white-CVB
vb1-adv
oʃemən,
-em-ən
-em-n
white-1SG-GEN
ad-poss-case
oʃemən,
-em-ən
oʃo-em-n
white-1SG-GEN
ad-poss-case
oʃemən,
-em-ən
-em-n
white-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
oʃemən,
-em-ən
oʃo-em-n
white-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
oʃemən,
-em-ən
-em-n
white-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
oʃemən,
-em-ən
oʃo-em-n
white-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
tyredaʃ
tyred-aʃ
tyred-aʃ
cut-INF
vb1-inf
ʃuən!
ʃuən
ʃuən
no.matter
pa
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
bran-GEN
no-case
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
bristle-GEN
no-case
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
eye-GEN
no-case
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
spring.water-GEN
no-case
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
reach-CVB
vb1-adv
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
ferment-CVB
vb1-adv
ʃuən!
ʃu-ən
ʃu-n
whittle-CVB
vb1-adv

Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.


john 4:36


tyredʃe ʃke paʃadarʒəm naleʃ da kurəmaʃlək iləʃlan saskam poga, təge ydəʃat, tyredʃat pərʎa kuanat.

tyredʃe
tyredʃe
tyredʃe
reaper
no
tyredʃe
tyred-ʃe
tyred-ʃe
cut-PTCP.ACT
vb1-ad
tyredʃe
tyred-ʃe
tyred-ʒe
cut-IMP.3SG
vb1-mood.pers
tyredʃe
tyred-ʃe
tyred-ʒe
cut-CNG-3SG
vb1-conn-poss
tyredʃe
tyred-ʃe
tyred-ʒe
cut-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
paʃadarʒəm
paʃadar-ʒə-m
paʃadar-ʒe-m
wages-3SG-ACC
no-poss-case
naleʃ
naʎ-eʃ
naʎe-eʃ
soft.red.clay-LAT
no-case
naleʃ
nal-eʃ
nal-eʃ
take-3SG
vb1-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
eternal
ad/no
kurəmaʃlək
kurəmaʃ-lək
kurəmaʃ-lək
eternal-for
ad-deriv.ad
iləʃlan
iləʃl-an
iləʃle-an
vital-with
ad-deriv.ad
iləʃlan
iləʃ-lan
iləʃ-lan
life-DAT
no-case
iləʃlan
iləʃ-la-n
iləʃ-la-n
life-PL-GEN
no-num-case
saskam
saska-m
saska-m
berries-ACC
no-case
saskam
saska-m
saska-em
berries-1SG
no-poss
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
saskam
saska-m
saska-em
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
poga,
pog-a
pogo-a
gather-3SG
vb2-pers
təge
təge
təge
so
av/pa/pr
ydəʃat,
ydəʃ-at
ydəʃ-at
sowing-and
no-enc
ydəʃat,
ydəʃ-at
ydəʃø-at
sowing-and
ad/no-enc
ydəʃat,
ydə-at
ydø-at
sow-PST1-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ydəʃat,
ydə-at
ydø-ʃe-at
sow-PTCP.ACT-and
vb2-ad-enc
tyredʃat
tyredʃ-at
tyredʃe-at
reaper-and
no-enc
tyredʃat
tyred-at
tyred-ʃe-at
cut-PTCP.ACT-and
vb1-ad-enc
tyredʃat
tyred-at
tyred-ʒe-at
cut-CNG-3SG-and
vb1-conn-poss-enc
tyredʃat
tyred-at
tyred-ʒe-at
cut-CVB-3SG-and
vb1-adv-poss-enc
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
kuanat.
kuan-at
kuan-at
joy-and
no-enc
kuanat.
kuan-at
kuane-at
rejoice-3PL
vb2-pers
kuanat.
kuan-a-t
kuane-a-at
rejoice-3SG-and
vb2-pers-enc
kuanat.
kuan-at
kuane-at
rejoice-CNG-and
vb2-conn-enc

And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.


john 4:37


”ikte yda, βese tyredeʃ” manən kalasəme ʃomak təʃte t͡ɕənəʃ lektən.

”ikte
ikte
ikte
one
nm/pr
yda,
yd-a
ydø-a
sow-3SG
vb2-pers
βese
βese
βese
different
ad/no/pr
tyredeʃ”
tyred-eʃ
tyred-eʃ
cut-3SG
vb1-pers
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
kalasəme
kalasəme
kalasəme
spoken
ad
kalasəme
kalasə-me
kalase-me
say-PTCP.PASS
vb2-ad
ʃomak
ʃomak
ʃomak
word
no
təʃte
təʃte
təʃte
here
av/pr
təʃte
təʃ-te
təʃ-ʃte
here-INE
av/pr-case
t͡ɕənəʃ
t͡ɕən-əʃ
t͡ɕən
truth-ILL
ad/av/no-case
lektən.
lekt-ən
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lektən.
lekt-ən
lekt-n
go-CVB
vb1-adv

And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.


john 4:38


mo βert͡ɕ ʃkeʒe tərʃen ogədal, tudəm tyredaʃ tendam koltenam. vese-βlak paʃam əʃtenət, a te nunən paʃa saskaʃtəm pogeda».

mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
ʃkeʒe
ʃke-ʒe
ʃke-ʒe
REFL-3SG
pr-poss
tərʃen
tərʃen
tərʃen
diligently
av
tərʃen
tərʃ-en
tərʃe-en
try-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tərʃen
tərʃ-en
tərʃe-en
try-CVB
vb2-adv
ogədal,
og-əda-l
og-əda-ul
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
tyredaʃ
tyred-aʃ
tyred-aʃ
cut-INF
vb1-inf
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
koltenam.
kolt-en-am
kolto-en-am
send-PST2-1SG
vb2-tense-pers
vese-βlak
vese-βlak
βese-βlak
different-PL
ad/no/pr-num
paʃam
paʃa-m
paʃa-m
work-ACC
no-case
paʃam
paʃa-m
paʃa-em
work-1SG
no-poss
paʃam
paʃa-m
paʃa-em
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
paʃam
paʃa-m
paʃa-em
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
paʃam
paʃa-m
paʃa-em
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
əʃtenət,
əʃt-en-ət
əʃte-en-ət
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
te
te
te
2PL
pr
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
paʃa
paʃa
paʃa
work
no
saskaʃtəm
saska-ʃt-əm
saska-ʃt-m
berries-3PL-ACC
no-poss-case
pogeda».
pog-eda
pogo-eda
gather-2PL
vb2-pers

I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.


john 4:39


samarijəse tide olaʃte iləʃe kokla gət͡ɕ ʃukənʒo ydəramaʃən tanəkləməʒlan køra iːsuslan yʃanenət. ydəramaʃ ojlen: «mom məj əʃtenam, məlanem t͡ɕəla kalaskalen».

samarijəse
samarijəse
samarijəse
Samariyyse
na
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
olaʃte
ola-ʃte
ola-ʃte
city-INE
no-case
olaʃte
ola-ʃte
ola-ʃte
motley-INE
ad-case
iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
ʃukənʒo
ʃukənʒo
ʃukənʒo
most.of.them
av
ʃukənʒo
ʃukən-ʒo
ʃukən-ʒe
a.lot-3SG
av-poss
ʃukənʒo
ʃukə-n-ʒo
ʃuko-n-ʒe
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
ydəramaʃən
ydəramaʃ-ən
ydəramaʃ-n
woman-GEN
no-case
tanəkləməʒlan
tanəklə-mə-lan
tanəkle-me-ʒe-lan
testify-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
tanəkləməʒlan
tanəklə-mə-la-n
tanəkle-me-ʒe-la-n
testify-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
køra
køra
køra
because.of
po
iːsuslan
iːsus-lan
iːsus-lan
Jesus-DAT
na-case
iːsuslan
iːsus-la-n
iːsus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
yʃanenət.
yʃan-en-ət
yʃane-en-ət
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«mom
mom
mom
what
pr
«mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
məj
məj
məj
1SG
pr
əʃtenam,
əʃt-en-am
əʃte-en-am
do-PST2-1SG
vb2-tense-pers
məlanem
-lan-em
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
kalaskalen».
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalaskalen».
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-CVB
vb2-adv

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.


john 4:40


samarij jeŋ-βlak, iːsus deke tolmeke, tudəm ʃkeʃt dene kodaʃ jodənət. iːsus tuʃto kok ket͡ɕəlan kodən.

samarij
samarij
samarij
Samariy
na
jeŋ-βlak,
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
deke
deke
deke
to
po
tolmeke,
tol-meke
tol-meke
come-CVB.PRI
vb1-adv
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ʃkeʃt
ʃkeʃt
ʃkeʃt
they.themselves
pr
ʃkeʃt
ʃke-ʃt
ʃke-ʃt
REFL-3PL
pr-poss
dene
dene
dene
with
po
kodaʃ
kod-aʃ
kod-aʃ
stay-INF
vb1-inf
kodaʃ
kod-aʃ
kodo-aʃ
leave-INF
vb2-inf
jodənət.
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
ket͡ɕəlan
ket͡ɕə-lan
ket͡ɕe-lan
sun-DAT
no-case
ket͡ɕəlan
ket͡ɕə-la-n
ket͡ɕe-la-n
sun-PL-GEN
no-num-case
kodən.
kodən
kodən
with.delay
av
kodən.
kod-ən
kod-n
code-GEN
no-case
kodən.
kod-ən
kod-n
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kodən.
kod-ən
kod-n
stay-CVB
vb1-adv

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.


john 4:41


kunam iːsus ʃke ojlen, tudlan utlarak ʃukən yʃanenət.

kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
ojlen,
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen,
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
utlarak
utlarak
utlarak
more
av
utlarak
utla-rak
utla-rak
more-COMP
av/po-deg
utlarak
utl-a-rak
utlo-a-rak
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
ʃukən
ʃukən
ʃukən
a.lot
av
ʃukən
ʃukə-n
ʃuko-n
a.lot-GEN
ad/av/no-case
yʃanenət.
yʃan-en-ət
yʃane-en-ət
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And many more believed because of his own word;


john 4:42


nuno ydəramaʃlan ojlenət: «ənde me təjən ojləmetlan køra ogəl tudlan yʃanena. me tudəm ʃke kolna da tudən t͡ɕənʒəmak tyɲam utarəʃe xristos ulməʒəm palena».

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ydəramaʃlan
ydəramaʃ-lan
ydəramaʃ-lan
woman-DAT
no-case
ydəramaʃlan
ydəramaʃ-la-n
ydəramaʃ-la-n
woman-PL-GEN
no-num-case
ojlenət:
ojl-en-ət
ojlo-en-ət
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«ənde
ənde
ənde
now
av/pa
me
me
me
1PL
pr
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
ojləmetlan
ojləm-et-lan
ojləmo-et-lan
speech-2SG-DAT
ad-poss-case
ojləmetlan
ojləm-et-la-n
ojləmo-et-la-n
speech-2SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ojləmetlan
ojlə-m-et-lan
ojlo-me-et-lan
talk-PTCP.PASS-2SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ojləmetlan
ojlə-m-et-la-n
ojlo-me-et-la-n
talk-PTCP.PASS-2SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
køra
køra
køra
because.of
po
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
yʃanena.
yʃan-ena
yʃane-ena
believe-1PL
vb2-pers
me
me
me
1PL
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
kolna
kol-na
kol-na
fish-1PL
no-poss
kolna
kol-na
kol-na
Pisces-1PL
no-poss
kolna
kol-na
kol-na
hear-PST1.1PL
vb1-tense.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
t͡ɕənʒəmak
t͡ɕənʒəmak
t͡ɕənʒəmak
indeed
av
t͡ɕənʒəmak
t͡ɕənʒəm-ak
t͡ɕənʒəm-ak
indeed-STR
pa-enc
t͡ɕənʒəmak
t͡ɕən-ʒə-m-ak
t͡ɕən-ʒe-m-ak
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
tyɲam
tyɲa-m
tyɲa-m
world-ACC
no-case
tyɲam
tyɲa-m
tyɲa-em
world-1SG
no-poss
tyɲam
tyɲa-m
tyɲa-em
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tyɲam
tyɲa-m
tyɲa-em
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tyɲam
tyɲa-m
tyɲa-em
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
utarəʃe
utarəʃe
utarəʃe
saving
ad/no
utarəʃe
utarə-ʃe
utare-ʃe
save-PTCP.ACT
vb2-ad
xristos
xristos
xristos
Khristos
na
ulməʒəm
ulmə-ʒə-m
ulmo-ʒe-m
being-3SG-ACC
ad-poss-case
ulməʒəm
ul-mə-ʒə-m
ul-me-ʒe-m
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
palena».
pal-ena
pale-ena
know-1PL
vb2-pers

And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.


john 4:43


kok ket͡ɕe gət͡ɕ iːsus tuʃet͡ɕ lektən da galilejəʃ kajen.

kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
sun
no
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-CNG
vb2-conn
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tuʃet͡ɕ
tuʃet͡ɕ
tuʃet͡ɕ
from.there
av/pr
lektən
lekt-ən
lekt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lektən
lekt-ən
lekt-n
go-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
galilejəʃ
galilejəʃ
galilejəʃ
Galileyysh
na
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.


john 4:4ː


prorokəm ʃke kundeməʃtəʒe ogət pagale manən, tudo ʃkeak ojlen.

prorokəm
prorok-əm
prorok-m
prophet-ACC
no-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
kundeməʃtəʒe
kundem-əʃtə-ʒe
kundem-ʃte-ʒe
region-INE-3SG
no-case-poss
ogət
og-ət
og-ət
NEG-3PL
vb-pers
ogət
og-ət
og-ət
NEG-2SG
vb-pers
pagale
pagale
pagale
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pagale
pagale
pagale
respect-CNG
vb2-conn
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃkeak
ʃkeak
ʃkeak
on.one's.own
pr
ʃkeak
ʃke-ak
ʃke-ak
REFL-STR
pr-enc
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.


john 4:45


kunam galilejəʃ tolən, tuso kalək iːsusəm porən βaʃlijən: nuno ʃkeʃtat ijerusaliməse pajreməʃ mijenət ulmaʃ da, mom tuʃto əʃten, t͡ɕəla uʒənət.

kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
galilejəʃ
galilejəʃ
galilejəʃ
Galileyysh
na
tolən,
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən,
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
tuso
tuso
tuso
of.that.place
ad
tuso
tu-so
tu-se
that-ADJ
pr-deriv.ad
tuso
tu-so
tu-se
gland-ADJ
no-deriv.ad
tuso
tu-so
tu-se
banner-ADJ
no-deriv.ad
kalək
kalək
kalək
people
no
iːsusəm
iːsus-əm
iːsus-m
Jesus-ACC
na-case
porən
porən
porən
nicely
av
porən
por-ən
por-n
chalk-GEN
no-case
porən
porə-n
poro-n
good-GEN
ad-case
βaʃlijən:
βaʃlij-ən
βaʃlij-n
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
βaʃlijən:
βaʃlij-ən
βaʃlij-n
meet-CVB
vb1-adv
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ʃkeʃtat
ʃkeʃt-at
ʃkeʃt-at
they.themselves-and
pr-enc
ʃkeʃtat
ʃke-ʃt-at
ʃke-ʃt-at
REFL-3PL-and
pr-poss-enc
ʃkeʃtat
ʃke-ʃt-at
ʃke-ʃte-at
oneself-INE-and
ad/av/pr-case-enc
ijerusaliməse
ijerusalim-əse
ijerusalim-se
Jerusalem-ADJ
pn-deriv.ad
pajreməʃ
pajrem-əʃ
pajrem
holiday-ILL
no-case
mijenət
mij-en-ət
mije-en-ət
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ulmaʃ
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n
da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
əʃten,
əʃt-en
əʃte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
əʃten,
əʃt-en
əʃte-en
do-CVB
vb2-adv
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
uʒənət.
-ən-ət
-n-ət
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.


john 4:46


galilejəse kana olaʃke iːsus ugət͡ɕ tolən, tuʃto tudo βydəm joʃkar arakaʃ saβəren. teβe kapernauməʃto kugəʒan tøraʒən ergəʒe t͡ɕerle kijen.

galilejəse
galilejəse
galilejəse
Galileyyse
na
kana
kan-a
kane-a
rest-3SG
vb2-pers
olaʃke
ola-ʃke
ola-ʃke
city-ILL
no-case
olaʃke
ola-ʃke
ola-ʃke
motley-ILL
ad-case
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
again
av
tolən,
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən,
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βydəm
βyd-əm
βyd-m
water-ACC
no-case
joʃkar
joʃkar
joʃkar
red
ad
arakaʃ
araka
araka
vodka-ILL
no-case
arakaʃ
araka
araka-eʃ
vodka-LAT
no-case
saβəren.
saβər-en
saβəre-en
make-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβəren.
saβər-en
saβəre-en
make-CVB
vb2-adv
teβe
teβe
teβe
here
av/co/pa
teβe
teβe
teβe
X
pa
kapernauməʃto
kapernauməʃto
kapernauməʃto
Kapernaumyshto
na
kugəʒan
kugəʒa-n
kugəʒa-an
czar-with
no-deriv.ad
kugəʒan
kugəʒa-n
kugəʒa-n
czar-GEN
no-case
tøraʒən
tøra-ʒə-n
tøra-ʒe-n
lord-3SG-GEN
no-poss-case
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
son-3SG
no-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
t͡ɕerle
t͡ɕerle
t͡ɕerle
sick
ad/no
kijen.
kije-n
kije-n
moth-GEN
no-case
kijen.
kij-en
kije-en
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kijen.
kij-en
kije-en
lie-CVB
vb2-adv

So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.


john 4:47


iudej gət͡ɕ galilejəʃ iːsusən tolməʒ nergen kolmeke, tøra tudən deke kajen da ergəʒəm paremdaʃ mijaʃ sørβalen, tudəʒo koləʃaʃ gaj ulmaʃ.

iudej
iudej
iudej
Jew
no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
galilejəʃ
galilejəʃ
galilejəʃ
Galileyysh
na
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
tolməʒ
tolmə
tolmo-ʒe
arrival-3SG
ad-poss
tolməʒ
tol-mə
tol-me-ʒe
come-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
kolmeke,
kol-meke
kol-meke
hear-CVB.PRI
vb1-adv
tøra
tøra
tøra
lord
no
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
deke
deke
deke
to
po
kajen
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ergəʒəm
ergə-ʒə-m
erge-ʒe-m
son-3SG-ACC
no-poss-case
paremdaʃ
paremd-aʃ
paremde-aʃ
treat-INF
vb2-inf
mijaʃ
mij-aʃ
mije-aʃ
come-INF
vb2-inf
sørβalen,
sørβalen
sørβalen
pleadingly
av
sørβalen,
sørβal-en
sørβale-en
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
sørβalen,
sørβal-en
sørβale-en
ask.for.something-CVB
vb2-adv
tudəʒo
tudəʒo
tudəʒo
that.one
pr
tudəʒo
tudo-ʒo
tudo-ʒe
3SG-3SG
pr-poss
koləʃaʃ
koləʃaʃ
koləʃaʃ
mortal
ad
koləʃaʃ
kolə-ʃaʃ
kolo-ʃaʃ
die-PTCP.FUT
vb2-ad
gaj
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.


john 4:48


iːsus tudlan kalasen: «paldarəʃe paləm da t͡ɕudəm ogəda uʒ gən, te ogəda yʃane».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
«paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
paləm
palə-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
t͡ɕudəm
t͡ɕudə-m
t͡ɕudo-m
miracle-ACC
no-case
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
already
av/pa
u
u-ʒe
new-3SG
ad/no-poss
u
u-ʒe
oh-3SG
in-poss
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
see-CNG
vb1-conn
see-CVB
vb1-adv
u
uo-ʒe
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
u
uo-ʒe
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
gən,
gən
gən
if
co/pa
te
te
te
2PL
pr
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
yʃane».
yʃane
yʃane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
yʃane».
yʃane
yʃane
believe-CNG
vb2-conn

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.


john 4:49


kugəʒan tøraʒe ojlen: «gospodʲ, məjən ergəmən koləməʒ det͡ɕ ont͡ɕət͡ɕ tol».

kugəʒan
kugəʒa-n
kugəʒa-an
czar-with
no-deriv.ad
kugəʒan
kugəʒa-n
kugəʒa-n
czar-GEN
no-case
tøraʒe
tøra-ʒe
tøra-ʒe
lord-3SG
no-poss
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«gospodʲ,
gospodʲ
gospodʲ
god
no
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
ergəmən
ergəm-ən
ergəm-n
my.son-GEN
no-case
ergəmən
ergəmə-n
ergəme-n
warping-GEN
ad-case
ergəmən
ergə-mə-n
erge-me-n
warp-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
ergəmən
ergə-mə-n
erge-me-n
reap-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
koləməʒ
kolə-mə
kolo-me-ʒe
die-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ont͡ɕət͡ɕ
ont͡ɕət͡ɕ
ont͡ɕət͡ɕ
from.in.front.of
av/po
tol».
tol
tol
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
tol».
tol
tol
come-CNG
vb1-conn
tol».
tol
tol
come-CVB
vb1-adv

The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.


john 4:50


iːsus kalasen: «møŋgəʃket kaje, təjən ergət͡ɕ ilaʃ tyŋaleʃ». tide jeŋ iːsusən ʃomakʃəlan yʃanen da kajen.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«møŋgəʃket
møŋgə-ʃk-et
møŋgø-ʃke-et
home-ILL-2SG
av/no/po-case-poss
kaje,
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaje,
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
ergət͡ɕ
ergət͡ɕ
ergət͡ɕ
your.son
no
ilaʃ
il-aʃ
ile-aʃ
live-INF
vb2-inf
tyŋaleʃ».
tyŋal-eʃ
tyŋal-eʃ
start-3SG
vb1-pers
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
ʃomakʃəlan
ʃomak-ʃə-lan
ʃomak-ʒe-lan
word-3SG-DAT
no-poss-case
ʃomakʃəlan
ʃomak-ʃə-la-n
ʃomak-ʒe-la-n
word-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
yʃanen
yʃanen
yʃanen
trustingly
av
yʃanen
yʃan-en
yʃane-en
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
yʃanen
yʃan-en
yʃane-en
believe-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.


john 4:51


kornəʃto lijməʒ godəmak tarzəʒ-βlak tudəm βaʃlijənət da ergət͡ɕ ilen kodən manən kalasenət.

kornəʃto
kornə-ʃto
korno-ʃte
road-INE
no-case
lijməʒ
lijmə
lijme-ʒe
happening-3SG
ad-poss
lijməʒ
lij-mə
lij-me-ʒe
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
godəmak
godəm-ak
godəm-ak
during-STR
po-enc
tarzəʒ-βlak
tarzə-βlak
tarze-ʒe-βlak
farm.hand-3SG-PL
no-poss-num
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
βaʃlijənət
βaʃlij-ən-ət
βaʃlij-n-ət
meet-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ergət͡ɕ
ergət͡ɕ
ergət͡ɕ
your.son
no
ilen
iʎe-n
iʎe-n
damp-GEN
ad-case
ilen
il-en
ile-en
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ilen
il-en
ile-en
live-CVB
vb2-adv
kodən
kodən
kodən
with.delay
av
kodən
kod-ən
kod-n
code-GEN
no-case
kodən
kod-ən
kod-n
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kodən
kod-ən
kod-n
stay-CVB
vb1-adv
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
kalasenət.
kalas-en-ət
kalase-en-ət
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.


john 4:52


məɲar ʃagat godəm kuʃtəlgərak lijən manən, tudo nunən det͡ɕ jodən. nuno βaʃeʃtenət: «ʃokʃəmuʒo teŋget͡ɕe ʃəmʃe ʃagatəʃte ːpəten».

məɲar
məɲar
məɲar
how.many
av/co/pr
ʃagat
ʃagat
ʃagat
hour
no
ʃagat
ʃag-at
ʃage-at
nursery-and
no-enc
godəm
godəm
godəm
during
po
kuʃtəlgərak
kuʃtəlgə-rak
kuʃtəlgo-rak
light-COMP
ad/no-deg
lijən
lijən
lijən
as.a
po
lijən
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
jodən.
jod-ən
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodən.
jod-ən
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodən.
jod-ən
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
βaʃeʃtenət:
βaʃeʃt-en-ət
βaʃeʃte-en-ət
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«ʃokʃəmuʒo
ʃokʃəmuʒo
ʃokʃəmuʒo
fever
no
teŋget͡ɕe
teŋget͡ɕe
teŋget͡ɕe
yesterday
av
ʃəmʃe
ʃəmʃe
ʃəmʃe
seventh
nm
ʃagatəʃte
ʃagat-əʃte
ʃagat-ʃte
hour-INE
no-case
pəten».
pət-en
pəte-en
end-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pəten».
pət-en
pəte-en
end-CVB
vb2-adv

Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.


john 4:53


at͡ɕaʒe uməlen: kunam iːsus «təjən ergət͡ɕ ilaʃ tyŋaleʃ» manən, tidəʒe tudo ʃagatəʃtak lijən. tunam ʃkeʒat, tudən møŋgəsəʒø-βlakat yʃanenət.

at͡ɕaʒe
at͡ɕaʒe
at͡ɕaʒe
my.dear
no
at͡ɕaʒe
at͡ɕa-ʒe
at͡ɕa-ʒe
father-3SG
no-poss
uməlen:
uməl-en
uməlo-en
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uməlen:
uməl-en
uməlo-en
understand-CVB
vb2-adv
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
«təjən
təjən
təjən
your
pr
«təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
ergət͡ɕ
ergət͡ɕ
ergət͡ɕ
your.son
no
ilaʃ
il-aʃ
ile-aʃ
live-INF
vb2-inf
tyŋaleʃ»
tyŋal-eʃ
tyŋal-eʃ
start-3SG
vb1-pers
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
this-3SG
pr-poss
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃagatəʃtak
ʃagat-əʃt-ak
ʃagat-ʃt-ak
hour-3PL-STR
no-poss-enc
ʃagatəʃtak
ʃagat-əʃt-ak
ʃagat-ʃte-ak
hour-INE-STR
no-case-enc
lijən.
lijən
lijən
as.a
po
lijən.
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən.
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ʃkeʒat,
ʃke-at
ʃke-ʒe-at
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
møŋgəsəʒø-βlakat
møŋgəsə-ʒø-βlak-at
møŋgəsø-ʒe-βlak-at
domestic-3SG-PL-and
ad/no-poss-num-enc
møŋgəsəʒø-βlakat
møŋgə-sə-ʒø-βlak-at
møŋgø-se-ʒe-βlak-at
home-ADJ-3SG-PL-and
av/no/po-deriv.ad-poss-num-enc
yʃanenət.
yʃan-en-ət
yʃane-en-ət
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.


john 4:54


təge iːsus kokəmʃo gana, iudej gət͡ɕ galilejəʃ tolən, paldarəʃe paləm ont͡ɕəkten.

təge
təge
təge
so
av/pa/pr
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kokəmʃo
kokəmʃo
kokəmʃo
second
nm
gana,
gana
gana
times
no/po
iudej
iudej
iudej
Jew
no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
galilejəʃ
galilejəʃ
galilejəʃ
Galileyysh
na
tolən,
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən,
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
paləm
palə-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕəkt-en
ont͡ɕəkto-en
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕəkt-en
ont͡ɕəkto-en
show-CVB
vb2-adv
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕə-kt-en
ont͡ɕo-kte-en
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕə-kt-en
ont͡ɕo-kte-en
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.


Last update: 8 June 2024