Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » new testament » john 6

Corpus Tool Demo - new testament - john 6

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 6:1 :iːsus təlet͡ɕ βara galilej teŋəzən, tiβeriadan, βes serəʃkəʒe βont͡ɕen.
John 6:2 :iːsus pot͡ɕeʃ ʃuko jeŋ kajen, βet t͡ɕerle-βlakəm ørəktarəʃən paremdəməʒəm uʒənət.
John 6:3 :iːsus kurəkəʃ kyzen da tuʃto tunemʃəʒ-βlak dene ʃint͡ɕen.
John 6:4 :iudej-βlakən kuget͡ɕe pajreməʃt liʃemən.
John 6:5 :iːsus ont͡ɕalən, tyʃkan tolʃo kaləkəm uʒən da filipːlan ojlen: «nunəm pukʃaʃ kuʃto kindəm nalaʃ?»
John 6:6 :mom əʃtəʃaʃəm tudo palen, jodəʃəm tunemʃəʒəm tergaʃ βele puen.
John 6:7 :filipː tudlan βaʃeʃten: «nunəlan kaʒnəʒlan ket͡ɕ iziʃ logalʒe manən, kok ʃydø dinarijaʃ kindat ok site».
John 6:8 :tunemʃəʒ-βlak kokla gət͡ɕ iktəʒe, simon-petrən andrej ʃoʎəʒo, iːsuslan ojlen:
John 6:9 :«təʃte ik rβezən βit͡ɕ ʃoʒ kindəʒe da kok izi kolʒo ulo, no tənar kaləklan tidəʒe mo?»
John 6:10 :iːsus kalasen: «jeŋ-βlaklan ʃint͡ɕaʃ kyʃtəza». tudo βerəʃte t͡ɕoka ʃudo kuʃkən. mlande ymbake βit͡ɕ tyʒem nare pørjeŋ ʃint͡ɕən.
John 6:11 :tunam iːsus kindəm nalən, juməlan tauʃten, tunemʃe-βlaklan ʃeleden puen, a nunəʃt – ʃint͡ɕəʃe-βlaklan. kol denat təgak əʃten. t͡ɕəlan ʃonəmo nare nalənət.
John 6:12 :kunam jeŋ-βlak kot͡ɕkən temənət, iːsus tunemʃəʒ-βlaklan kalasen: «kodʃo katəʃ-βlakʃəm pogəza, nimo ənʒe jom».
John 6:13 :nuno pogenət da βit͡ɕ sukər ʃoʒ kindəm kot͡ɕʃo-βlak det͡ɕ kodʃo katəʃ dene latkok komdəm temenət.
John 6:14 :jeŋ-βlak, iːsusən əʃtəme paldarəʃe paləʒəm uʒmeke, ojlaʃ tyŋalənət: «t͡ɕənʒe denak, tide – tyɲaʃke tolʃaʃlək prorok!»
John 6:15 :jeŋ-βlakən mijaʃ, tudəm rualten kut͡ɕaʃ da kugəʒalan ʃogaltaʃ ʃonəməʃtəm palen, iːsus ugət͡ɕ ʃketən kurəkəʃ kajen.
John 6:16 :kas liʃemːeke, tudən tunemʃəʒ-βlak teŋəz deke βolenət
John 6:17 :da, puʃəʃ ʃint͡ɕən, teŋəz βes mogərəso kapernauməʃ kajaʃ lektənət. pət͡ɕkeməʃaltən, a iːsus nunən deke tolən ogəl ulmaʃ.
John 6:18 :vijan mardeʒ puen, da teŋəz t͡ɕot tolkənaltən.
John 6:19 :iktaʒ kolo βit͡ɕ-kumlo stadij ːnare ertəmeke, teŋəz ymbalne oʃkəlʃo iːsusəm uʒənət, tudo puʃ deke liʃemən. t͡ɕəlan lydən koltenət.
John 6:20 :iːsus kalasen: «ida lyd, tide məj ulam!»
John 6:21 :tudəm puʃəʃ ʃəndəneʃt ulmaʃ, da kuʃko kajəneʃt ulmaʃ, puʃəʃt tunamak tuʃko ʃuən.
John 6:22 :teŋəz βes sereʃ kodʃo kalək erlaʃəʒəm uməlen: təʃte tudən tunemʃəʒ-βlak kajəme ik puʃ det͡ɕ molo puʃ lijən ogəl, iːsus tunemʃəʒ-βlak dene pərʎa ʃint͡ɕən ogəl, a tunemʃəʒ-βlak tudən det͡ɕ posna kajenət ulmaʃ.
John 6:23 :tide ʒapəʃte βes puʃ-βlak tiβeriada gət͡ɕ tolənət, kuʃto jeŋ-βlak gospodʲən tauʃtəmo kindəʒəm kot͡ɕkənət, tudo βer liʃnak ʃogalənət.
John 6:24 :a kunam jeŋ-βlak tuʃto iːsusat, tunemʃəʒ-βlakat uke ulməm uʒənət, puʃəʃ ʃint͡ɕənət da kapernauməʃ iːsusəm kət͡ɕalaʃ kajenət.
John 6:25 :tudəm teŋəzən βes serəʃtəʒe mumeke, nuno jodənət: «raβːi, təj kunam təʃke tolənat?»
John 6:26 :iːsus βaʃeʃten: «t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: te paldarəʃe pale-βlakəm uʒməlan ogəl, a kindəm temːeʃ kot͡ɕməlanda məjəm kət͡ɕaləda.
John 6:27 :pətəʃaʃlək kot͡ɕkəʃ βert͡ɕ ogəl, a kurəmaʃlək iləʃəʃ kondəʃo kot͡ɕkəʃ βert͡ɕ tərʃəza. tudəm təlanda ajdeme erge pua, βet jumo at͡ɕa tudən ymbalan ʃke paləʒəm pəʃten».
John 6:28 :nuno jodənət: «jumən paʃaʒəm əʃtaʃ manən, mom əʃtəʃaʃ uləna?»
John 6:29 :iːsus βaʃeʃten: «jumən paʃaʒe teβe təgaj: køm tudo kolten, tudlan yʃanəza».
John 6:30 :nuno jodənət: «məlanːa uʒaʃ da təjən ʃomaketlan yʃanaʃ manən, mogaj paldarəʃe paləm ont͡ɕəktet? mom təj əʃtet?
John 6:31 :memnan at͡ɕana-βlak ir mlandəʃte manːəm kot͡ɕkənət. vozəmo: ”tudo nunəlan kot͡ɕkaʃ pəlpoməʃ gət͡ɕ kindəm puen”».
John 6:32 :iːsus βaʃeʃten: «t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: moisej ogəl təlanda pəlpoməʃ gət͡ɕ kindəm puen, a məjən at͡ɕam pəlpoməʃ gət͡ɕ t͡ɕən kindəm təlanda pua.
John 6:33 :pəlpoməʃ gət͡ɕ voləʃo da tyɲalan iləʃəm puəʃo – tide jumən kinde».
John 6:34 :«gospodʲ, – kalasenət tudlan, – məlanːa təgaj kindəm ereak pu!»
John 6:35 :iːsus nunəlan kalasen: «məj iləʃən kindəʒe ulam. məj dekem tolʃo jeŋ ok ʃuʒo, məlanem yʃanəʃən jyməʒø nigunamat ok ʃu.
John 6:36 :a te məjəm uʒənda da ogəda yʃane manən, məj təlanda ojlenam.
John 6:37 :køm məlam at͡ɕa pua, məj dekem toleʃ, da məj dekem tolʃəm ørdəʒkø pokten om kolto,
John 6:38 :βet məj ʃke erəkem ogəl, a məjəm koltəʃo at͡ɕan erəkʃəm ʃuktaʃ pəlpoməʃ gət͡ɕ tolənam.
John 6:39 :məjəm koltəʃo at͡ɕan erəkʃe təgaj: køm tudo məlam puen, nunən kokla gət͡ɕ nigøm jomdaraʃ ogəl, a pətartəʃ ket͡ɕən t͡ɕəlam ələʒtaʃ.
John 6:40 :məjəm koltəʃən erəkʃe təgaj: ergəm uʒʃo da tudlan yʃanəʃe kaʒne jeŋ kurəmaʃ iləʃan lijʒe. pətartəʃ ket͡ɕən məj tudəm ələʒtem».
John 6:41 :«məj pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo kinde ulam» manməʒlan iudej-βlak tudən βaʃtareʃ øpkelen ojlaʃ tyŋalənət.
John 6:42 :nuno ojlenət: «tidəʒe iosifən iːsus ergəʒe ogəl mo? me tudən at͡ɕaʒəmat, aβaʒəmat palena. ”məj pəlpoməʃ gət͡ɕ βolenam” manən, kuze tudo ojlen kerteʃ?»
John 6:43 :nunəlan iːsus kalasen: «ʃke koklaʃtəda øpkelen ida ojlo.
John 6:44 :məjəm koltəʃo at͡ɕa yʒən ok kondo gən, məj dekem nigø tolən ok kert. pətartəʃ ket͡ɕən məj tudəm ələʒtem.
John 6:45 :prorok-βlakən knigaʃtəʃt βozəmo: ”nunəm t͡ɕəlanəʃtəm jumo tunəkta”. ːkø at͡ɕam koleʃ da tudən det͡ɕ tunemeʃ, tudo məj dekem toleʃ.
John 6:46 :tuge gənat at͡ɕam nigø uʒən ogəl. kø jumo det͡ɕ tolən, tudo βele at͡ɕam uʒən.
John 6:47 :t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: kø məlanem yʃana, tudən kurəmaʃlək iləʃəʒe ulo.
John 6:48 :məj iləʃən kindəʒe ulam.
John 6:49 :tendan at͡ɕada-βlak ir mlandəʃte manːəm kot͡ɕkənət, no kolenət.
John 6:50 :a pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo kinde təgaj: kø tudəm kot͡ɕkeʃ, ok kolo.
John 6:51 :məj pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo iləʃe kinde ulam. kø tide kindəm kot͡ɕkeʃ, kurəm-kurəmeʃ ila. məjən puəʃaʃ kindem – məjən kapem, məj tudəm tyɲan iləʃəʒ βert͡ɕ puem».
John 6:52 :tunam iudej-βlak koklaʃte yt͡ɕaʃəmaʃ tyŋalən, nuno ojlenət: «kuze tide jeŋ ʃke kapʃəm məlanːa kot͡ɕkaʃ puen kerteʃ?»
John 6:53 :iːsus nunəlan kalasen: «t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: ajdeme ergən kapʃəm ogəda kot͡ɕ da vyrʒəm ogəda jy gən, tendan iləʃda ok lij.
John 6:54 :kø məjən kapem kot͡ɕkeʃ da vyrem jyeʃ, tudən kurəmaʃlək iləʃəʒe ulo, da pətartəʃ ket͡ɕən məj tudəm ələʒtem.
John 6:55 :məjən kapem – t͡ɕənak kot͡ɕkəʃ, məjən vyrem – t͡ɕənak jyəʃ.
John 6:56 :məjən kapem kot͡ɕʃo da vyrem jyʃø məj denem uʃnen ʃoga, a məj tudən dene uʃnen ʃogem.
John 6:57 :iləʃe at͡ɕa məjəm kolten, da məj at͡ɕa dene ilem, tugak məjəm kot͡ɕʃat məj denem ilaʃ tyŋaleʃ.
John 6:58 :pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo kinde tide. tudo at͡ɕada-βlakən kot͡ɕmo manːəʃt gaj ogəl. nuno kolenət, a kø tide kindəm kot͡ɕkeʃ, tudo kurəm-kurəmeʃ ila».
John 6:59 :tidəm iːsus kapernauməso sinagogəʃto tunəktəməʒ godəm ojlen.
John 6:60 :tidəm kolən, tudən tunemʃəʒ kokla gət͡ɕ ʃukənʒo ojlenət: «mogaj t͡ɕətaʃ lijdəme ʃomak-βlak! kø tidəm koləʃt kerteʃ?»
John 6:61 :təgaj ʃomakʃəlan tunemʃəʒ-βlakən øpkeləməʃtəm palen, iːsus nunəlan kalasen: «te tidlan mo ondalaltəda?
John 6:62 :ondak lijme βerəʃkəʒe ajdeme ergən kyzəməʒəm uʒəda gən, mo lijeʃ βara?
John 6:63 :iləʃəm əʃtəʃe – tide jumən ʃyləʃ, ajdemən kap den t͡ɕonʒo nimogaj pajdam ok kondo. məjən təlanda ojləmo ʃomak – tide ʃyləʃ da iləʃ.
John 6:64 :no tendan koklaʃte juʒəʃt ogət yʃane». kømət ogət yʃane da kø tudəm uʒala, iːsus tyŋaltəʃ gət͡ɕak palen.
John 6:65 :tudo umbakəʒe ojlen: «sandene məj təlanda ojlenam: at͡ɕam det͡ɕ ok pualt gən, nigø məj dekem tolən ok kert».
John 6:66 :təlet͡ɕ βara tunemʃəʒ-βlak kokla gət͡ɕ ʃukənʒo tudən det͡ɕ koraŋənət da tudən dene ənde pərʎa koʃtən ogətəl.
John 6:67 :tunam iːsus latkok tunemʃəʒ det͡ɕ jodən: «ala teat koraŋ kajaʃ ʃoneda?»
John 6:68 :simon-petr βaʃeʃten: «gospodʲ, kø deke me kajena? kurəmaʃlək iləʃən ʃomakʃe təj denet.
John 6:69 :me yʃanena da palena: təj xristos, iləʃe jumən ergəʒe ulat».
John 6:70 :iːsus nunəlan βaʃeʃten: «məj ʃke ogəl mo tendam latkokətəm ojəren nalənam? a tendan kokla gət͡ɕ iktəʒe diaβol!»
John 6:71 :tidəm tudo iskariot manme simonən iudaʒe nergen ojlen. iuda, latkok tunemʃəʒ gət͡ɕ iktəʒe, βaraʒe iːsusəm uʒaləʃe lijʃaʃ ulmaʃ.



Admin login:

[Search]


john 6:1


iːsus təlet͡ɕ βara galilej teŋəzən, tiβeriadan, βes serəʃkəʒe βont͡ɕen.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
təlet͡ɕ
təlet͡ɕ
təlet͡ɕ
from.this
av/pr
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
galilej
galilej
galilej
Galiley
na
teŋəzən,
teŋəz-ən
teŋəz-n
sea-GEN
no-case
tiβeriadan,
tiβeriadan
tiβeriadan
Tiveriadan
na
βes
βes
βes
different
ad/pr
serəʃkəʒe
ser-əʃkə-ʒe
ser-ʃke-ʒe
shore-ILL-3SG
no-case-poss
serəʃkəʒe
serəʃ-kə-ʒe
serəʃ-ʃke-ʒe
letter-ILL-3SG
no-case-poss
serəʃkəʒe
serəʃ-kə-ʒe
serəʃ-ʃke-ʒe
plot.of.land-ILL-3SG
no-case-poss
βont͡ɕen.
βont͡ɕ-en
βont͡ɕo-en
cross-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βont͡ɕen.
βont͡ɕ-en
βont͡ɕo-en
cross-CVB
vb2-adv

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.


john 6:2


iːsus pot͡ɕeʃ ʃuko jeŋ kajen, βet t͡ɕerle-βlakəm ørəktarəʃən paremdəməʒəm uʒənət.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕeʃ
recent
ad/av/po
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕ-eʃ
pot͡ɕ-eʃ
tail-LAT
no-case
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕ-eʃ
pot͡ɕ-eʃ
open-3SG
vb1-pers
ʃuko
ʃuko
ʃuko
a.lot
ad/av/no
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
βet
βet
βet
so
co/pa
t͡ɕerle-βlakəm
t͡ɕerle-βlak-əm
t͡ɕerle-βlak-m
sick-PL-ACC
ad/no-num-case
ørəktarəʃən
ørəktarəʃən
ørəktarəʃən
amazingly
av
ørəktarəʃən
ørəktarəʃə-n
ørəktarəʃe-n
amazing-GEN
ad-case
ørəktarəʃən
ørəktarə-ʃə-n
ørəktare-ʃe-n
surprise-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
paremdəməʒəm
paremdəmə-ʒə-m
paremdəme-ʒe-m
incurable-3SG-ACC
ad-poss-case
paremdəməʒəm
paremdə-mə-ʒə-m
paremde-me-ʒe-m
treat-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
paremdəməʒəm
parem-dəmə-ʒə-m
parem-dəme-ʒe-m
recover-PTCP.NEG-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
paremdəməʒəm
par-em-dəmə-ʒə-m
par-em-dəme-ʒe-m
fallow-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
paremdəməʒəm
par-em-dəmə-ʒə-m
par-em-dəme-ʒe-m
steam-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
paremdəməʒəm
par-em-dəmə-ʒə-m
par-em-dəme-ʒe-m
pair-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
paremdəməʒəm
par-em-dəmə-ʒə-m
par-em-dəme-ʒe-m
gust-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
uʒənət.
-ən-ət
-n-ət
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.


john 6:3


iːsus kurəkəʃ kyzen da tuʃto tunemʃəʒ-βlak dene ʃint͡ɕen.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kurəkəʃ
kurək-əʃ
kurək
mountain-ILL
no-case
kyzen
kyz-en
kyzø-en
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kyzen
kyz-en
kyzø-en
go.up-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
dene
dene
dene
with
po
ʃint͡ɕen.
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃint͡ɕen.
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃint͡ɕen.
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
sit-CVB
vb2-adv
ʃint͡ɕen.
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
know-CVB
vb2-adv

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.


john 6:4


iudej-βlakən kuget͡ɕe pajreməʃt liʃemən.

iudej-βlakən
iudej-βlak-ən
iudej-βlak-n
Jew-PL-GEN
no-num-case
kuget͡ɕe
kuget͡ɕe
kuget͡ɕe
Easter
no
pajreməʃt
pajrem-əʃt
pajrem-ʃt
holiday-3PL
no-poss
liʃemən.
liʃem-ən
liʃem-n
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
liʃemən.
liʃem-ən
liʃem-n
go.closer.to-CVB
vb1-adv

And the passover, a feast of the Jews, was nigh.


john 6:5


iːsus ont͡ɕalən, tyʃkan tolʃo kaləkəm uʒən da filipːlan ojlen: «nunəm pukʃaʃ kuʃto kindəm nalaʃ?»

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ont͡ɕalən,
ont͡ɕal-ən
ont͡ɕal-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ont͡ɕalən,
ont͡ɕal-ən
ont͡ɕal-n
look-CVB
vb1-adv
tyʃkan
tyʃkan
tyʃkan
together
av
tyʃkan
tyʃka-n
tyʃka-an
group-with
no-deriv.ad
tyʃkan
tyʃka-n
tyʃka-n
group-GEN
no-case
tolʃo
tolʃo
tolʃo
coming
ad/no
tolʃo
tol-ʃo
tol-ʃe
come-PTCP.ACT
vb1-ad
kaləkəm
kalək-əm
kalək-m
people-ACC
no-case
uʒən
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
filipːlan
filipːlan
filipːlan
Filipplan
na
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«nunəm
nunəm
nunəm
them
pr
«nunəm
nuno-m
nuno-m
3PL-ACC
pr-case
pukʃaʃ
pukʃ-aʃ
pukʃo-aʃ
feed-INF
vb2-inf
kuʃto
kuʃto
kuʃto
where
av/co/pr
kuʃto
kuʃ-to
kuʃ-ʃte
where-INE
av/co/pr-case
kuʃto
kuʃto
kuʃto
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
grow-CNG
vb2-conn
kuʃto
kuʃto
kuʃto
dance-CNG
vb2-conn
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
nalaʃ?»
nal-aʃ
nal-aʃ
take-INF
vb1-inf

When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?


john 6:6


mom əʃtəʃaʃəm tudo palen, jodəʃəm tunemʃəʒəm tergaʃ βele puen.

mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
əʃtəʃaʃəm
əʃtəʃaʃ-əm
əʃtəʃaʃ-m
be.done-ACC
ad-case
əʃtəʃaʃəm
əʃtə-ʃaʃ-əm
əʃte-ʃaʃ-m
do-PTCP.FUT-ACC
vb2-ad-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
palen,
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen,
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
jodəʃəm
jodəʃ-əm
jodəʃ-m
question-ACC
no-case
tunemʃəʒəm
tunemʃə-ʒə-m
tunemʃe-ʒe-m
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
tunemʃəʒəm
tunem-ʃə-ʒə-m
tunem-ʃe-ʒe-m
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
tergaʃ
terg-aʃ
terge-aʃ
check-INF
vb2-inf
βele
βele
βele
only
pa
βele
βele
βele
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
βele
βel-ʲe
βel-je
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
βele
βele
βele
spill-CNG
vb2-conn
puen.
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen.
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen.
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen.
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.


john 6:7


filipː tudlan βaʃeʃten: «nunəlan kaʒnəʒlan ket͡ɕ iziʃ logalʒe manən, kok ʃydø dinarijaʃ kindat ok site».

filipː
filipː
filipː
Filipp
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
«nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
«nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kaʒnəʒlan
kaʒnə-lan
kaʒne-ʒe-lan
each-3SG-DAT
pr-poss-case
kaʒnəʒlan
kaʒnə-la-n
kaʒne-ʒe-la-n
each-3SG-PL-GEN
pr-poss-num-case
ket͡ɕ
ket͡ɕ
ket͡ɕ
even.if
co/pa
iziʃ
iziʃ
iziʃ
a.bit
av
iziʃ
izi
izi
small-ILL
ad/no-case
logalʒe
logal-ʒe
logal-ʒe
touch-IMP.3SG
vb1-mood.pers
logalʒe
logal-ʒe
logal-ʒe
touch-CNG-3SG
vb1-conn-poss
logalʒe
logal-ʒe
logal-ʒe
touch-CVB-3SG
vb1-adv-poss
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
ʃydø
ʃydø
ʃydø
hundred
nm
ʃydø
ʃydø
ʃydø
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃydø
ʃyd
ʃyd-je
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ʃydø
ʃydø
ʃydø
order-CNG
vb2-conn
dinarijaʃ
***
***
kindat
kind-at
kinde-at
bread-and
no-enc
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
site».
site
site
suffice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
site».
site
site
suffice-CNG
vb2-conn

Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.


john 6:8


tunemʃəʒ-βlak kokla gət͡ɕ iktəʒe, simon-petrən andrej ʃoʎəʒo, iːsuslan ojlen:

tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iktəʒe,
iktəʒe
iktəʒe
one.of.them
pr
iktəʒe,
iktə-ʒe
ikte-ʒe
one-3SG
nm/pr-poss
simon-petrən
simon- petrən
simon petrən
Simon Petryn
na na
andrej
andrej
andrej
Andrey
na
ʃoʎəʒo,
ʃoʎə-ʒo
ʃoʎo-ʒe
little.brother-3SG
no-poss
ʃoʎəʒo,
ʃol-ʲə-ʒo
ʃol-je-ʒe
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
iːsuslan
iːsus-lan
iːsus-lan
Jesus-DAT
na-case
iːsuslan
iːsus-la-n
iːsus-la-n
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,


john 6:9


«təʃte ik rβezən βit͡ɕ ʃoʒ kindəʒe da kok izi kolʒo ulo, no tənar kaləklan tidəʒe mo?»

«təʃte
təʃte
təʃte
here
av/pr
«təʃte
təʃ-te
təʃ-ʃte
here-INE
av/pr-case
ik
ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
rβezən
rβezən
rβezən
youthfully
av
rβezən
rβezə-n
rβeze-n
young.man-GEN
ad/no-case
βit͡ɕ
βit͡ɕ
βit͡ɕ
five
nm
ʃoʒ
ʃoʒ
ʃoʒ
barley
no
ʃoʒ
ʃoʒ
ʃoʒ
X
no
kindəʒe
kində-ʒe
kinde-ʒe
bread-3SG
no-poss
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
izi
izi
izi
small
ad/no
kolʒo
kol-ʒo
kol-ʒe
fish-3SG
no-poss
kolʒo
kol-ʒo
kol-ʒe
Pisces-3SG
no-poss
kolʒo
kol-ʒo
kol-ʒe
hear-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kolʒo
kol-ʒo
kol-ʒe
hear-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kolʒo
kol-ʒo
kol-ʒe
hear-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
tənar
tənar
tənar
that.much
av/pr
kaləklan
kaləkl-an
kaləkle-an
national-with
ad-deriv.ad
kaləklan
kalək-lan
kalək-lan
people-DAT
no-case
kaləklan
kalək-la-n
kalək-la-n
people-PL-GEN
no-num-case
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
this-3SG
pr-poss
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?


john 6:10


iːsus kalasen: «jeŋ-βlaklan ʃint͡ɕaʃ kyʃtəza». tudo βerəʃte t͡ɕoka ʃudo kuʃkən. mlande ymbake βit͡ɕ tyʒem nare pørjeŋ ʃint͡ɕən.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«jeŋ-βlaklan
jeŋ-βlak-lan
jeŋ-βlak-lan
person-PL-DAT
ad/no-num-case
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa
eye-ILL
no-case
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa-eʃ
eye-LAT
no-case
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
sit.down-INF
vb1-inf
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
ʃint͡ɕe-aʃ
sit-INF
vb2-inf
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
ʃint͡ɕe-aʃ
know-INF
vb2-inf
kyʃtəza».
kyʃtə-za
kyʃtø-za
order-IMP.2PL
vb2-mood.pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βerəʃte
βerəʃte
βerəʃte
inessive
no
βerəʃte
βer-əʃte
βer-ʃte
place-INE
no-case
t͡ɕoka
t͡ɕoka
t͡ɕoka
thick
ad
t͡ɕoka
t͡ɕoka
t͡ɕoka
mute
ad
t͡ɕoka
t͡ɕoka
t͡ɕoka
tassel
no
ʃudo
ʃudo
ʃudo
grass
no
kuʃkən.
kuʃkə-n
kuʃko-n
where-GEN
av/pr-case
kuʃkən.
kuʃk-ən
kuʃk-n
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kuʃkən.
kuʃk-ən
kuʃk-n
grow-CVB
vb1-adv
mlande
mlande
mlande
land
no
mlande
mlande
mlande
Earth
pn
ymbake
ymbake
ymbake
the.top
av/po
βit͡ɕ
βit͡ɕ
βit͡ɕ
five
nm
tyʒem
tyʒem
tyʒem
thousand
nm
tyʒem
tyʒ-em
tyʒ-em
heavy.with.young-1SG
ad-poss
tyʒem
tyʒ-em
tyʒø-em
heavy.with.young-1SG
ad-poss
tyʒem
tyʒ-em
tyʒ-em
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
tyʒem
tyʒ-em
tyʒø-em
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
tyʒem
tyʒ-em
tyʒ-em
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
tyʒem
tyʒ-em
tyʒø-em
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
tyʒem
tyʒ-em
tyʒ-em
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
tyʒem
tyʒ-em
tyʒø-em
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
nare
nare
nare
about
po
pørjeŋ
pørjeŋ
pørjeŋ
man
no
ʃint͡ɕən.
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃint͡ɕən.
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-CVB
vb1-adv

And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.


john 6:1ː


tunam iːsus kindəm nalən, juməlan tauʃten, tunemʃe-βlaklan ʃeleden puen, a nunəʃt – ʃint͡ɕəʃe-βlaklan. kol denat təgak əʃten. t͡ɕəlan ʃonəmo nare nalənət.

tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
nalən,
nal-ən
nal-n
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalən,
nal-ən
nal-n
take-CVB
vb1-adv
juməlan
juməl-an
juməl-an
mucus-with
no-deriv.ad
juməlan
jumə-lan
jumo-lan
god-DAT
in/no-case
juməlan
jumə-la-n
jumo-la-n
god-PL-GEN
in/no-num-case
tauʃten,
tauʃt-en
tauʃto-en
thank-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tauʃten,
tauʃt-en
tauʃto-en
thank-CVB
vb2-adv
tunemʃe-βlaklan
tunemʃe-βlak-lan
tunemʃe-βlak-lan
educated-PL-DAT
ad/no-num-case
tunemʃe-βlaklan
tunem-ʃe-βlak-lan
tunem-ʃe-βlak-lan
learn-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
ʃeleden
ʃeled-en
ʃelede-en
chop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃeleden
ʃeled-en
ʃelede-en
chop-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
nunəʃt –
nuno-ʃt
nuno-ʃt
3PL-3PL
pr-poss
ʃint͡ɕəʃe-βlaklan.
ʃint͡ɕəʃe-βlak-lan
ʃint͡ɕəʃe-βlak-lan
stagnant-PL-DAT
ad-num-case
ʃint͡ɕəʃe-βlaklan.
ʃint͡ɕəʃe-βlak-lan
ʃint͡ɕəʃe-βlak-lan
learned-PL-DAT
ad/no-num-case
ʃint͡ɕəʃe-βlaklan.
ʃint͡ɕə-ʃe-βlak-lan
ʃint͡ɕe-ʃe-βlak-lan
sit-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
ʃint͡ɕəʃe-βlaklan.
ʃint͡ɕə-ʃe-βlak-lan
ʃint͡ɕe-ʃe-βlak-lan
know-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
kol
kol
kol
fish
no
kol
kol
kol
Pisces
no
kol
kol
kol
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kol
kol
kol
hear-CNG
vb1-conn
kol
kol
kol
hear-CVB
vb1-adv
denat
den-at
den-at
and-and
co-enc
denat
den-at
dene-at
with-and
po-enc
təgak
təgak
təgak
like.this
ad/av/co/pa/pr
əʃten.
əʃt-en
əʃte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
əʃten.
əʃt-en
əʃte-en
do-CVB
vb2-adv
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ʃonəmo
ʃonəmo
ʃonəmo
desired
ad
ʃonəmo
ʃonə-mo
ʃono-me
think-PTCP.PASS
vb2-ad
nare
nare
nare
about
po
nalənət.
nal-ən-ət
nal-n-ət
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.


john 6:12


kunam jeŋ-βlak kot͡ɕkən temənət, iːsus tunemʃəʒ-βlaklan kalasen: «kodʃo katəʃ-βlakʃəm pogəza, nimo ənʒe jom».

kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
kot͡ɕkən
kot͡ɕk-ən
kot͡ɕk-n
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kot͡ɕkən
kot͡ɕk-ən
kot͡ɕk-n
eat-CVB
vb1-adv
temənət,
tem-ən-ət
tem-n-ət
fill.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
temənət,
te-m-ən-ət
te-em-n-ət
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tunemʃəʒ-βlaklan
tunemʃə-βlak-lan
tunemʃe-ʒe-βlak-lan
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
tunemʃəʒ-βlaklan
tunem-ʃə-βlak-lan
tunem-ʃe-ʒe-βlak-lan
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«kodʃo
kodʃo
kodʃo
last
ad/no
«kodʃo
kod-ʃo
kod-ʃe
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
«kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
code-3SG
no-poss
«kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
«kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
«kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
katəʃ-βlakʃəm
katəʃ-βlak-ʃə-m
katəʃ-βlak-ʒe-m
piece-PL-3SG-ACC
no-num-poss-case
pogəza,
pogə-za
pogo-za
gather-IMP.2PL
vb2-mood.pers
nimo
ɲimo
ɲimo
nothing
ad/av/pr
ənʒe
ən-ʒe
ən-ʒe
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
jom».
jom
jom
disappear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
jom».
jom
jom
disappear-CNG
vb1-conn
jom».
jom
jom
disappear-CVB
vb1-adv

When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.


john 6:13


nuno pogenət da βit͡ɕ sukər ʃoʒ kindəm kot͡ɕʃo-βlak det͡ɕ kodʃo katəʃ dene latkok komdəm temenət.

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
pogenət
pog-en-ət
pogo-en-ət
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
βit͡ɕ
βit͡ɕ
βit͡ɕ
five
nm
sukər
sukər
sukər
loaf
no
ʃoʒ
ʃoʒ
ʃoʒ
barley
no
ʃoʒ
ʃoʒ
ʃoʒ
X
no
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
kot͡ɕʃo-βlak
kot͡ɕʃo-βlak
kot͡ɕʃo-βlak
eating-PL
ad/no-num
kot͡ɕʃo-βlak
kot͡ɕ-ʃo-βlak
kot͡ɕk-ʃe-βlak
eat-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
kodʃo
kodʃo
kodʃo
last
ad/no
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʃe
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
code-3SG
no-poss
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
katəʃ
katəʃ
katəʃ
piece
no
katəʃ
katə
kate
colic.pains-ILL
no-case
katəʃ
katə
kate
break.off-PST1-3SG
vb2-tense-pers
dene
dene
dene
with
po
latkok
latkok
latkok
twelve
nm
komdəm
komdə-m
komdo-m
basket-ACC
no-case
temenət.
tem-en-ət
teme-en-ət
fill-PST2-3PL
vb2-tense-pers
temenət.
te-m-en-ət
te-em-en-ət
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers

Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.


john 6:14


jeŋ-βlak, iːsusən əʃtəme paldarəʃe paləʒəm uʒmeke, ojlaʃ tyŋalənət: «t͡ɕənʒe denak, tide – tyɲaʃke tolʃaʃlək prorok!»

jeŋ-βlak,
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
əʃtəme
əʃtəme
əʃtəme
done
ad
əʃtəme
əʃtə-me
əʃte-me
do-PTCP.PASS
vb2-ad
paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
paləʒəm
palə-ʒə-m
pale-ʒe-m
marking-3SG-ACC
ad/no-poss-case
uʒmeke,
-meke
-meke
see-CVB.PRI
vb1-adv
ojlaʃ
ojl-aʃ
ojlo-aʃ
talk-INF
vb2-inf
ojlaʃ
oj-la
oj-la
opinion-PL-ILL
no-num-case
ojlaʃ
oj-la
oj-la-eʃ
opinion-PL-LAT
no-num-case
tyŋalənət:
tyŋal-ən-ət
tyŋal-n-ət
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«t͡ɕənʒe
t͡ɕən-ʒe
t͡ɕən-ʒe
truth-3SG
ad/av/no-poss
denak,
den-ak
den-ak
and-STR
co-enc
denak,
den-ak
dene-ak
with-STR
po-enc
tide –
tide
tide
this
pr
tide –
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide –
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
tyɲaʃke
tyɲa-ʃke
tyɲa-ʃke
world-ILL
no-case
tolʃaʃlək
tolʃaʃlək
tolʃaʃlək
next
ad
tolʃaʃlək
tolʃaʃ-lək
tolʃaʃ-lək
next-for
ad-deriv.ad
tolʃaʃlək
tol-ʃaʃ-lək
tol-ʃaʃ-lək
come-PTCP.FUT-for
vb1-ad-deriv.ad
prorok!»
prorok
prorok
prophet
no

Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.


john 6:15


jeŋ-βlakən mijaʃ, tudəm rualten kut͡ɕaʃ da kugəʒalan ʃogaltaʃ ʃonəməʃtəm palen, iːsus ugət͡ɕ ʃketən kurəkəʃ kajen.

jeŋ-βlakən
jeŋ-βlak-ən
jeŋ-βlak-n
person-PL-GEN
ad/no-num-case
mijaʃ,
mij-aʃ
mije-aʃ
come-INF
vb2-inf
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
rualten
rualt-en
rualte-en
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
rualten
rualt-en
rualte-en
grab-CVB
vb2-adv
kut͡ɕaʃ
kut͡ɕa
kut͡ɕa
residue-ILL
no-case
kut͡ɕaʃ
kut͡ɕa
kut͡ɕa-eʃ
residue-LAT
no-case
kut͡ɕaʃ
kut͡ɕ-aʃ
kut͡ɕo-aʃ
hold-INF
vb2-inf
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kugəʒalan
kugəʒa-lan
kugəʒa-lan
czar-DAT
no-case
kugəʒalan
kugəʒa-la-n
kugəʒa-la-n
czar-PL-GEN
no-num-case
ʃogaltaʃ
ʃogalt-aʃ
ʃogalte-aʃ
put-INF
vb2-inf
ʃogaltaʃ
ʃog-alt-aʃ
ʃogo-alt-aʃ
stand-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
ʃonəməʃtəm
ʃonəmə-ʃt-əm
ʃonəmo-ʃt-m
desired-3PL-ACC
ad-poss-case
ʃonəməʃtəm
ʃonə-mə-ʃt-əm
ʃono-me-ʃt-m
think-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
palen,
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen,
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
ugət͡ɕ
again
av
ʃketən
ʃketən
ʃketən
alone
av
ʃketən
ʃket-ən
ʃket-n
alone-GEN
ad/av/pa-case
ʃketən
ʃke-t-ən
ʃke-et-n
REFL-2SG-GEN
pr-poss-case
kurəkəʃ
kurək-əʃ
kurək
mountain-ILL
no-case
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.


john 6:16


kas liʃemːeke, tudən tunemʃəʒ-βlak teŋəz deke βolenət

kas
kas
kas
evening
av/no
liʃemːeke,
liʃem-meke
liʃem-meke
go.closer.to-CVB.PRI
vb1-adv
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
teŋəz
teŋəz
teŋəz
sea
no
deke
deke
deke
to
po
βolenət
βol-en-ət
βolo-en-ət
descend-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when even was now come, his disciples went down unto the sea,


john 6:17


da, puʃəʃ ʃint͡ɕən, teŋəz βes mogərəso kapernauməʃ kajaʃ lektənət. pət͡ɕkeməʃaltən, a iːsus nunən deke tolən ogəl ulmaʃ.

da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
puʃəʃ
puʃ-əʃ
puʃ
boat-ILL
no-case
puʃəʃ
puʃ-əʃ
puʃ
smell-ILL
no-case
ʃint͡ɕən,
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃint͡ɕən,
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-CVB
vb1-adv
teŋəz
teŋəz
teŋəz
sea
no
βes
βes
βes
different
ad/pr
mogərəso
mogərəso
mogərəso
body
ad
mogərəso
mogər-əso
mogər-se
body-ADJ
no-deriv.ad
kapernauməʃ
kapernauməʃ
kapernauməʃ
Kapernaumysh
na
kajaʃ
kaj-aʃ
kaje-aʃ
go-INF
vb2-inf
lektənət.
lekt-ən-ət
lekt-n-ət
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
pət͡ɕkeməʃaltən,
pət͡ɕkeməʃalt-ən
pət͡ɕkeməʃalt-n
grow.dark-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pət͡ɕkeməʃaltən,
pət͡ɕkeməʃalt-ən
pət͡ɕkeməʃalt-n
grow.dark-CVB
vb1-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
deke
deke
deke
to
po
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.


john 6:18


vijan mardeʒ puen, da teŋəz t͡ɕot tolkənaltən.

vijan
vijan
βijan
strong
ad/av
vijan
vij-an
βij-an
power-with
no-deriv.ad
mardeʒ
mardeʒ
mardeʒ
wind
no
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
teŋəz
teŋəz
teŋəz
sea
no
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
number
no
tolkənaltən.
tolkənalt-ən
tolkənalt-n
be.agitated-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolkənaltən.
tolkənalt-ən
tolkənalt-n
be.agitated-CVB
vb1-adv

And the sea arose by reason of a great wind that blew.


john 6:19


iktaʒ kolo βit͡ɕ-kumlo stadij ːnare ertəmeke, teŋəz ymbalne oʃkəlʃo iːsusəm uʒənət, tudo puʃ deke liʃemən. t͡ɕəlan lydən koltenət.

iktaʒ
iktaʒ
iktaʒ
somebody
av/pr
kolo
kolo
kolo
twenty
nm
kolo
kolo
kolo
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kolo
kolo
kolo
die-CNG
vb2-conn
βit͡ɕ-kumlo
βit͡ɕ-kumlo
βit͡ɕkumlo
fivethirty
nmnm
stadij
stadij
stadij
stage
no
stadij
stadij
stadij
stadion
no
nare
nare
nare
about
po
ertəmeke,
ertə-meke
erte-meke
pass-CVB.PRI
vb2-adv
teŋəz
teŋəz
teŋəz
sea
no
ymbalne
ymbalne
ymbalne
above
av/po
oʃkəlʃo
oʃkəl-ʃo
oʃkəl-ʃe
step-PTCP.ACT
vb1-ad
iːsusəm
iːsus-əm
iːsus-m
Jesus-ACC
na-case
uʒənət,
-ən-ət
-n-ət
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
puʃ
puʃ
puʃ
boat
no
puʃ
puʃ
puʃ
smell
no
puʃ
pu
pu
wood-ILL
no-case
deke
deke
deke
to
po
liʃemən.
liʃem-ən
liʃem-n
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
liʃemən.
liʃem-ən
liʃem-n
go.closer.to-CVB
vb1-adv
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
lydən
lydən
lydən
timidly
av
lydən
lyd-ən
lyd-n
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lydən
lyd-ən
lyd-n
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
koltenət.
kolt-en-ət
kolto-en-ət
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.


john 6:20


iːsus kalasen: «ida lyd, tide məj ulam!»

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
lyd,
lyd
lyd
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lyd,
lyd
lyd
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
lyd,
lyd
lyd
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
məj
məj
məj
1SG
pr
ulam!»
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam!»
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam!»
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam!»
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam!»
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam!»
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam!»
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam!»
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam!»
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

But he saith unto them, It is I; be not afraid.


john 6:21


tudəm puʃəʃ ʃəndəneʃt ulmaʃ, da kuʃko kajəneʃt ulmaʃ, puʃəʃt tunamak tuʃko ʃuən.

tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
puʃəʃ
puʃ-əʃ
puʃ
boat-ILL
no-case
puʃəʃ
puʃ-əʃ
puʃ
smell-ILL
no-case
ʃəndəneʃt
ʃəndə-ne-ʃt
ʃənde-ne-ʃt
put-DES-3PL
vb2-mood-pers
ulmaʃ,
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ,
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kuʃko
kuʃko
kuʃko
where
av/pr
kuʃko
kuʃ-ko
kuʃ-ʃke
where-ILL
av/co/pr-case
kuʃko
kuʃk-o
kuʃk-je
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
kajəneʃt
kajə-ne-ʃt
kaje-ne-ʃt
go-DES-3PL
vb2-mood-pers
ulmaʃ,
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ,
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n
puʃəʃt
puʃ-əʃt
puʃ-ʃt
boat-3PL
no-poss
puʃəʃt
puʃ-əʃt
puʃ-ʃt
smell-3PL
no-poss
tunamak
tunamak
tunamak
immediately
av
tunamak
tunam-ak
tunam-ak
then-STR
av-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-m-ak
heifer-ACC-STR
no-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
tunamak
tuna-m-a-k
tuna-em-a-ak
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
tunamak
tuna-m--ak
tuna-em-je-ak
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
tuʃko
tuʃko
tuʃko
X
av/pr
tuʃko
tu-ʃko
tu-ʃke
that-ILL
pr-case
tuʃko
tu-ʃko
tu-ʃke
gland-ILL
no-case
tuʃko
tu-ʃko
tu-ʃke
banner-ILL
no-case
tuʃko
tuʃ-ko
tuʃ-ʃke
seed-ILL
no-case
tuʃko
tuʃ-ko
tuʃ-ʃke
flourish-ILL
no-case
tuʃko
tuʃ-ko
tuʃ-ʃke
there-ILL
av/pr-case
tuʃko
tuʃko
tuʃko
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃko
tuʃko
tuʃko
model-CNG
vb2-conn
ʃuən.
ʃuən
ʃuən
no.matter
pa
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
bran-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
bristle-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
eye-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
spring.water-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
reach-CVB
vb1-adv
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
ferment-CVB
vb1-adv
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
whittle-CVB
vb1-adv

Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.


john 6:2ː


teŋəz βes sereʃ kodʃo kalək erlaʃəʒəm uməlen: təʃte tudən tunemʃəʒ-βlak kajəme ik puʃ det͡ɕ molo puʃ lijən ogəl, iːsus tunemʃəʒ-βlak dene pərʎa ʃint͡ɕən ogəl, a tunemʃəʒ-βlak tudən det͡ɕ posna kajenət ulmaʃ.

teŋəz
teŋəz
teŋəz
sea
no
βes
βes
βes
different
ad/pr
sereʃ
ser-eʃ
ser-eʃ
shore-LAT
no-case
kodʃo
kodʃo
kodʃo
last
ad/no
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʃe
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
code-3SG
no-poss
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
kalək
kalək
kalək
people
no
erlaʃəʒəm
erlaʃəʒəm
erlaʃəʒəm
on.the.next.day
av
uməlen:
uməl-en
uməlo-en
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uməlen:
uməl-en
uməlo-en
understand-CVB
vb2-adv
təʃte
təʃte
təʃte
here
av/pr
təʃte
təʃ-te
təʃ-ʃte
here-INE
av/pr-case
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kajəme
kajəme
kajəme
walking
ad
kajəme
kajə-me
kaje-me
go-PTCP.PASS
vb2-ad
ik
ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
puʃ
puʃ
puʃ
boat
no
puʃ
puʃ
puʃ
smell
no
puʃ
pu
pu
wood-ILL
no-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
molo
molo
molo
other
no/pr
puʃ
puʃ
puʃ
boat
no
puʃ
puʃ
puʃ
smell
no
puʃ
pu
pu
wood-ILL
no-case
lijən
lijən
lijən
as.a
po
lijən
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
dene
dene
dene
with
po
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
ʃint͡ɕən
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃint͡ɕən
ʃint͡ɕ-ən
ʃint͡ɕ-n
sit.down-CVB
vb1-adv
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
posna
posna
posna
isolated
ad/av
kajenət
kaj-en-ət
kaje-en-ət
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;


john 6:23


tide ʒapəʃte βes puʃ-βlak tiβeriada gət͡ɕ tolənət, kuʃto jeŋ-βlak gospodʲən tauʃtəmo kindəʒəm kot͡ɕkənət, tudo βer liʃnak ʃogalənət.

tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ʒapəʃte
ʒapəʃte
ʒapəʃte
in.time
av/po
ʒapəʃte
ʒap-əʃte
ʒap-ʃte
time-INE
no-case
βes
βes
βes
different
ad/pr
puʃ-βlak
puʃ-βlak
puʃ-βlak
boat-PL
no-num
puʃ-βlak
puʃ-βlak
puʃ-βlak
smell-PL
no-num
tiβeriada
tiβeriada
tiβeriada
Tiveriada
na
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
tolənət,
tol-ən-ət
tol-n-ət
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
where
av/co/pr
kuʃto
kuʃ-to
kuʃ-ʃte
where-INE
av/co/pr-case
kuʃto
kuʃto
kuʃto
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kuʃto
kuʃto
kuʃto
grow-CNG
vb2-conn
kuʃto
kuʃto
kuʃto
dance-CNG
vb2-conn
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
tauʃtəmo
tauʃtəmo
tauʃtəmo
grateful
ad
tauʃtəmo
tauʃtə-mo
tauʃto-me
thank-PTCP.PASS
vb2-ad
kindəʒəm
kində-ʒə-m
kinde-ʒe-m
bread-3SG-ACC
no-poss-case
kot͡ɕkənət,
kot͡ɕk-ən-ət
kot͡ɕk-n-ət
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βer
βer
βer
place
no
liʃnak
liʃnak
liʃnak
close
av/po
liʃnak
liʃn-ak
liʃne-ak
close-STR
av/po-enc
ʃogalənət.
ʃogal-ən-ət
ʃogal-n-ət
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers

(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)


john 6:24


a kunam jeŋ-βlak tuʃto iːsusat, tunemʃəʒ-βlakat uke ulməm uʒənət, puʃəʃ ʃint͡ɕənət da kapernauməʃ iːsusəm kət͡ɕalaʃ kajenət.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
jeŋ-βlak
person-PL
ad/no-num
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
iːsusat,
iːsus-at
iːsus-at
Jesus-and
na-enc
tunemʃəʒ-βlakat
tunemʃə-βlak-at
tunemʃe-ʒe-βlak-at
educated-3SG-PL-and
ad/no-poss-num-enc
tunemʃəʒ-βlakat
tunem-ʃə-βlak-at
tunem-ʃe-ʒe-βlak-at
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-and
vb1-ad-poss-num-enc
uke
uke
uke
no
ad/no/pa
ulməm
ulmə-m
ulmo-m
being-ACC
ad-case
ulməm
ul-mə-m
ul-me-m
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
uʒənət,
-ən-ət
-n-ət
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
puʃəʃ
puʃ-əʃ
puʃ
boat-ILL
no-case
puʃəʃ
puʃ-əʃ
puʃ
smell-ILL
no-case
ʃint͡ɕənət
ʃint͡ɕ-ən-ət
ʃint͡ɕ-n-ət
sit.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kapernauməʃ
kapernauməʃ
kapernauməʃ
Kapernaumysh
na
iːsusəm
iːsus-əm
iːsus-m
Jesus-ACC
na-case
kət͡ɕalaʃ
kət͡ɕal-aʃ
kət͡ɕal-aʃ
search-INF
vb1-inf
kajenət.
kaj-en-ət
kaje-en-ət
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.


john 6:25


tudəm teŋəzən βes serəʃtəʒe mumeke, nuno jodənət: «raβːi, təj kunam təʃke tolənat?»

tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
teŋəzən
teŋəz-ən
teŋəz-n
sea-GEN
no-case
βes
βes
βes
different
ad/pr
serəʃtəʒe
ser-əʃtə-ʒe
ser-ʃte-ʒe
shore-INE-3SG
no-case-poss
serəʃtəʒe
serəʃ-tə-ʒe
serəʃ-ʃte-ʒe
letter-INE-3SG
no-case-poss
serəʃtəʒe
serəʃ-tə-ʒe
serəʃ-ʃte-ʒe
plot.of.land-INE-3SG
no-case-poss
mumeke,
mu-meke
mu-meke
find-CVB.PRI
vb1-adv
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jodənət:
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«raβːi,
raβːi
raβːi
Ravvi
na
təj
təj
təj
2SG
pr
kunam
kunam
kunam
when
av/co/pa/pr
təʃke
təʃke
təʃke
here
av/pr
təʃke
təʃ-ke
təʃ-ʃke
here-ILL
av/pr-case
tolənat?»
tol-ən-at
tol-n-at
come-PST2-2SG
vb1-tense-pers
tolənat?»
tol-əna-t
tol-na-at
come-1PL-and
vb1-pers-enc
tolənat?»
tol-ən-at
tol-n-at
come-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
tolənat?»
tol-ən-at
tol-n-at
come-CVB-and
vb1-adv-enc

And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?


john 6:26


iːsus βaʃeʃten: «t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: te paldarəʃe pale-βlakəm uʒməlan ogəl, a kindəm temːeʃ kot͡ɕməlanda məjəm kət͡ɕaləda.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«t͡ɕənak,
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
«t͡ɕənak,
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
t͡ɕənak
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
t͡ɕənak
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
te
te
te
2PL
pr
paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
pale-βlakəm
pale-βlak-əm
pale-βlak-m
marking-PL-ACC
ad/no-num-case
uʒməlan
uʒmə-lan
uʒmo-lan
seen-DAT
ad-case
uʒməlan
uʒmə-la-n
uʒmo-la-n
seen-PL-GEN
ad-num-case
uʒməlan
-mə-lan
-me-lan
see-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
uʒməlan
-mə-la-n
-me-la-n
see-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
temːeʃ
temːeʃ
temːeʃ
one's.fill
ad
temːeʃ
tem-meʃ
tem-meʃ
fill.up-CVB.FUT
vb1-adv
temːeʃ
tem-m-eʃ
tem-me-eʃ
fill.up-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
temːeʃ
te-m-meʃ
te-em-meʃ
2PL-TRANS-CVB.FUT
pr-deriv.v-adv
temːeʃ
te-m-m-eʃ
te-em-me-eʃ
you-TRANS-PTCP.PASS-LAT
pr-deriv.v-ad-case
kot͡ɕməlanda
kot͡ɕmə-lan-da
kot͡ɕmo-lan-da
food-DAT-2PL
ad-case-poss
kot͡ɕməlanda
kot͡ɕ-mə-lan-da
kot͡ɕk-me-lan-da
eat-PTCP.PASS-DAT-2PL
vb1-ad-case-poss
məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
kət͡ɕaləda.
kət͡ɕal-əda
kət͡ɕal-da
search-2PL
vb1-pers

Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.


john 6:27


pətəʃaʃlək kot͡ɕkəʃ βert͡ɕ ogəl, a kurəmaʃlək iləʃəʃ kondəʃo kot͡ɕkəʃ βert͡ɕ tərʃəza. tudəm təlanda ajdeme erge pua, βet jumo at͡ɕa tudən ymbalan ʃke paləʒəm pəʃten».

pətəʃaʃlək
pətə-ʃaʃ-lək
pəte-ʃaʃ-lək
end-PTCP.FUT-for
vb2-ad-deriv.ad
kot͡ɕkəʃ
kot͡ɕkəʃ
kot͡ɕkəʃ
food
no
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
eternal
ad/no
kurəmaʃlək
kurəmaʃ-lək
kurəmaʃ-lək
eternal-for
ad-deriv.ad
iləʃəʃ
iləʃ-əʃ
iləʃ
life-ILL
no-case
iləʃəʃ
iləʃə
iləʃe
living-ILL
ad/no-case
iləʃəʃ
ilə-ʃə
ile-ʃe
live-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
kondəʃo
kondəʃo
kondəʃo
deliveryman
ad
kondəʃo
kondə-ʃo
kondo-ʃe
bring-PTCP.ACT
vb2-ad
kot͡ɕkəʃ
kot͡ɕkəʃ
kot͡ɕkəʃ
food
no
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
tərʃəza.
tərʃə-za
tərʃe-za
try-IMP.2PL
vb2-mood.pers
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ajdeme
ajdeme
ajdeme
human
no
erge
erge
erge
son
no
erge
er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
erge
erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
erge
erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
erge
erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
erge
erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
pua,
pu-a
puo-a
give-3SG
vb2-pers
pua,
pu-a
puo-a
blow-3SG
vb2-pers
βet
βet
βet
so
co/pa
jumo
jumo
jumo
god
in/no
at͡ɕa
at͡ɕa
at͡ɕa
father
no
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ymbalan
ymbalan
ymbalan
up
av/po
ymbalan
ymbalan
ymbalan
with.a.surface
ad
ymbalan
ymbala-n
ymbala-an
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ymbalan
ymbal-an
ymbal-an
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ymbalan
ymbala-n
ymbala-n
one.on.another-GEN
ad/av-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
paləʒəm
palə-ʒə-m
pale-ʒe-m
marking-3SG-ACC
ad/no-poss-case
pəʃten».
pəʃt-en
pəʃte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pəʃten».
pəʃt-en
pəʃte-en
put-CVB
vb2-adv

Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.


john 6:28


nuno jodənət: «jumən paʃaʒəm əʃtaʃ manən, mom əʃtəʃaʃ uləna?»

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jodənət:
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
«jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
paʃaʒəm
paʃa-ʒə-m
paʃa-ʒe-m
work-3SG-ACC
no-poss-case
əʃtaʃ
əʃt-aʃ
əʃte-aʃ
do-INF
vb2-inf
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
əʃtəʃaʃ
be.done
ad
əʃtəʃaʃ
əʃtə-ʃaʃ
əʃte-ʃaʃ
do-PTCP.FUT
vb2-ad
uləna?»
ulə-na
ulo-na
is-1PL
ad/no/vb-poss
uləna?»
ul-əna
ul-na
be-1PL
vb1-pers

Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?


john 6:29


iːsus βaʃeʃten: «jumən paʃaʒe teβe təgaj: køm tudo kolten, tudlan yʃanəza».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
«jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
paʃaʒe
paʃa-ʒe
paʃa-ʒe
work-3SG
no-poss
teβe
teβe
teβe
here
av/co/pa
teβe
teβe
teβe
X
pa
təgaj:
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
køm
køm
køm
whom
pr
køm
-m
-m
who-ACC
pr-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-CVB
vb2-adv
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
yʃanəza».
yʃanə-za
yʃane-za
believe-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.


john 6:30


nuno jodənət: «məlanːa uʒaʃ da təjən ʃomaketlan yʃanaʃ manən, mogaj paldarəʃe paləm ont͡ɕəktet? mom təj əʃtet?

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jodənət:
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«məlanːa
-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
uʒaʃ
uʒaʃ
uʒaʃ
part
no
uʒaʃ
-aʃ
-aʃ
see-INF
vb1-inf
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
ʃomaketlan
ʃomak-et-lan
ʃomak-et-lan
word-2SG-DAT
no-poss-case
ʃomaketlan
ʃomak-et-la-n
ʃomak-et-la-n
word-2SG-PL-GEN
no-poss-num-case
yʃanaʃ
yʃan-aʃ
yʃane-aʃ
believe-INF
vb2-inf
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
paləm
palə-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
ont͡ɕəktet?
ont͡ɕəkt-et
ont͡ɕəkto-et
show-2SG
vb2-pers
ont͡ɕəktet?
ont͡ɕə-kt-et
ont͡ɕo-kte-et
look-CAUS-2SG
vb2-deriv.v-pers
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
təj
təj
təj
2SG
pr
əʃtet?
əʃt-et
əʃte-et
do-2SG
vb2-pers

They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?


john 6:31


memnan at͡ɕana-βlak ir mlandəʃte manːəm kot͡ɕkənət. vozəmo: ”tudo nunəlan kot͡ɕkaʃ pəlpoməʃ gət͡ɕ kindəm puen”».

memnan
mem-na-n
me-na-n
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
at͡ɕana-βlak
at͡ɕa-na-βlak
at͡ɕa-na-βlak
father-1PL-PL
no-poss-num
ir
ir
ir
wild
ad
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
land-INE
no-case
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
Earth-INE
pn-case
manːəm
manːə-m
manːe-m
manna-ACC
no-case
kot͡ɕkənət.
kot͡ɕk-ən-ət
kot͡ɕk-n-ət
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
vozəmo:
vozəmo
βozəmo
written
ad
vozəmo:
vozə-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”tudo
tudo
tudo
3SG
pr
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kot͡ɕkaʃ
kot͡ɕk-aʃ
kot͡ɕk-aʃ
eat-INF
vb1-inf
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
puen”».
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen”».
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen”».
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen”».
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv

Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.


john 6:32


iːsus βaʃeʃten: «t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: moisej ogəl təlanda pəlpoməʃ gət͡ɕ kindəm puen, a məjən at͡ɕam pəlpoməʃ gət͡ɕ t͡ɕən kindəm təlanda pua.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«t͡ɕənak,
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
«t͡ɕənak,
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
t͡ɕənak
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
t͡ɕənak
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
moisej
moisej
moisej
Moses
na
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-m
father-ACC
no-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-1SG
no-poss
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
pua.
pu-a
puo-a
give-3SG
vb2-pers
pua.
pu-a
puo-a
blow-3SG
vb2-pers

Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.


john 6:3ː


pəlpoməʃ gət͡ɕ voləʃo da tyɲalan iləʃəm puəʃo – tide jumən kinde».

pəlpoməʃ
pəlpoməʃ
pəlpoməʃ
Pylpomysh
na
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
voləʃo
voləʃo
βoləʃo
falling
ad
voləʃo
volə-ʃo
βolo-ʃe
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tyɲalan
tyɲal-an
tyɲale-an
objective-with
ad-deriv.ad
tyɲalan
tyɲa-lan
tyɲa-lan
world-DAT
no-case
tyɲalan
tyɲa-la-n
tyɲa-la-n
world-PL-GEN
no-num-case
iləʃəm
iləʃ-əm
iləʃ-m
life-ACC
no-case
iləʃəm
iləʃə-m
iləʃe-m
living-ACC
ad/no-case
iləʃəm
ilə-əm
ile-əm
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
iləʃəm
ilə-ʃə-m
ile-ʃe-m
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
puəʃo –
puəʃo
puəʃo
giver
no
puəʃo –
puəʃo
puəʃo
blowing
ad/no
puəʃo –
puə-ʃo
puo-ʃe
give-PTCP.ACT
vb2-ad
puəʃo –
puə-ʃo
puo-ʃe
blow-PTCP.ACT
vb2-ad
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
kinde».
kinde
kinde
bread
no

For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.


john 6:34


«gospodʲ, – kalasenət tudlan, – məlanːa təgaj kindəm ereak pu!»

«gospodʲ, –
gospodʲ
gospodʲ
god
no
kalasenət
kalas-en-ət
kalase-en-ət
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
tudlan, –
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
məlanːa
-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
ereak
ereak
ereak
always
av
ereak
ere-ak
ere-ak
always-STR
av/po-enc
pu!»
pu
pu
wood
no
pu!»
pu
puo
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu!»
pu
puo
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pu!»
pu
puo
give-CNG
vb2-conn
pu!»
pu
puo
blow-CNG
vb2-conn

Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.


john 6:35


iːsus nunəlan kalasen: «məj iləʃən kindəʒe ulam. məj dekem tolʃo jeŋ ok ʃuʒo, məlanem yʃanəʃən jyməʒø nigunamat ok ʃu.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«məj
məj
məj
1SG
pr
iləʃən
iləʃ-ən
iləʃ-n
life-GEN
no-case
iləʃən
iləʃə-n
iləʃe-n
living-GEN
ad/no-case
iləʃən
ilə-ʃə-n
ile-ʃe-n
live-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
kindəʒe
kində-ʒe
kinde-ʒe
bread-3SG
no-poss
ulam.
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam.
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam.
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam.
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam.
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam.
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
məj
məj
məj
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
tolʃo
tolʃo
tolʃo
coming
ad/no
tolʃo
tol-ʃo
tol-ʃe
come-PTCP.ACT
vb1-ad
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
ʃuʒo,
ʃuʒo
ʃuʒo
here's.to
po
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
bran-3SG
no-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
bristle-3SG
no-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
eye-3SG
no-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
spring.water-3SG
no-poss
ʃuʒo,
ʃuʒo
ʃuʒo
get.hungry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
reach-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
ferment-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
whittle-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ʃuʒo,
ʃuʒo
ʃuʒo
get.hungry-CNG
vb2-conn
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
reach-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
ferment-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
whittle-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃuo-ʒe
throw-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
reach-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
ferment-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ʃuʒo,
ʃu-ʒo
ʃu-ʒe
whittle-CVB-3SG
vb1-adv-poss
məlanem
-lan-em
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
yʃanəʃən
yʃanəʃən
yʃanəʃən
trustfully
av
yʃanəʃən
yʃanəʃə-n
yʃanəʃe-n
trustful-GEN
ad-case
yʃanəʃən
yʃanə-ʃə-n
yʃane-ʃe-n
believe-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
jyməʒø
jymə-ʒø
jymø-ʒe
drinking-3SG
ad-poss
jyməʒø
jy-mə-ʒø
jy-me-ʒe
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
nigunamat
ɲigunamat
ɲigunamat
in.no.case
av/pr
nigunamat
ɲigunam-at
ɲigunam-at
never-and
av/pr-enc
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
ʃu.
ʃu
ʃu
bran
no
ʃu.
ʃu
ʃu
bristle
no
ʃu.
ʃu
ʃu
eye
no
ʃu.
ʃu
ʃu
spring.water
no
ʃu.
ʃu
ʃu
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃu
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃu
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃuo
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃu.
ʃu
ʃu
reach-CNG
vb1-conn
ʃu.
ʃu
ʃu
ferment-CNG
vb1-conn
ʃu.
ʃu
ʃu
whittle-CNG
vb1-conn
ʃu.
ʃu
ʃuo
throw-CNG
vb2-conn
ʃu.
ʃu
ʃu
reach-CVB
vb1-adv
ʃu.
ʃu
ʃu
ferment-CVB
vb1-adv
ʃu.
ʃu
ʃu
whittle-CVB
vb1-adv

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.


john 6:36


a te məjəm uʒənda da ogəda yʃane manən, məj təlanda ojlenam.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
te
te
te
2PL
pr
məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
uʒənda
-ən-da
-n-da
see-PST2-2PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
yʃane
yʃane
yʃane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
yʃane
yʃane
yʃane
believe-CNG
vb2-conn
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
məj
məj
məj
1SG
pr
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlenam.
ojl-en-am
ojlo-en-am
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers

But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.


john 6:37


køm məlam at͡ɕa pua, məj dekem toleʃ, da məj dekem tolʃəm ørdəʒkø pokten om kolto,

køm
køm
køm
whom
pr
køm
-m
-m
who-ACC
pr-case
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
at͡ɕa
at͡ɕa
at͡ɕa
father
no
pua,
pu-a
puo-a
give-3SG
vb2-pers
pua,
pu-a
puo-a
blow-3SG
vb2-pers
məj
məj
məj
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
toleʃ,
toʎ-eʃ
toʎ-eʃ
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleʃ,
tol-eʃ
tol-eʃ
come-3SG
vb1-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
məj
məj
məj
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
tolʃəm
tolʃə-m
tolʃo-m
coming-ACC
ad/no-case
tolʃəm
tol-ʃə-m
tol-ʃe-m
come-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
ørdəʒkø
ørdəʒkø
ørdəʒkø
the.side
av/po
pokten
pokt-en
pokto-en
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pokten
pokt-en
pokto-en
drive-CVB
vb2-adv
om
o-m
o-m
NEG-1SG
vb-pers
om
om
om
ohm
no
kolto,
kolto
kolto
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kolto,
kolto
kolto
send-CNG
vb2-conn

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.


john 6:38


βet məj ʃke erəkem ogəl, a məjəm koltəʃo at͡ɕan erəkʃəm ʃuktaʃ pəlpoməʃ gət͡ɕ tolənam.

βet
βet
βet
so
co/pa
məj
məj
məj
1SG
pr
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
erəkem
erək-em
erək-em
freedom-1SG
ad/no-poss
erəkem
erək-em
erək-em
freedom-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
erəkem
erək-em
erək-em
freedom-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
erəkem
erək-em
erək-em
freedom-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
koltəʃo
koltəʃo
koltəʃo
sender
ad/no
koltəʃo
koltə-ʃo
kolto-ʃe
send-PTCP.ACT
vb2-ad
at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-an
father-with
no-deriv.ad
at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-n
father-GEN
no-case
erəkʃəm
erək-ʃə-m
erək-ʒe-m
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
ʃuktaʃ
ʃukt-aʃ
ʃukto-aʃ
succeed.in-INF
vb2-inf
ʃuktaʃ
ʃu-kt-aʃ
ʃu-kte-aʃ
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
ʃuktaʃ
ʃu-kt-aʃ
ʃu-kte-aʃ
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
ʃuktaʃ
ʃu-kt-aʃ
ʃu-kte-aʃ
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
tolənam.
tol-ən-am
tol-n-am
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.


john 6:39


məjəm koltəʃo at͡ɕan erəkʃe təgaj: køm tudo məlam puen, nunən kokla gət͡ɕ nigøm jomdaraʃ ogəl, a pətartəʃ ket͡ɕən t͡ɕəlam ələʒtaʃ.

məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
koltəʃo
koltəʃo
koltəʃo
sender
ad/no
koltəʃo
koltə-ʃo
kolto-ʃe
send-PTCP.ACT
vb2-ad
at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-an
father-with
no-deriv.ad
at͡ɕan
at͡ɕa-n
at͡ɕa-n
father-GEN
no-case
erəkʃe
erək-ʃe
erək-ʒe
freedom-3SG
ad/no-poss
təgaj:
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
køm
køm
køm
whom
pr
køm
-m
-m
who-ACC
pr-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
puen,
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen,
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen,
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
nigøm
ɲigøm
ɲigøm
nobody
pr
nigøm
ɲigø-m
ɲigø-m
nobody-ACC
pr-case
jomdaraʃ
jomdar-aʃ
jomdare-aʃ
misplace-INF
vb2-inf
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
pətartəʃ
pətartəʃ
pətartəʃ
last
ad/no
ket͡ɕən
ket͡ɕən
ket͡ɕən
daily
av
ket͡ɕən
ket͡ɕə-n
ket͡ɕe-n
sun-GEN
no-case
t͡ɕəlam
t͡ɕəla-m
t͡ɕəla-m
everything-ACC
ad/pa/pr-case
t͡ɕəlam
t͡ɕəla-m
t͡ɕəla-em
everything-1SG
ad/pa/pr-poss
t͡ɕəlam
t͡ɕəla-m
t͡ɕəla-em
everything-TRANS-IMP.2SG
ad/pa/pr-deriv.v-mood.pers
t͡ɕəlam
t͡ɕəla-m
t͡ɕəla-em
everything-TRANS-CNG
ad/pa/pr-deriv.v-conn
t͡ɕəlam
t͡ɕəla-m
t͡ɕəla-em
everything-TRANS-CVB
ad/pa/pr-deriv.v-adv
ələʒtaʃ.
ələʒt-aʃ
ələʒte-aʃ
kindle-INF
vb2-inf

And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.


john 6:40


məjəm koltəʃən erəkʃe təgaj: ergəm uʒʃo da tudlan yʃanəʃe kaʒne jeŋ kurəmaʃ iləʃan lijʒe. pətartəʃ ket͡ɕən məj tudəm ələʒtem».

məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
koltəʃən
koltəʃ-ən
koltəʃ-n
conductivity-GEN
no-case
koltəʃən
koltəʃə-n
koltəʃo-n
sender-GEN
ad/no-case
koltəʃən
koltə-ʃə-n
kolto-ʃe-n
send-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
erəkʃe
erək-ʃe
erək-ʒe
freedom-3SG
ad/no-poss
təgaj:
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
ergəm
ergəm
ergəm
my.son
no
ergəm
ergə-m
erge-m
son-ACC
no-case
uʒʃo
uʒʃo
uʒʃo
sighted
ad/no
uʒʃo
-ʃo
-ʃe
see-PTCP.ACT
vb1-ad
uʒʃo
-ʃo
-ʒe
already-3SG
av/pa-poss
uʒʃo
-ʃo
-ʒe
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
uʒʃo
u-ʃo
u-ʒe-ʒe
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
uʒʃo
-ʃo
-ʒe
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
uʒʃo
-ʃo
-ʒe
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
yʃanəʃe
yʃanəʃe
yʃanəʃe
trustful
ad
yʃanəʃe
yʃanə-ʃe
yʃane-ʃe
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
kaʒne
kaʒne
kaʒne
each
pr
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
kurəmaʃ
kurəmaʃ
kurəmaʃ
eternal
ad
iləʃan
iləʃan
iləʃan
wealthy
ad/no
iləʃan
iləʃ-an
iləʃ-an
life-with
no-deriv.ad
iləʃan
iləʃ-an
iləʃe-an
living-with
ad/no-deriv.ad
iləʃan
ilə-an
ile-ʃe-an
live-PTCP.ACT-with
vb2-ad-deriv.ad
lijʒe.
lijʒe
lijʒe
let's.imagine
pa
lijʒe.
lij-ʒe
lij-ʒe
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijʒe.
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijʒe.
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
pətartəʃ
pətartəʃ
pətartəʃ
last
ad/no
ket͡ɕən
ket͡ɕən
ket͡ɕən
daily
av
ket͡ɕən
ket͡ɕə-n
ket͡ɕe-n
sun-GEN
no-case
məj
məj
məj
1SG
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ələʒtem».
ələʒt-em
ələʒte-em
kindle-1SG
vb2-pers

And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.


john 6:41


«məj pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo kinde ulam» manməʒlan iudej-βlak tudən βaʃtareʃ øpkelen ojlaʃ tyŋalənət.

«məj
məj
məj
1SG
pr
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
βoləʃo
βoləʃo
βoləʃo
falling
ad
βoləʃo
βolə-ʃo
βolo-ʃe
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
kinde
kinde
kinde
bread
no
ulam»
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam»
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam»
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam»
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam»
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam»
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam»
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam»
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam»
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
manməʒlan
man-mə-lan
man-me-ʒe-lan
say-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
manməʒlan
man-mə-la-n
man-me-ʒe-la-n
say-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
βaʃtareʃ
βaʃtareʃ
βaʃtareʃ
toward
ad/av/po
βaʃtareʃ
βaʃtar-eʃ
βaʃtar-eʃ
maple-LAT
no-case
øpkelen
øpkel-en
øpkele-en
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
øpkelen
øpkel-en
øpkele-en
repent-CVB
vb2-adv
ojlaʃ
ojl-aʃ
ojlo-aʃ
talk-INF
vb2-inf
ojlaʃ
oj-la
oj-la
opinion-PL-ILL
no-num-case
ojlaʃ
oj-la
oj-la-eʃ
opinion-PL-LAT
no-num-case
tyŋalənət.
tyŋal-ən-ət
tyŋal-n-ət
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.


john 6:42


nuno ojlenət: «tidəʒe iosifən iːsus ergəʒe ogəl mo? me tudən at͡ɕaʒəmat, aβaʒəmat palena. ”məj pəlpoməʃ gət͡ɕ βolenam” manən, kuze tudo ojlen kerteʃ?»

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ojlenət:
ojl-en-ət
ojlo-en-ət
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
this-3SG
pr-poss
«tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
«tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
iosifən
iosifən
iosifən
Iosifyn
na
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
son-3SG
no-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
mo?
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
me
me
me
1PL
pr
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
at͡ɕaʒəmat,
at͡ɕa-ʒə-m-at
at͡ɕa-ʒe-m-at
father-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
aβaʒəmat
aβa-ʒə-m-at
aβa-ʒe-m-at
mother-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
palena.
pal-ena
pale-ena
know-1PL
vb2-pers
”məj
məj
məj
1SG
pr
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
βolenam”
βol-en-am
βolo-en-am
descend-PST2-1SG
vb2-tense-pers
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ojlen
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
kerteʃ?»
kert-eʃ
kert-eʃ
be.able.to-3SG
vb1-pers
kerteʃ?»
kert-eʃ
kert-eʃ
swaddle-3SG
vb1-pers

And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?


john 6:43


nunəlan iːsus kalasen: «ʃke koklaʃtəda øpkelen ida ojlo.

nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
koklaʃtəda
koklaʃtə-da
koklaʃte-da
in-2PL
av/po-poss
koklaʃtəda
kokla-ʃtə-da
kokla-ʃte-da
distance-INE-2PL
ad/no-case-poss
koklaʃtəda
kok-la-ʃtə-da
kok-la-ʃte-da
cook-PL-INE-2PL
no-num-case-poss
koklaʃtəda
kok-la-ʃtə-da
kok-la-ʃte-da
two-PL-INE-2PL
nm-num-case-poss
øpkelen
øpkel-en
øpkele-en
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
øpkelen
øpkel-en
øpkele-en
repent-CVB
vb2-adv
ida
ida
ida
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ojlo.
ojlo
ojlo
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ojlo.
ojlo
ojlo
talk-CNG
vb2-conn

Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.


john 6:4ː


məjəm koltəʃo at͡ɕa yʒən ok kondo gən, məj dekem nigø tolən ok kert. pətartəʃ ket͡ɕən məj tudəm ələʒtem.

məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
koltəʃo
koltəʃo
koltəʃo
sender
ad/no
koltəʃo
koltə-ʃo
kolto-ʃe
send-PTCP.ACT
vb2-ad
at͡ɕa
at͡ɕa
at͡ɕa
father
no
yʒən
-ən
-n
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
yʒən
-ən
-n
call-CVB
vb1-adv
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kondo
kondo
kondo
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kondo
kondo
kondo
bring-CNG
vb2-conn
gən,
gən
gən
if
co/pa
məj
məj
məj
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
nigø
ɲigø
ɲigø
nobody
pr
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kert.
kert
kert
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kert.
kert
kert
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kert.
kert
kert
be.able.to-CNG
vb1-conn
kert.
kert
kert
swaddle-CNG
vb1-conn
kert.
kert
kert
be.able.to-CVB
vb1-adv
kert.
kert
kert
swaddle-CVB
vb1-adv
pətartəʃ
pətartəʃ
pətartəʃ
last
ad/no
ket͡ɕən
ket͡ɕən
ket͡ɕən
daily
av
ket͡ɕən
ket͡ɕə-n
ket͡ɕe-n
sun-GEN
no-case
məj
məj
məj
1SG
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ələʒtem.
ələʒt-em
ələʒte-em
kindle-1SG
vb2-pers

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.


john 6:45


prorok-βlakən knigaʃtəʃt βozəmo: ”nunəm t͡ɕəlanəʃtəm jumo tunəkta”. ːkø at͡ɕam koleʃ da tudən det͡ɕ tunemeʃ, tudo məj dekem toleʃ.

prorok-βlakən
prorok-βlak-ən
prorok-βlak-n
prophet-PL-GEN
no-num-case
knigaʃtəʃt
kniga-ʃtə-ʃt
kniga-ʃte-ʃt
book-INE-3PL
no-case-poss
βozəmo:
βozəmo
βozəmo
written
ad
βozəmo:
βozə-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”nunəm
nunəm
nunəm
them
pr
”nunəm
nuno-m
nuno-m
3PL-ACC
pr-case
t͡ɕəlanəʃtəm
t͡ɕəlan-əʃt-əm
t͡ɕəlan-ʃt-m
all-3PL-ACC
av/pr-poss-case
t͡ɕəlanəʃtəm
t͡ɕəla-n-əʃt-əm
t͡ɕəla-an-ʃt-m
everything-with-3PL-ACC
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case
t͡ɕəlanəʃtəm
t͡ɕəl-an-əʃt-əm
t͡ɕəl-an-ʃt-m
dim-with-3PL-ACC
ad/av-deriv.ad-poss-case
t͡ɕəlanəʃtəm
t͡ɕəla-n-əʃt-əm
t͡ɕəla-n-ʃt-m
everything-GEN-3PL-ACC
ad/pa/pr-case-poss-case
jumo
jumo
jumo
god
in/no
tunəkta”.
tunəkt-a
tunəkto-a
teach-3SG
vb2-pers
who
pr
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-m
father-ACC
no-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-1SG
no-poss
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
koleʃ
kol-eʃ
kol-eʃ
fish-LAT
no-case
koleʃ
kol-eʃ
kol-eʃ
Pisces-LAT
no-case
koleʃ
kol-eʃ
kolo-eʃ
twenty-LAT
nm-case
koleʃ
kol-eʃ
kol-eʃ
hear-3SG
vb1-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
tunemeʃ,
tunem-eʃ
tunem-eʃ
learn-3SG
vb1-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
məj
məj
məj
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
toleʃ.
toʎ-eʃ
toʎ-eʃ
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
toleʃ.
tol-eʃ
tol-eʃ
come-3SG
vb1-pers

It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.


john 6:46


tuge gənat at͡ɕam nigø uʒən ogəl. kø jumo det͡ɕ tolən, tudo βele at͡ɕam uʒən.

tuge
tuge
tuge
so
av/pa
tuge
tu-ge
tu-ge
that-COM
pr-case
tuge
tu-ge
tu-ge
gland-COM
no-case
tuge
tu-ge
tu-ge
banner-COM
no-case
gənat
gənat
gənat
even.though
co/pa
gənat
gəna-t
gəna-at
only-and
pa-enc
gənat
gən-at
gən-at
if-and
co/pa-enc
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-m
father-ACC
no-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-1SG
no-poss
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
nigø
ɲigø
ɲigø
nobody
pr
uʒən
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
who
pr
jumo
jumo
jumo
god
in/no
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
tolən,
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən,
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βele
βele
βele
only
pa
βele
βele
βele
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
βele
βel-ʲe
βel-je
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
βele
βele
βele
spill-CNG
vb2-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-m
father-ACC
no-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-1SG
no-poss
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
uʒən.
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən.
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən.
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case

Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.


john 6:47


t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: kø məlanem yʃana, tudən kurəmaʃlək iləʃəʒe ulo.

t͡ɕənak,
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
t͡ɕənak,
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
t͡ɕənak
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
t͡ɕənak
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
who
pr
məlanem
-lan-em
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
yʃana,
yʃan-a
yʃane-a
believe-3SG
vb2-pers
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
eternal
ad/no
kurəmaʃlək
kurəmaʃ-lək
kurəmaʃ-lək
eternal-for
ad-deriv.ad
iləʃəʒe
iləʃ-əʒe
iləʃ-ʒe
life-3SG
no-poss
iləʃəʒe
iləʃə-ʒe
iləʃe-ʒe
living-3SG
ad/no-poss
iləʃəʒe
ilə-ʃə-ʒe
ile-ʃe-ʒe
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
iləʃəʒe
ilə-əʒe
ile-ʒe
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
ulo.
ulo
ulo
is
ad/no/vb

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.


john 6:48


məj iləʃən kindəʒe ulam.

məj
məj
məj
1SG
pr
iləʃən
iləʃ-ən
iləʃ-n
life-GEN
no-case
iləʃən
iləʃə-n
iləʃe-n
living-GEN
ad/no-case
iləʃən
ilə-ʃə-n
ile-ʃe-n
live-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
kindəʒe
kində-ʒe
kinde-ʒe
bread-3SG
no-poss
ulam.
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam.
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam.
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam.
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam.
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam.
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

I am that bread of life.


john 6:49


tendan at͡ɕada-βlak ir mlandəʃte manːəm kot͡ɕkənət, no kolenət.

tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
at͡ɕada-βlak
at͡ɕa-da-βlak
at͡ɕa-da-βlak
father-2PL-PL
no-poss-num
ir
ir
ir
wild
ad
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
land-INE
no-case
mlandəʃte
mlandə-ʃte
mlande-ʃte
Earth-INE
pn-case
manːəm
manːə-m
manːe-m
manna-ACC
no-case
kot͡ɕkənət,
kot͡ɕk-ən-ət
kot͡ɕk-n-ət
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
kolenət.
kol-en-ət
kolo-en-ət
die-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.


john 6:50


a pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo kinde təgaj: kø tudəm kot͡ɕkeʃ, ok kolo.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
βoləʃo
βoləʃo
βoləʃo
falling
ad
βoləʃo
βolə-ʃo
βolo-ʃe
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
kinde
kinde
kinde
bread
no
təgaj:
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
who
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
kot͡ɕkeʃ,
kot͡ɕk-eʃ
kot͡ɕk-eʃ
eat-3SG
vb1-pers
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kolo.
kolo
kolo
twenty
nm
kolo.
kolo
kolo
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kolo.
kolo
kolo
die-CNG
vb2-conn

This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.


john 6:51


məj pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo iləʃe kinde ulam. kø tide kindəm kot͡ɕkeʃ, kurəm-kurəmeʃ ila. məjən puəʃaʃ kindem – məjən kapem, məj tudəm tyɲan iləʃəʒ βert͡ɕ puem».

məj
məj
məj
1SG
pr
pəlpoməʃ
***
***
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
βoləʃo
βoləʃo
βoləʃo
falling
ad
βoləʃo
βolə-ʃo
βolo-ʃe
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
kinde
kinde
kinde
bread
no
ulam.
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam.
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam.
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam.
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam.
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam.
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam.
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
who
pr
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
kot͡ɕkeʃ,
kot͡ɕk-eʃ
kot͡ɕk-eʃ
eat-3SG
vb1-pers
kurəm-kurəmeʃ
kurəm-kurəmeʃ
kurəm-kurəmeʃ
forever
av
ila.
i-la
i-la
and-STR
co-enc
ila.
i-la
i-la
X-STR
pa-enc
ila.
il-a
ile-a
live-3SG
vb2-pers
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
puəʃaʃ
puəʃaʃ
puəʃaʃ
having.to.give
no
puəʃaʃ
puə-ʃaʃ
puo-ʃaʃ
give-PTCP.FUT
vb2-ad
puəʃaʃ
puə-ʃaʃ
puo-ʃaʃ
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
kindem –
kind-em
kinde-em
bread-1SG
no-poss
kindem –
kind-em
kinde-em
bread-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kindem –
kind-em
kinde-em
bread-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kindem –
kind-em
kinde-em
bread-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
kapem,
kap-em
kap-em
body-1SG
no-poss
kapem,
kap-em
kap-em
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kapem,
kap-em
kap-em
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kapem,
kap-em
kap-em
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
məj
məj
məj
1SG
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
tyɲan
tyɲa-n
tyɲa-an
world-with
no-deriv.ad
tyɲan
tyɲa-n
tyɲa-n
world-GEN
no-case
iləʃəʒ
iləʃ-əʒ
iləʃ-ʒe
life-3SG
no-poss
iləʃəʒ
iləʃə
iləʃe-ʒe
living-3SG
ad/no-poss
iləʃəʒ
ilə-ʃə
ile-ʃe-ʒe
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
iləʃəʒ
ilə-əʒ
ile-ʒe
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
puem».
puem
puem
bagpipe.mouthpiece
no
puem».
pu-em
pu-em
wood-1SG
no-poss
puem».
pu}-em
puo-em
give-1SG
vb2-pers
puem».
pu}-em
puo-em
blow-1SG
vb2-pers
puem».
pu-em
pu-em
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
puem».
pu-em
pu-em
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
puem».
pu-em
pu-em
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.


john 6:52


tunam iudej-βlak koklaʃte yt͡ɕaʃəmaʃ tyŋalən, nuno ojlenət: «kuze tide jeŋ ʃke kapʃəm məlanːa kot͡ɕkaʃ puen kerteʃ?»

tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
koklaʃte
koklaʃte
koklaʃte
in
av/po
koklaʃte
kokla-ʃte
kokla-ʃte
distance-INE
ad/no-case
koklaʃte
kok-la-ʃte
kok-la-ʃte
cook-PL-INE
no-num-case
koklaʃte
kok-la-ʃte
kok-la-ʃte
two-PL-INE
nm-num-case
yt͡ɕaʃəmaʃ
yt͡ɕaʃəmaʃ
yt͡ɕaʃəmaʃ
competition
no
yt͡ɕaʃəmaʃ
yt͡ɕaʃə-maʃ
yt͡ɕaʃe-maʃ
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
tyŋalən,
tyŋal-ən
tyŋal-n
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tyŋalən,
tyŋal-ən
tyŋal-n
start-CVB
vb1-adv
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ojlenət:
ojl-en-ət
ojlo-en-ət
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
kapʃəm
kap-ʃə-m
kap-ʒe-m
body-3SG-ACC
no-poss-case
məlanːa
-lan-na
me-lan-na
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
kot͡ɕkaʃ
kot͡ɕk-aʃ
kot͡ɕk-aʃ
eat-INF
vb1-inf
puen
pu}-en
puo-en
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen
pu}-en
puo-en
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puen
pu}-en
puo-en
give-CVB
vb2-adv
puen
pu}-en
puo-en
blow-CVB
vb2-adv
kerteʃ?»
kert-eʃ
kert-eʃ
be.able.to-3SG
vb1-pers
kerteʃ?»
kert-eʃ
kert-eʃ
swaddle-3SG
vb1-pers

The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?


john 6:53


iːsus nunəlan kalasen: «t͡ɕənak, t͡ɕənak təlanda ojlem: ajdeme ergən kapʃəm ogəda kot͡ɕ da vyrʒəm ogəda jy gən, tendan iləʃda ok lij.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«t͡ɕənak,
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
«t͡ɕənak,
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
t͡ɕənak
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
t͡ɕənak
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlem:
ojl-em
ojlo-em
talk-1SG
vb2-pers
ajdeme
ajdeme
ajdeme
human
no
ergən
ergə-n
erge-n
son-GEN
no-case
kapʃəm
kap-ʃə-m
kap-ʒe-m
body-3SG-ACC
no-poss-case
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
kot͡ɕ
kot͡ɕ
kot͡ɕk
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kot͡ɕ
kot͡ɕ
kot͡ɕk
eat-CNG
vb1-conn
kot͡ɕ
kot͡ɕ
kot͡ɕk
eat-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
vyrʒəm
vyrʒ-əm
βyrʒ-m
awl-ACC
no-case
vyrʒəm
vyr-ʒə-m
βyr-ʒe-m
blood-3SG-ACC
no-poss-case
ogəda
og-əda
og-əda
NEG-2PL
vb-pers
jy
jy
jy
drink-IMP.2SG
vb1-mood.pers
jy
jy
jy
drink-CNG
vb1-conn
jy
jy
jy
drink-CVB
vb1-adv
gən,
gən
gən
if
co/pa
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
iləʃda
iləʃ-da
iləʃ-da
life-2PL
no-poss
iləʃda
ilə-da
ile-da
live-PST1-2PL
vb2-tense-pers
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
lij.
lij
lij
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lij.
lij
lij
be-CNG
vb1-conn
lij.
lij
lij
be-CVB
vb1-adv

Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.


john 6:54


kø məjən kapem kot͡ɕkeʃ da vyrem jyeʃ, tudən kurəmaʃlək iləʃəʒe ulo, da pətartəʃ ket͡ɕən məj tudəm ələʒtem.

who
pr
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
kapem
kap-em
kap-em
body-1SG
no-poss
kapem
kap-em
kap-em
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kapem
kap-em
kap-em
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kapem
kap-em
kap-em
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
kot͡ɕkeʃ
kot͡ɕk-eʃ
kot͡ɕk-eʃ
eat-3SG
vb1-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-1SG
no-poss
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jyeʃ,
jy-eʃ
jy-eʃ
drink-3SG
vb1-pers
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
eternal
ad/no
kurəmaʃlək
kurəmaʃ-lək
kurəmaʃ-lək
eternal-for
ad-deriv.ad
iləʃəʒe
iləʃ-əʒe
iləʃ-ʒe
life-3SG
no-poss
iləʃəʒe
iləʃə-ʒe
iləʃe-ʒe
living-3SG
ad/no-poss
iləʃəʒe
ilə-ʃə-ʒe
ile-ʃe-ʒe
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
iləʃəʒe
ilə-əʒe
ile-ʒe
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
ulo,
ulo
ulo
is
ad/no/vb
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
pətartəʃ
pətartəʃ
pətartəʃ
last
ad/no
ket͡ɕən
ket͡ɕən
ket͡ɕən
daily
av
ket͡ɕən
ket͡ɕə-n
ket͡ɕe-n
sun-GEN
no-case
məj
məj
məj
1SG
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ələʒtem.
ələʒt-em
ələʒte-em
kindle-1SG
vb2-pers

Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.


john 6:5ː


məjən kapem – t͡ɕənak kot͡ɕkəʃ, məjən vyrem – t͡ɕənak jyəʃ.

məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
kapem –
kap-em
kap-em
body-1SG
no-poss
kapem –
kap-em
kap-em
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kapem –
kap-em
kap-em
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kapem –
kap-em
kap-em
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
t͡ɕənak
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
t͡ɕənak
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
kot͡ɕkəʃ,
kot͡ɕkəʃ
kot͡ɕkəʃ
food
no
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
vyrem –
vyr-em
βyr-em
blood-1SG
no-poss
vyrem –
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
vyrem –
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
vyrem –
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
t͡ɕənak
t͡ɕənak
t͡ɕənak
really
av/pa
t͡ɕənak
t͡ɕən-ak
t͡ɕən-ak
truth-STR
ad/av/no-enc
jyəʃ.
jyəʃ
jyəʃ
drink
no

For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.


john 6:56


məjən kapem kot͡ɕʃo da vyrem jyʃø məj denem uʃnen ʃoga, a məj tudən dene uʃnen ʃogem.

məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
kapem
kap-em
kap-em
body-1SG
no-poss
kapem
kap-em
kap-em
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kapem
kap-em
kap-em
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kapem
kap-em
kap-em
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
kot͡ɕʃo
kot͡ɕʃo
kot͡ɕʃo
eating
ad/no
kot͡ɕʃo
kot͡ɕ-ʃo
kot͡ɕk-ʃe
eat-PTCP.ACT
vb1-ad
kot͡ɕʃo
kot͡ɕ-ʃo
kot͡ɕk-ʒe
eat-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kot͡ɕʃo
kot͡ɕ-ʃo
kot͡ɕk-ʒe
eat-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kot͡ɕʃo
kot͡ɕ-ʃo
kot͡ɕk-ʒe
eat-CVB-3SG
vb1-adv-poss
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-1SG
no-poss
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
vyrem
vyr-em
βyr-em
blood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jyʃø
jyʃø
jyʃø
drunken
ad/no
jyʃø
jy-ʃø
jy-ʃe
drink-PTCP.ACT
vb1-ad
məj
məj
məj
1SG
pr
denem
den-em
dene-em
with-1SG
po-poss
uʃnen
uʃn-en
uʃno-en
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uʃnen
uʃn-en
uʃno-en
join-CVB
vb2-adv
ʃoga,
ʃoga
ʃoga
plough
no
ʃoga,
ʃog-a
ʃogo-a
stand-3SG
vb2-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
məj
məj
məj
1SG
pr
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
uʃnen
uʃn-en
uʃno-en
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uʃnen
uʃn-en
uʃno-en
join-CVB
vb2-adv
ʃogem.
ʃog-em
ʃogo-em
mute-1SG
ad-poss
ʃogem.
ʃog-em
ʃogo-em
stand-1SG
vb2-pers
ʃogem.
ʃog-em
ʃogo-em
mute-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ʃogem.
ʃog-em
ʃogo-em
mute-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ʃogem.
ʃog-em
ʃogo-em
mute-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv

He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.


john 6:57


iləʃe at͡ɕa məjəm kolten, da məj at͡ɕa dene ilem, tugak məjəm kot͡ɕʃat məj denem ilaʃ tyŋaleʃ.

iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
at͡ɕa
at͡ɕa
at͡ɕa
father
no
məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
məj
məj
məj
1SG
pr
at͡ɕa
at͡ɕa
at͡ɕa
father
no
dene
dene
dene
with
po
ilem,
ilem
ilem
farmstead
no
ilem,
iʎe-m
iʎe-m
damp-ACC
ad-case
ilem,
iʎe-m
iʎe-em
damp-1SG
ad-poss
ilem,
il-em
ile-em
live-1SG
vb2-pers
ilem,
ilem
ilem
come.back.to.life-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ilem,
ilem
ilem
come.back.to.life-CNG
vb1-conn
ilem,
ilem
ilem
come.back.to.life-CVB
vb1-adv
ilem,
iʎe-m
iʎe-em
damp-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ilem,
iʎe-m
iʎe-em
damp-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ilem,
iʎe-m
iʎe-em
damp-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
tugak
tugak
tugak
so
av/co/pr
tugak
tug-a-k
tugo-a-ak
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
tugak
tug--ak
tug-je-ak
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
tugak
tug-ak
tugo-ak
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
kot͡ɕʃat
kot͡ɕʃ-at
kot͡ɕʃo-at
eating-and
ad/no-enc
kot͡ɕʃat
kot͡ɕ-at
kot͡ɕk-ʃe-at
eat-PTCP.ACT-and
vb1-ad-enc
kot͡ɕʃat
kot͡ɕ-at
kot͡ɕk-ʒe-at
eat-CNG-3SG-and
vb1-conn-poss-enc
kot͡ɕʃat
kot͡ɕ-at
kot͡ɕk-ʒe-at
eat-CVB-3SG-and
vb1-adv-poss-enc
məj
məj
məj
1SG
pr
denem
den-em
dene-em
with-1SG
po-poss
ilaʃ
il-aʃ
ile-aʃ
live-INF
vb2-inf
tyŋaleʃ.
tyŋal-eʃ
tyŋal-eʃ
start-3SG
vb1-pers

As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.


john 6:58


pəlpoməʃ gət͡ɕ βoləʃo kinde tide. tudo at͡ɕada-βlakən kot͡ɕmo manːəʃt gaj ogəl. nuno kolenət, a kø tide kindəm kot͡ɕkeʃ, tudo kurəm-kurəmeʃ ila».

pəlpoməʃ
pəlpoməʃ
pəlpoməʃ
Pylpomysh
na
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
βoləʃo
βoləʃo
βoləʃo
falling
ad
βoləʃo
βolə-ʃo
βolo-ʃe
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
kinde
kinde
kinde
bread
no
tide.
tide
tide
this
pr
tide.
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide.
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
at͡ɕada-βlakən
at͡ɕa-da-βlak-ən
at͡ɕa-da-βlak-n
father-2PL-PL-GEN
no-poss-num-case
kot͡ɕmo
kot͡ɕmo
kot͡ɕmo
food
ad
kot͡ɕmo
kot͡ɕ-mo
kot͡ɕk-me
eat-PTCP.PASS
vb1-ad
manːəʃt
manːə-ʃt
manːe-ʃt
manna-3PL
no-poss
gaj
gaj
gaj
like
ad/av/pa/po
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
kolenət,
kol-en-ət
kolo-en-ət
die-PST2-3PL
vb2-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
who
pr
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
kindəm
kində-m
kinde-m
bread-ACC
no-case
kot͡ɕkeʃ,
kot͡ɕk-eʃ
kot͡ɕk-eʃ
eat-3SG
vb1-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kurəm-kurəmeʃ
kurəm-kurəmeʃ
kurəm-kurəmeʃ
forever
av
ila».
i-la
i-la
and-STR
co-enc
ila».
i-la
i-la
X-STR
pa-enc
ila».
il-a
ile-a
live-3SG
vb2-pers

This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.


john 6:59


tidəm iːsus kapernauməso sinagogəʃto tunəktəməʒ godəm ojlen.

tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kapernauməso
kapernauməso
kapernauməso
Kapernaumyso
na
sinagogəʃto
sinagogə-ʃto
sinagogo-ʃte
synagogue-INE
no-case
tunəktəməʒ
tunəktəmə
tunəktəmo-ʒe
educated-3SG
ad-poss
tunəktəməʒ
tunəktə-mə
tunəkto-me-ʒe
teach-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
godəm
godəm
godəm
during
po
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.


john 6:60


tidəm kolən, tudən tunemʃəʒ kokla gət͡ɕ ʃukənʒo ojlenət: «mogaj t͡ɕətaʃ lijdəme ʃomak-βlak! kø tidəm koləʃt kerteʃ?»

tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
kolən,
kol-ən
kol-n
fish-GEN
no-case
kolən,
kol-ən
kol-n
Pisces-GEN
no-case
kolən,
kolə-n
kolo-n
twenty-GEN
nm-case
kolən,
kol-ən
kol-n
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kolən,
kol-ən
kol-n
hear-CVB
vb1-adv
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
tunemʃəʒ
tunemʃə
tunemʃe-ʒe
educated-3SG
ad/no-poss
tunemʃəʒ
tunem-ʃə
tunem-ʃe-ʒe
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
ʃukənʒo
ʃukənʒo
ʃukənʒo
most.of.them
av
ʃukənʒo
ʃukən-ʒo
ʃukən-ʒe
a.lot-3SG
av-poss
ʃukənʒo
ʃukə-n-ʒo
ʃuko-n-ʒe
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
ojlenət:
ojl-en-ət
ojlo-en-ət
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«mogaj
mogaj
mogaj
what.sort.of
ad/pa/pr
t͡ɕətaʃ
t͡ɕət-aʃ
t͡ɕəte-aʃ
tolerate-INF
vb2-inf
lijdəme
lijdəme
lijdəme
impossible
ad
lijdəme
lij-dəme
lij-dəme
be-PTCP.NEG
vb1-ad
ʃomak-βlak!
ʃomak-βlak
ʃomak-βlak
word-PL
no-num
who
pr
tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
koləʃt
kol-əʃt
kol-ʃt
fish-3PL
no-poss
koləʃt
kol-əʃt
kol-ʃt
Pisces-3PL
no-poss
koləʃt
kolə-ʃt
kolo-ʃt
twenty-3PL
nm-poss
koləʃt
koləʃt
koləʃt
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koləʃt
kol-əʃt
kol-ʃt
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
koləʃt
kolə-ʃt
kolo-ʃt
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
koləʃt
kolə-t
kolo-t
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
koləʃt
koləʃt
koləʃt
listen-CNG
vb1-conn
koləʃt
koləʃt
koləʃt
listen-CVB
vb1-adv
kerteʃ?»
kert-eʃ
kert-eʃ
be.able.to-3SG
vb1-pers
kerteʃ?»
kert-eʃ
kert-eʃ
swaddle-3SG
vb1-pers

Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?


john 6:61


təgaj ʃomakʃəlan tunemʃəʒ-βlakən øpkeləməʃtəm palen, iːsus nunəlan kalasen: «te tidlan mo ondalaltəda?

təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
ʃomakʃəlan
ʃomak-ʃə-lan
ʃomak-ʒe-lan
word-3SG-DAT
no-poss-case
ʃomakʃəlan
ʃomak-ʃə-la-n
ʃomak-ʒe-la-n
word-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
tunemʃəʒ-βlakən
tunemʃə-βlak-ən
tunemʃe-ʒe-βlak-n
educated-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
tunemʃəʒ-βlakən
tunem-ʃə-βlak-ən
tunem-ʃe-ʒe-βlak-n
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
øpkeləməʃtəm
øpkeləmə-ʃt-əm
øpkeləme-ʃt-m
offended-3PL-ACC
ad-poss-case
øpkeləməʃtəm
øpkelə-mə-ʃt-əm
øpkele-me-ʃt-m
repent-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
palen,
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen,
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«te
te
te
2PL
pr
tidlan
tid-lan
tide-lan
this-DAT
pr-case
mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
ondalaltəda?
ondalalt-əda
ondalalt-da
be.deceived-2PL
vb1-pers
ondalaltəda?
ondal-alt-əda
ondale-alt-da
deceive-REF-2PL
vb2-deriv.v-pers

When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?


john 6:62


ondak lijme βerəʃkəʒe ajdeme ergən kyzəməʒəm uʒəda gən, mo lijeʃ βara?

ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
lijme
lijme
lijme
happening
ad
lijme
lij-me
lij-me
be-PTCP.PASS
vb1-ad
βerəʃkəʒe
βerəʃkə-ʒe
βerəʃke-ʒe
illative-3SG
no-poss
βerəʃkəʒe
βer-əʃkə-ʒe
βer-ʃke-ʒe
place-ILL-3SG
no-case-poss
ajdeme
ajdeme
ajdeme
human
no
ergən
ergə-n
erge-n
son-GEN
no-case
kyzəməʒəm
kyzə-mə-ʒə-m
kyzø-me-ʒe-m
go.up-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
uʒəda
-əda
-da
see-2PL
vb1-pers
gən,
gən
gən
if
co/pa
mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
lijeʃ
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
βara?
βara
βara
then
av/pa
βara?
βara
βara
pole
no
βara?
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers

What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?


john 6:63


iləʃəm əʃtəʃe – tide jumən ʃyləʃ, ajdemən kap den t͡ɕonʒo nimogaj pajdam ok kondo. məjən təlanda ojləmo ʃomak – tide ʃyləʃ da iləʃ.

iləʃəm
iləʃ-əm
iləʃ-m
life-ACC
no-case
iləʃəm
iləʃə-m
iləʃe-m
living-ACC
ad/no-case
iləʃəm
ilə-əm
ile-əm
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
iləʃəm
ilə-ʃə-m
ile-ʃe-m
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
əʃtəʃe –
əʃtəʃe
əʃtəʃe
doer
ad/no
əʃtəʃe –
əʃtə-ʃe
əʃte-ʃe
do-PTCP.ACT
vb2-ad
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
ʃyləʃ,
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ,
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ,
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
ajdemən
ajdemə-n
ajdeme-n
human-GEN
no-case
kap
kap
kap
body
no
den
den
den
and
co
t͡ɕonʒo
t͡ɕon-ʒo
t͡ɕon-ʒe
soul-3SG
no-poss
nimogaj
ɲimogaj
ɲimogaj
no
ad/pr
pajdam
pajda-m
pajda-m
use-ACC
no-case
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-1SG
no-poss
pajdam
paj-da-m
paj-da-m
share-2PL-ACC
no-poss-case
pajdam
paj-da-m
paj-da-m
fried.meat-2PL-ACC
no-poss-case
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
pajdam
pajda-m
pajda-em
use-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kondo.
kondo
kondo
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kondo.
kondo
kondo
bring-CNG
vb2-conn
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojləmo
ojləmo
ojləmo
speech
ad
ojləmo
ojlə-mo
ojlo-me
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
ʃomak –
ʃomak
ʃomak
word
no
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
iləʃ.
iləʃ
iləʃ
life
no
iləʃ.
ilə
ile
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers

It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.


john 6:64


no tendan koklaʃte juʒəʃt ogət yʃane». kømət ogət yʃane da kø tudəm uʒala, iːsus tyŋaltəʃ gət͡ɕak palen.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
koklaʃte
koklaʃte
koklaʃte
in
av/po
koklaʃte
kokla-ʃte
kokla-ʃte
distance-INE
ad/no-case
koklaʃte
kok-la-ʃte
kok-la-ʃte
cook-PL-INE
no-num-case
koklaʃte
kok-la-ʃte
kok-la-ʃte
two-PL-INE
nm-num-case
juʒəʃt
juʒəʃt
juʒəʃt
some
av/pr
juʒəʃt
juʒ-əʃt
juʒ-ʃt
air-3PL
no-poss
juʒəʃt
juʒə-ʃt
juʒo-ʃt
some-3PL
pr-poss
ogət
og-ət
og-ət
NEG-3PL
vb-pers
ogət
og-ət
og-ət
NEG-2SG
vb-pers
yʃane».
yʃane
yʃane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
yʃane».
yʃane
yʃane
believe-CNG
vb2-conn
kømət
-mət
-mət
who-PL.SOC
pr-num
ogət
og-ət
og-ət
NEG-3PL
vb-pers
ogət
og-ət
og-ət
NEG-2SG
vb-pers
yʃane
yʃane
yʃane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
yʃane
yʃane
yʃane
believe-CNG
vb2-conn
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
who
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
uʒala,
uʒal-a
uʒale-a
sell-3SG
vb2-pers
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tyŋaltəʃ
tyŋaltəʃ
tyŋaltəʃ
beginning
ad/no
gət͡ɕak
gət͡ɕ-ak
gət͡ɕ-ak
from-STR
po-enc
palen.
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen.
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv

But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.


john 6:65


tudo umbakəʒe ojlen: «sandene məj təlanda ojlenam: at͡ɕam det͡ɕ ok pualt gən, nigø məj dekem tolən ok kert».

tudo
tudo
tudo
3SG
pr
umbakəʒe
umbakəʒe
umbakəʒe
onward
av
umbakəʒe
umbakə-ʒe
umbake-ʒe
far-3SG
av-poss
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«sandene
sandene
sandene
therefore
co
məj
məj
məj
1SG
pr
təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ojlenam:
ojl-en-am
ojlo-en-am
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-m
father-ACC
no-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-1SG
no-poss
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
pualt
pualt
pualt
be.given-IMP.2SG
vb1-mood.pers
pualt
pualt
pualt
be.given-CNG
vb1-conn
pualt
pualt
pualt
be.given-CVB
vb1-adv
pualt
pu-alt
puo-alt
give-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
pualt
pu-alt
puo-alt
blow-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
pualt
pu-alt
puo-alt
give-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
pualt
pu-alt
puo-alt
blow-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
pualt
pu-alt
puo-alt
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
pualt
pu-alt
puo-alt
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
gən,
gən
gən
if
co/pa
nigø
ɲigø
ɲigø
nobody
pr
məj
məj
məj
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
kert».
kert
kert
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kert».
kert
kert
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
kert».
kert
kert
be.able.to-CNG
vb1-conn
kert».
kert
kert
swaddle-CNG
vb1-conn
kert».
kert
kert
be.able.to-CVB
vb1-adv
kert».
kert
kert
swaddle-CVB
vb1-adv

And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.


john 6:6ː


təlet͡ɕ βara tunemʃəʒ-βlak kokla gət͡ɕ ʃukənʒo tudən det͡ɕ koraŋənət da tudən dene ənde pərʎa koʃtən ogətəl.

təlet͡ɕ
təlet͡ɕ
təlet͡ɕ
from.this
av/pr
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
ʃukənʒo
ʃukənʒo
ʃukənʒo
most.of.them
av
ʃukənʒo
ʃukən-ʒo
ʃukən-ʒe
a.lot-3SG
av-poss
ʃukənʒo
ʃukə-n-ʒo
ʃuko-n-ʒe
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
koraŋənət
koraŋ-ən-ət
koraŋ-n-ət
move.away.from-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
ənde
ənde
ənde
now
av/pa
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
koʃtən
koʃt-ən
koʃt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
koʃtən
koʃt-ən
koʃt-n
go-CVB
vb1-adv
ogətəl.
og-ət-əl
og-ət-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.


john 6:67


tunam iːsus latkok tunemʃəʒ det͡ɕ jodən: «ala teat koraŋ kajaʃ ʃoneda?»

tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
latkok
latkok
latkok
twelve
nm
tunemʃəʒ
tunemʃə
tunemʃe-ʒe
educated-3SG
ad/no-poss
tunemʃəʒ
tunem-ʃə
tunem-ʃe-ʒe
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
jodən:
jod-ən
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodən:
jod-ən
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodən:
jod-ən
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
«ala
ala
ala
maybe
co/pa
«ala
ala
ala
pitch
no
«ala
a-la
a-la
and-STR
co-enc
«ala
a-la
a-la
so-STR
pa-enc
«ala
a-la
a-la
oh-STR
in-enc
«ala
al-a
ale-a
soften.bast-3SG
vb2-pers
teat
te-at
te-at
2PL-and
pr-enc
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CNG
vb1-conn
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CVB
vb1-adv
kajaʃ
kaj-aʃ
kaje-aʃ
go-INF
vb2-inf
ʃoneda?»
ʃon-eda
ʃono-eda
think-2PL
vb2-pers

Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?


john 6:68


simon-petr βaʃeʃten: «gospodʲ, kø deke me kajena? kurəmaʃlək iləʃən ʃomakʃe təj denet.

simon-petr
simon- petr
simon petr
Simon Petr
na na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«gospodʲ,
gospodʲ
gospodʲ
god
no
who
pr
deke
deke
deke
to
po
me
me
me
1PL
pr
kajena?
kaj-ena
kaje-ena
go-1PL
vb2-pers
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
kurəmaʃlək
eternal
ad/no
kurəmaʃlək
kurəmaʃ-lək
kurəmaʃ-lək
eternal-for
ad-deriv.ad
iləʃən
iləʃ-ən
iləʃ-n
life-GEN
no-case
iləʃən
iləʃə-n
iləʃe-n
living-GEN
ad/no-case
iləʃən
ilə-ʃə-n
ile-ʃe-n
live-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
ʃomakʃe
ʃomak-ʃe
ʃomak-ʒe
word-3SG
no-poss
təj
təj
təj
2SG
pr
denet.
den-et
dene-et
with-2SG
po-poss

Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.


john 6:69


me yʃanena da palena: təj xristos, iləʃe jumən ergəʒe ulat».

me
me
me
1PL
pr
yʃanena
yʃan-ena
yʃane-ena
believe-1PL
vb2-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
palena:
pal-ena
pale-ena
know-1PL
vb2-pers
təj
təj
təj
2SG
pr
xristos,
xristos
xristos
Khristos
na
iləʃe
iləʃe
iləʃe
living
ad/no
iləʃe
ilə-ʃe
ile-ʃe
live-PTCP.ACT
vb2-ad
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
son-3SG
no-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ergəʒe
ergə-ʒe
erge-ʒe
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ulat».
ula-t
ula-et
cart-2SG
no-poss
ulat».
ula-t
ula-at
cart-and
no-enc
ulat».
ul-at
ulo-at
is-and
ad/no/vb-enc
ulat».
ul-at
ul-at
be-2SG
vb1-pers
ulat».
u-la-t
u-la-et
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
ulat».
u-la-t
u-la-et
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
ulat».
u-la-t
u-la-at
new-COMP-and
ad/no-case-enc
ulat».
u-la-t
u-la-at
new-PL-and
ad/no-num-enc
ulat».
ul-at
ul-at
be-CNG-and
vb1-conn-enc
ulat».
ul-at
ul-at
be-CVB-and
vb1-adv-enc

And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.


john 6:70


iːsus nunəlan βaʃeʃten: «məj ʃke ogəl mo tendam latkokətəm ojəren nalənam? a tendan kokla gət͡ɕ iktəʒe diaβol!»

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«məj
məj
məj
1SG
pr
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
mo
mo
mo
what
ad/av/pa/pr
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
latkokətəm
latkokət-əm
latkokət-m
twelve-ACC
nm-case
ojəren
ojər-en
ojəro-en
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojəren
ojər-en
ojəro-en
separate-CVB
vb2-adv
nalənam?
nal-ən-am
nal-n-am
take-PST2-1SG
vb1-tense-pers
nalənam?
naʎə-na-m
naʎe-na-m
soft.red.clay-1PL-ACC
no-poss-case
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iktəʒe
iktəʒe
iktəʒe
one.of.them
pr
iktəʒe
iktə-ʒe
ikte-ʒe
one-3SG
nm/pr-poss
diaβol!»
***
***

Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?


john 6:71


tidəm tudo iskariot manme simonən iudaʒe nergen ojlen. iuda, latkok tunemʃəʒ gət͡ɕ iktəʒe, βaraʒe iːsusəm uʒaləʃe lijʃaʃ ulmaʃ.

tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
iskariot
iskariot
iskariot
Iskariot
na
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
simonən
simonən
simonən
Simonyn
na
iudaʒe
iuda-ʒe
iuda-ʒe
Judas-3SG
no-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
iuda,
iuda
iuda
Judas
no
latkok
latkok
latkok
twelve
nm
tunemʃəʒ
tunemʃə
tunemʃe-ʒe
educated-3SG
ad/no-poss
tunemʃəʒ
tunem-ʃə
tunem-ʃe-ʒe
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iktəʒe,
iktəʒe
iktəʒe
one.of.them
pr
iktəʒe,
iktə-ʒe
ikte-ʒe
one-3SG
nm/pr-poss
βaraʒe
βaraʒe
βaraʒe
then
av
βaraʒe
βara-ʒe
βara-ʒe
pole-3SG
no-poss
βaraʒe
βara-ʒe
βara-ʒe
then-3SG
av/pa-poss
βaraʒe
βar-a-ʒe
βare-a-ʒe
mix-3SG-3SG
vb2-pers-poss
iːsusəm
iːsus-əm
iːsus-m
Jesus-ACC
na-case
uʒaləʃe
uʒaləʃe
uʒaləʃe
selling
ad/no
uʒaləʃe
uʒalə-ʃe
uʒale-ʃe
sell-PTCP.ACT
vb2-ad
lijʃaʃ
lijʃaʃ
lijʃaʃ
coming
ad
lijʃaʃ
lij-ʃaʃ
lij-ʃaʃ
be-PTCP.FUT
vb1-ad
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.


Last update: 8 June 2024