Logowww.mari-language.com:
Тӱҥ лышташ » Текст корпуслан ӱзгар » new testament » john 20

Текст корпуслан ӱзгар - new testament - john 20

Тиде материал нерген кызыт англичан йылме дене веле лудаш лиеш. Марий ден руш версий ямдылалтеш да вашке савыкталтшаш.

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 20:1 :ʃumatket͡ɕe erlaʃəʒəm, erdene erak, βolgaltaʃ tyŋalmeʃke, marija magdalina ʃygar deke mijen da uʒən: aŋəse kym koraŋden pəʃtəme.
John 20:2 :marija tuʃet͡ɕ kurʒən da simon-petr den iːsusən jøratəme βes tunemʃəʒ deke mijen, nunəlan ojlen: «gospodʲəm ʃygar gət͡ɕ naŋgajenət, a kuʃko tudəm pəʃtenət, me ogəna pale».
John 20:3 :petr da βes tunemʃəʒe tunamak lektənət da ʃygar deke kajenət.
John 20:4 :nuno pərʎa kurʒənət, no βes tunemʃe petr det͡ɕ pisənrak kurʒən da ʃygar deke ondakrak mijen ʃuən.
John 20:5 :tudo ont͡ɕalaʃ manən pygərnen da tuʃto βəner kijəməm uʒən. no kørgəʃ puren ogəl.
John 20:6 :tudən pot͡ɕeʃ simon-petr tolən. tudo ʃygarəʃ puren da tuʃto kijəʃe βənerəm
John 20:7 :da iːsusən βujʒəm pytərəmø ʃoβət͡ɕəm uʒən. ʃoβət͡ɕʃo βəner dene pərʎa ogəl, a βes βerəʃte posna βydəlmø kijen.
John 20:8 :tunam ʃygar deke en ondak kurʒən tolʃo βes tunemʃəʒat puren. tudo uʒən da yʃanen.
John 20:9 :iːsus koləmaʃ gət͡ɕ ələʒ kənelʃaʃ manən vozəmaʃte ojləməm nuno ale palen ogətəl.
John 20:10 :vara tunemʃəʒ-βlak møŋgeʃ pørtələnət.
John 20:11 :a marija tyʒβalne ʃygar βoktene ʃortən ʃogen. ʃortʃəʒla ʃygarəʃ pygərnen ont͡ɕalən
John 20:12 :da uʒən: ondak iːsusən kapʃe kijəme βerəʃte oʃ βurgeman kok sukso ʃint͡ɕa – iktəʒe βuj turaʃte, βesəʒe jol mut͡ɕaʃte.
John 20:13 :nuno jodənət: «ydəramaʃ, təj molan ʃortat?» tudəʒo βaʃeʃten: «məjən gospodem naŋgajenət, da kuʃko tudəm pəʃtenət, məj om pale».
John 20:14 :təge ojləʃəla, saβərnen ont͡ɕalən da tuʃto iːsus ʃogəməm uʒən. no tide iːsus ulməm tudo palen ogəl.
John 20:15 :iːsus tudlan manən: «ydəramaʃ, təj molan ʃortat? køm kət͡ɕalat?» tidəʒe sadəʃte əʃtəʃe manən, marija ʃonalten da tudlan ojlen: «poro jeŋ, təj tudəm naŋgajenat gən, məlam kalase, kuʃan pəʃtenat, məj tudəm nalam».
John 20:16 :iːsus tudlan ojlen: «marija». marija saβərnen ʃogalən da tudlan kalasen: «raβːuni!» tidəʒe «tunəktəʃo» manme lijeʃ.
John 20:17 :iːsus tudlan ojlen: «məj dekem it tyknø, məj ale at͡ɕam deke pəlpoməʃko kyzen oməl. məjən liʃəlem-βlak deke kaje da kalase: məj ʃke at͡ɕam da tendan at͡ɕada deke, ʃke jumem da tendan juməda deke kyzem».
John 20:18 :marija magdalina tunemʃe-βlak deke tolən da nunəlan «məj gospodʲəm uʒənam» manən uβertaren. vara mom iːsus kalasen, tudəm nunəlan ojlen.
John 20:19 :tudo ket͡ɕənak, arɲan ikəmʃe ket͡ɕənʒe, iudej-βlak det͡ɕ lydənətat, tunemʃəʒ-βlak kastene omsam tykəlenət da pərʎa ʃint͡ɕenət. təgodəm iːsus tolən da nunən koklaʃkəʃt ʃogalən kalasen: «təlanda tənəslək lijʒe!»
John 20:20 :təge kalasəmeke, nunəlan ʃke kidʃəm, jolʒəm da ørdəʒʃəm ont͡ɕəkten. tunemʃəʒ-βlak, gospodʲəm uʒən, t͡ɕot kuanenət.
John 20:21 :iːsus kokəmʃo gana ojlen: «təlanda tənəslək lijʒe! kuze at͡ɕa məjəm kolten, məjat tendam tugak koltem».
John 20:22 :təge ojləmeke, nunən ymbake pualən da kalasen: «sβʲatoj ʃyləʃəm nalza.
John 20:23 :køn jazəkʃəm kudalteda, tudən jazəkʃe kudaltəme lijeʃ, a køn ymbalan kodeda, tudən ymbalan kodeʃ».
John 20:24 :no iːsus tolmo godəm latkok tunemʃəʒ gət͡ɕ iktəʒe, jəgər manme foma, nunən dene lijən ogəl.
John 20:25 :molo tunemʃe-βlak tudlan kalasenət: «me gospodʲəm uʒənːa!» tudo βaʃeʃten: «tudən kidəʃte puda det͡ɕ kodʃo susərəm uʒde, puda susərəʃkəʒo parɲam da ørdəʒəʃkəʒø kidem pəʃten ont͡ɕəde, om yʃane!»
John 20:26 :kandaʃ ket͡ɕe gət͡ɕ iːsusən tunemʃəʒ-βlak adak pørtəʃtø pərʎa lijənət, fomat nunən koklaʃte ulmaʃ. omsa tykələmø lijən gənat, iːsus nunən koklaʃkəʃt tolən ʃogalən da kalasen: «təlanda tənəslək lijʒe!»
John 20:27 :a βara fomalan ojlen: «parɲatəm təʃke ʃujalte da məjən kidem ont͡ɕal. kidetəm ʃujalte, tudəm ørdəʒəʃkem pəʃte. yʃanədəme ogəl, yʃanəʃe lij!»
John 20:28 :foma βaʃeʃten: «məjən gospodem da məjən jumem!»
John 20:29 :iːsus tudlan ojlen: «məjəm uʒənat, sadlan təj yʃanet. kømət uʒde yʃanat, nuno pialan ulət».
John 20:30 :iːsus ʃke tunemʃəʒ-βlak ont͡ɕəlno təgak ʃuko molo paldarəʃe paləm əʃten, nunəʃt nergen tide knigaʃte βozəmo ogəl.
John 20:31 :iːsus – tide xristos, jumən erge, ulməlan yʃanəza, yʃanəməda dene tudən lymʒəlan køra iləʃəm nalza manən, tidəm βozəmo.



Admin login:

[Search]


john 20:1


ʃumatket͡ɕe erlaʃəʒəm, erdene erak, βolgaltaʃ tyŋalmeʃke, marija magdalina ʃygar deke mijen da uʒən: aŋəse kym koraŋden pəʃtəme.

ʃumatket͡ɕe
ʃumatket͡ɕe
ʃumatket͡ɕe
Saturday
no
erlaʃəʒəm,
erlaʃəʒəm
erlaʃəʒəm
on.the.next.day
av
erdene
erdene
erdene
in.the.morning
av
erak,
erak
erak
early
av
erak,
e-rak
e-rak
oh-COMP
in/pa-deg
erak,
era-k
era-ak
era-STR
no-enc
erak,
era-k
era-ak
X-STR
no-enc
erak,
er-ak
er-ak
morning-STR
ad/av/no-enc
erak,
er-ak
ere-ak
clean-STR
ad-enc
βolgaltaʃ
βolgalt-aʃ
βolgalt-aʃ
shine-INF
vb1-inf
βolgaltaʃ
βolgalt-aʃ
βolgalte-aʃ
light.up-INF
vb2-inf
βolgaltaʃ
βolg-alt-aʃ
βolgo-alt-aʃ
shine-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
tyŋalmeʃke,
tyŋal-meʃke
tyŋal-meʃke
start-CVB.FUT
vb1-adv
marija
marija
marija
Mariya
na
magdalina
magdalina
magdalina
Magdalina
na
ʃygar
ʃygar
ʃygar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
uʒən:
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən:
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən:
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
aŋəse
-əse
-se
hole-ADJ
no-deriv.ad
aŋəse
-əse
-se
width-ADJ
no-deriv.ad
kym
ky-m
ky-m
stone-ACC
no-case
koraŋden
koraŋd-en
koraŋde-en
remove-PST2-3SG
vb2-tense-pers
koraŋden
koraŋd-en
koraŋde-en
remove-CVB
vb2-adv
pəʃtəme.
pəʃtəme
pəʃtəme
put
ad
pəʃtəme.
pəʃtə-me
pəʃte-me
put-PTCP.PASS
vb2-ad

The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.


john 20:2


marija tuʃet͡ɕ kurʒən da simon-petr den iːsusən jøratəme βes tunemʃəʒ deke mijen, nunəlan ojlen: «gospodʲəm ʃygar gət͡ɕ naŋgajenət, a kuʃko tudəm pəʃtenət, me ogəna pale».

marija
marija
marija
Mariya
na
tuʃet͡ɕ
tuʃet͡ɕ
tuʃet͡ɕ
from.there
av/pr
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
simon-petr
simon- petr
simon petr
Simon Petr
na na
den
den
den
and
co
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
jøratəme
jøratəme
jøratəme
dear
ad
jøratəme
jøratə-me
jørate-me
love-PTCP.PASS
vb2-ad
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemʃəʒ
tunemʃə
tunemʃe-ʒe
educated-3SG
ad/no-poss
tunemʃəʒ
tunem-ʃə
tunem-ʃe-ʒe
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
deke
deke
deke
to
po
mijen,
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen,
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«gospodʲəm
gospodʲ-əm
gospodʲ-m
god-ACC
no-case
ʃygar
ʃygar
ʃygar
grave
no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
naŋgajenət,
naŋgaj-en-ət
naŋgaje-en-ət
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kuʃko
kuʃko
kuʃko
where
av/pr
kuʃko
kuʃ-ko
kuʃ-ʃke
where-ILL
av/co/pr-case
kuʃko
kuʃk-o
kuʃk-je
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
pəʃtenət,
pəʃt-en-ət
pəʃte-en-ət
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
me
me
me
1PL
pr
ogəna
og-əna
og-əna
NEG-1PL
vb-pers
pale».
pale
pale
marking
ad/no
pale».
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale».
pale
pale
know-CNG
vb2-conn

Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.


john 20:3


petr da βes tunemʃəʒe tunamak lektənət da ʃygar deke kajenət.

petr
petr
petr
Petr
na
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemʃəʒe
tunemʃə-ʒe
tunemʃe-ʒe
educated-3SG
ad/no-poss
tunemʃəʒe
tunem-ʃə-ʒe
tunem-ʃe-ʒe
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
tunamak
tunamak
tunamak
immediately
av
tunamak
tunam-ak
tunam-ak
then-STR
av-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-m-ak
heifer-ACC-STR
no-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
tunamak
tuna-m-a-k
tuna-em-a-ak
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tu-na-m-ak
tu-na-m-ak
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
tunamak
tuna-m-ak
tuna-em-ak
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
tunamak
tuna-m--ak
tuna-em-je-ak
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
lektənət
lekt-ən-ət
lekt-n-ət
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ʃygar
ʃygar
ʃygar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
kajenət.
kaj-en-ət
kaje-en-ət
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.


john 20:4


nuno pərʎa kurʒənət, no βes tunemʃe petr det͡ɕ pisənrak kurʒən da ʃygar deke ondakrak mijen ʃuən.

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
kurʒənət,
kurʒ-ən-ət
kurʒ-n-ət
run-PST2-3PL
vb1-tense-pers
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemʃe
tunemʃe
tunemʃe
educated
ad/no
tunemʃe
tunem-ʃe
tunem-ʃe
learn-PTCP.ACT
vb1-ad
petr
petr
petr
Petr
na
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
pisənrak
pisən-rak
pisən-rak
quickly-COMP
av-deg
pisənrak
pisə-n-rak
pise-n-rak
quick-GEN-COMP
ad-case-deg
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ʃygar
ʃygar
ʃygar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
ondakrak
ondak-rak
ondak-rak
at.first-COMP
av-deg
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
ʃuən.
ʃuən
ʃuən
no.matter
pa
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
bran-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
bristle-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
eye-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
spring.water-GEN
no-case
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
reach-CVB
vb1-adv
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
ferment-CVB
vb1-adv
ʃuən.
ʃu-ən
ʃu-n
whittle-CVB
vb1-adv

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.


john 20:5


tudo ont͡ɕalaʃ manən pygərnen da tuʃto βəner kijəməm uʒən. no kørgəʃ puren ogəl.

tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ont͡ɕalaʃ
ont͡ɕal-aʃ
ont͡ɕal-aʃ
look-INF
vb1-inf
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
pygərnen
pygərn-en
pygərnø-en
bend.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pygərnen
pygərn-en
pygərnø-en
bend.down-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
βəner
βəɲer
βəɲer
linen
no
kijəməm
kijəmə-m
kijəme-m
lying-ACC
ad-case
kijəməm
kijə-mə-m
kije-me-m
lie-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
uʒən.
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən.
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən.
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
kørgəʃ
kørgəʃ
kørgəʃ
into
av/po
kørgəʃ
kørgə
kørgø
inside-ILL
ad/no-case
puren
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.


john 20:6


tudən pot͡ɕeʃ simon-petr tolən. tudo ʃygarəʃ puren da tuʃto kijəʃe βənerəm

tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕeʃ
recent
ad/av/po
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕ-eʃ
pot͡ɕ-eʃ
tail-LAT
no-case
pot͡ɕeʃ
pot͡ɕ-eʃ
pot͡ɕ-eʃ
open-3SG
vb1-pers
simon-petr
simon- petr
simon petr
Simon Petr
na na
tolən.
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən.
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃygarəʃ
ʃygar-əʃ
ʃygar
grave-ILL
no-case
puren
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
kijəʃe
kijəʃe
kijəʃe
lying
no
kijəʃe
kijə-ʃe
kije-ʃe
lie-PTCP.ACT
vb2-ad
βənerəm
βəɲer-əm
βəɲer-m
linen-ACC
no-case

Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,


john 20:7


da iːsusən βujʒəm pytərəmø ʃoβət͡ɕəm uʒən. ʃoβət͡ɕʃo βəner dene pərʎa ogəl, a βes βerəʃte posna βydəlmø kijen.

da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
βujʒəm
βuj-ʒə-m
βuj-ʒe-m
head-3SG-ACC
no-poss-case
pytərəmø
pytərəmø
pytərəmø
twisted
ad
pytərəmø
pytərə-mø
pytərø-me
turn-PTCP.PASS
vb2-ad
ʃoβət͡ɕəm
ʃoβət͡ɕ-əm
ʃoβət͡ɕ-m
kerchief-ACC
no-case
uʒən.
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən.
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən.
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ʃoβət͡ɕʃo
ʃoβət͡ɕ-ʃo
ʃoβət͡ɕ-ʒe
kerchief-3SG
no-poss
βəner
βəɲer
βəɲer
linen
no
dene
dene
dene
with
po
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
βes
βes
βes
different
ad/pr
βerəʃte
βerəʃte
βerəʃte
inessive
no
βerəʃte
βer-əʃte
βer-ʃte
place-INE
no-case
posna
posna
posna
isolated
ad/av
βydəlmø
βydəl-mø
βydəl-me
wrap-PTCP.PASS
vb1-ad
kijen.
kije-n
kije-n
moth-GEN
no-case
kijen.
kij-en
kije-en
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kijen.
kij-en
kije-en
lie-CVB
vb2-adv

And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.


john 20:8


tunam ʃygar deke en ondak kurʒən tolʃo βes tunemʃəʒat puren. tudo uʒən da yʃanen.

tunam
tunam
tunam
then
av
tunam
tuna-m
tuna-m
heifer-ACC
no-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-1SG
no-poss
tunam
tu-na-m
tu-na-m
that-1PL-ACC
pr-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
gland-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tu-na-m
tu-na-m
banner-1PL-ACC
no-poss-case
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
tunam
tuna-m
tuna-em
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ʃygar
ʃygar
ʃygar
grave
no
deke
deke
deke
to
po
en
en
en
SUP
pa
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-CVB
vb1-adv
tolʃo
tolʃo
tolʃo
coming
ad/no
tolʃo
tol-ʃo
tol-ʃe
come-PTCP.ACT
vb1-ad
βes
βes
βes
different
ad/pr
tunemʃəʒat
tunemʃə-at
tunemʃe-ʒe-at
educated-3SG-and
ad/no-poss-enc
tunemʃəʒat
tunem-ʃə-at
tunem-ʃe-ʒe-at
learn-PTCP.ACT-3SG-and
vb1-ad-poss-enc
puren.
pur-en
puro-en
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
puren.
pur-en
puro-en
go.in-CVB
vb2-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
uʒən
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
yʃanen.
yʃanen
yʃanen
trustingly
av
yʃanen.
yʃan-en
yʃane-en
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
yʃanen.
yʃan-en
yʃane-en
believe-CVB
vb2-adv

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.


john 20:9


iːsus koləmaʃ gət͡ɕ ələʒ kənelʃaʃ manən vozəmaʃte ojləməm nuno ale palen ogətəl.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
koləmaʃ
koləmaʃ
koləmaʃ
death
no
koləmaʃ
kolə-maʃ
kolo-maʃ
die-NMLZ
vb2-deriv.n
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
ələʒ
əl-ʲe
ul-je-ʒe
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ələʒ
ələʒ
ələʒ
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ələʒ
ələʒ
ələʒ
flare.up-CNG
vb1-conn
ələʒ
ələʒ
ələʒ
flare.up-CVB
vb1-adv
kənelʃaʃ
kəɲel-ʃaʃ
kəɲel-ʃaʃ
get.up-PTCP.FUT
vb1-ad
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
vozəmaʃte
vozəmaʃ-te
βozəmaʃ-ʃte
writing-INE
no-case
vozəmaʃte
vozə-maʃ-te
βozo-maʃ-ʃte
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
ojləməm
ojləmə-m
ojləmo-m
speech-ACC
ad-case
ojləməm
ojlə-mə-m
ojlo-me-m
talk-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
ogətəl.
og-ət-əl
og-ət-ul
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.


john 20:10


vara tunemʃəʒ-βlak møŋgeʃ pørtələnət.

vara
vara
βara
then
av/pa
vara
vara
βara
pole
no
vara
var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
møŋgeʃ
møŋgeʃ
møŋgeʃ
back
ad/av
møŋgeʃ
møŋg-eʃ
møŋgø-eʃ
home-LAT
av/no/po-case
pørtələnət.
pørtəl-ən-ət
pørtəl-n-ət
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then the disciples went away again unto their own home.


john 20:1ː


a marija tyʒβalne ʃygar βoktene ʃortən ʃogen. ʃortʃəʒla ʃygarəʃ pygərnen ont͡ɕalən

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
marija
marija
marija
Mariya
na
tyʒβalne
tyʒβalne
tyʒβalne
outside
av/po
ʃygar
ʃygar
ʃygar
grave
no
βoktene
βoktene
βoktene
beside
av/po
ʃortən
ʃort-ən
ʃort-n
shorts-GEN
no-case
ʃortən
ʃort-ən
ʃort-n
lamentation-GEN
no-case
ʃortən
ʃort-ən
ʃort-n
cry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃortən
ʃort-ən
ʃort-n
cry-CVB
vb1-adv
ʃogen.
ʃog-en
ʃogo-en
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃogen.
ʃog-en
ʃogo-en
stand-CVB
vb2-adv
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃəʒla
ʃort-ʃəʒla
cry-CVB.SIM.3SG
vb1-adv.pers
ʃortʃəʒla
ʃortʃə-la
ʃortʃo-ʒe-la
crying-3SG-COMP
ad-poss-case
ʃortʃəʒla
ʃortʃə-la
ʃortʃo-ʒe-la
crying-3SG-PL
ad-poss-num
ʃortʃəʒla
ʃortʃə-la
ʃortʃo-ʒe-la
crying-3SG-STR
ad-poss-enc
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʃe-ʒe-la
cry-PTCP.ACT-3SG-COMP
vb1-ad-poss-case
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʒe-ʒe-la
shorts-3SG-3SG-COMP
no-poss-poss-case
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʒe-ʒe-la
lamentation-3SG-3SG-COMP
no-poss-poss-case
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʃe-ʒe-la
cry-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʒe-ʒe-la
shorts-3SG-3SG-PL
no-poss-poss-num
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʒe-ʒe-la
lamentation-3SG-3SG-PL
no-poss-poss-num
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʃe-ʒe-la
cry-PTCP.ACT-3SG-STR
vb1-ad-poss-enc
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʒe-ʒe-la
shorts-3SG-3SG-STR
no-poss-poss-enc
ʃortʃəʒla
ʃort-ʃə-la
ʃort-ʒe-ʒe-la
lamentation-3SG-3SG-STR
no-poss-poss-enc
ʃygarəʃ
ʃygar-əʃ
ʃygar
grave-ILL
no-case
pygərnen
pygərn-en
pygərnø-en
bend.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pygərnen
pygərn-en
pygərnø-en
bend.down-CVB
vb2-adv
ont͡ɕalən
ont͡ɕal-ən
ont͡ɕal-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ont͡ɕalən
ont͡ɕal-ən
ont͡ɕal-n
look-CVB
vb1-adv

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,


john 20:12


da uʒən: ondak iːsusən kapʃe kijəme βerəʃte oʃ βurgeman kok sukso ʃint͡ɕa – iktəʒe βuj turaʃte, βesəʒe jol mut͡ɕaʃte.

da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
uʒən:
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən:
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən:
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ondak
ondak
ondak
at.first
av
ondak
on-da-k
on-da-ak
leader-2PL-STR
no-poss-enc
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
kapʃe
kap-ʃe
kap-ʒe
body-3SG
no-poss
kijəme
kijəme
kijəme
lying
ad
kijəme
kijə-me
kije-me
lie-PTCP.PASS
vb2-ad
βerəʃte
βerəʃte
βerəʃte
inessive
no
βerəʃte
βer-əʃte
βer-ʃte
place-INE
no-case
white
ad
βurgeman
βurgeman
βurgeman
clothed
ad
βurgeman
βurgem-an
βurgem-an
clothes-with
no-deriv.ad
kok
kok
kok
cook
no
kok
kok
kok
two
nm
sukso
sukso
sukso
angel
no
ʃint͡ɕa –
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa
eye
no
ʃint͡ɕa –
ʃint͡ɕ-a
ʃint͡ɕe-a
sit-3SG
vb2-pers
ʃint͡ɕa –
ʃint͡ɕ-a
ʃint͡ɕe-a
know-3SG
vb2-pers
iktəʒe
iktəʒe
iktəʒe
one.of.them
pr
iktəʒe
iktə-ʒe
ikte-ʒe
one-3SG
nm/pr-poss
βuj
βuj
βuj
head
no
turaʃte,
turaʃte
turaʃte
right.away
av/po
turaʃte,
tura-ʃte
tura-ʃte
steep-INE
ad/av/no/po-case
turaʃte,
turaʃte
turaʃte
direct-IMP.2SG
vb2-mood.pers
turaʃte,
turaʃte
turaʃte
direct-CNG
vb2-conn
βesəʒe
βesə-ʒe
βese-ʒe
different-3SG
ad/no/pr-poss
jol
jol
jol
foot
no
mut͡ɕaʃte.
mut͡ɕaʃte
mut͡ɕaʃte
at.the.end
po
mut͡ɕaʃte.
mut͡ɕa-ʃte
mut͡ɕa-ʃte
reed-INE
no-case
mut͡ɕaʃte.
mut͡ɕaʃ-te
mut͡ɕaʃ-ʃte
end-INE
no-case

And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.


john 20:13


nuno jodənət: «ydəramaʃ, təj molan ʃortat?» tudəʒo βaʃeʃten: «məjən gospodem naŋgajenət, da kuʃko tudəm pəʃtenət, məj om pale».

nuno
nuno
nuno
3PL
pr
jodənət:
jod-ən-ət
jod-n-ət
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«ydəramaʃ,
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
təj
təj
təj
2SG
pr
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
ʃortat?»
ʃort-at
ʃort-at
shorts-and
no-enc
ʃortat?»
ʃort-at
ʃort-at
X-and
de-enc
ʃortat?»
ʃort-at
ʃort-at
lamentation-and
no-enc
ʃortat?»
ʃort-at
ʃort-at
cry-2SG
vb1-pers
ʃortat?»
ʃort-at
ʃort-at
cry-CNG-and
vb1-conn-enc
ʃortat?»
ʃort-at
ʃort-at
cry-CVB-and
vb1-adv-enc
ʃortat?»
ʃort--at
ʃort-je-at
cry-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
tudəʒo
tudəʒo
tudəʒo
that.one
pr
tudəʒo
tudo-ʒo
tudo-ʒe
3SG-3SG
pr-poss
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«məjən
məjən
məjən
my
pr
«məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-1SG
no-poss
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
naŋgajenət,
naŋgaj-en-ət
naŋgaje-en-ət
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kuʃko
kuʃko
kuʃko
where
av/pr
kuʃko
kuʃ-ko
kuʃ-ʃke
where-ILL
av/co/pr-case
kuʃko
kuʃk-o
kuʃk-je
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
pəʃtenət,
pəʃt-en-ət
pəʃte-en-ət
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
məj
məj
məj
1SG
pr
om
o-m
o-m
NEG-1SG
vb-pers
om
om
om
ohm
no
pale».
pale
pale
marking
ad/no
pale».
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale».
pale
pale
know-CNG
vb2-conn

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.


john 20:14


təge ojləʃəla, saβərnen ont͡ɕalən da tuʃto iːsus ʃogəməm uʒən. no tide iːsus ulməm tudo palen ogəl.

təge
təge
təge
so
av/pa/pr
ojləʃəla,
ojləʃə-la
ojləʃo-la
storyteller-COMP
no-case
ojləʃəla,
ojləʃə-la
ojləʃo-la
storyteller-PL
no-num
ojləʃəla,
ojləʃə-la
ojləʃo-la
storyteller-STR
no-enc
ojləʃəla,
ojlə-ʃəla
ojlo-ʃəla
talk-CVB.SIM
vb2-adv
ojləʃəla,
ojlə-ʃə-la
ojlo-ʃe-la
talk-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
ojləʃəla,
ojlə-ʃə-la
ojlo-ʃe-la
talk-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ojləʃəla,
ojlə-ʃə-la
ojlo-ʃe-la
talk-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
saβərnen
saβərn-en
saβərne-en
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβərnen
saβərn-en
saβərne-en
turn-CVB
vb2-adv
ont͡ɕalən
ont͡ɕal-ən
ont͡ɕal-n
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ont͡ɕalən
ont͡ɕal-ən
ont͡ɕal-n
look-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tuʃto
tuʃto
tuʃto
there
av/pa/pr
tuʃto
tuʃto
tuʃto
riddle
no
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
that-INE
pr-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
gland-INE
no-case
tuʃto
tu-ʃto
tu-ʃte
banner-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
seed-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
flourish-INE
no-case
tuʃto
tuʃ-to
tuʃ-ʃte
there-INE
av/pr-case
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tuʃto
tuʃto
tuʃto
ask-CNG
vb2-conn
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ʃogəməm
ʃogəmə-m
ʃogəmo-m
standing-ACC
ad-case
ʃogəməm
ʃogə-mə-m
ʃogo-me-m
stand-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
uʒən.
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən.
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən.
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ulməm
ulmə-m
ulmo-m
being-ACC
ad-case
ulməm
ul-mə-m
ul-me-m
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
palen
pal-en
pale-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
palen
pal-en
pale-en
know-CVB
vb2-adv
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.


john 20:15


iːsus tudlan manən: «ydəramaʃ, təj molan ʃortat? køm kət͡ɕalat?» tidəʒe sadəʃte əʃtəʃe manən, marija ʃonalten da tudlan ojlen: «poro jeŋ, təj tudəm naŋgajenat gən, məlam kalase, kuʃan pəʃtenat, məj tudəm nalam».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
manən:
manən
manən
that
co
manən:
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən:
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
«ydəramaʃ,
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
təj
təj
təj
2SG
pr
molan
molan
molan
for.what
av/pr
molan
mol-an
molo-an
other-with
no/pr-deriv.ad
molan
mo-lan
mo-lan
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
molan
mo-la-n
mo-la-n
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
ʃortat?
ʃort-at
ʃort-at
shorts-and
no-enc
ʃortat?
ʃort-at
ʃort-at
X-and
de-enc
ʃortat?
ʃort-at
ʃort-at
lamentation-and
no-enc
ʃortat?
ʃort-at
ʃort-at
cry-2SG
vb1-pers
ʃortat?
ʃort-at
ʃort-at
cry-CNG-and
vb1-conn-enc
ʃortat?
ʃort-at
ʃort-at
cry-CVB-and
vb1-adv-enc
ʃortat?
ʃort--at
ʃort-je-at
cry-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
køm
køm
køm
whom
pr
køm
-m
-m
who-ACC
pr-case
kət͡ɕalat?»
kət͡ɕal-at
kət͡ɕal-at
search-2SG
vb1-pers
kət͡ɕalat?»
kət͡ɕal-at
kət͡ɕal-at
search-CNG-and
vb1-conn-enc
kət͡ɕalat?»
kət͡ɕal-at
kət͡ɕal-at
search-CVB-and
vb1-adv-enc
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
this-3SG
pr-poss
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
sadəʃte
sad-əʃte
sad-ʃte
garden-INE
no-case
sadəʃte
sadə-ʃte
sade-ʃte
that-INE
pr-case
əʃtəʃe
əʃtəʃe
əʃtəʃe
doer
ad/no
əʃtəʃe
əʃtə-ʃe
əʃte-ʃe
do-PTCP.ACT
vb2-ad
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
marija
marija
marija
Mariya
na
ʃonalten
ʃonalten
ʃonalten
deliberately
av
ʃonalten
ʃonalt-en
ʃonalte-en
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃonalten
ʃonalt-en
ʃonalte-en
think-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«poro
poro
poro
good
ad
jeŋ,
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
təj
təj
təj
2SG
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
naŋgajenat
naŋgaj-en-at
naŋgaje-en-at
take-PST2-2SG
vb2-tense-pers
naŋgajenat
naŋgaj-ena-t
naŋgaje-ena-at
take-1PL-and
vb2-pers-enc
naŋgajenat
naŋgaj-en-at
naŋgaje-en-at
take-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
naŋgajenat
naŋgaj-en-at
naŋgaje-en-at
take-CVB-and
vb2-adv-enc
gən,
gən
gən
if
co/pa
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
kalase,
kalase
kalase
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kalase,
kalase
kalase
say-CNG
vb2-conn
kuʃan
kuʃan
kuʃan
where
av/co/pr
kuʃan
kuʃ-an
kuʃ-an
where-with
av/co/pr-deriv.ad
pəʃtenat,
pəʃt-en-at
pəʃte-en-at
put-PST2-2SG
vb2-tense-pers
pəʃtenat,
pəʃt-ena-t
pəʃte-ena-at
put-1PL-and
vb2-pers-enc
pəʃtenat,
pəʃt-en-at
pəʃte-en-at
put-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
pəʃtenat,
pəʃt-en-at
pəʃte-en-at
put-CVB-and
vb2-adv-enc
məj
məj
məj
1SG
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
nalam».
nal-am
nal-am
take-1SG
vb1-pers

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.


john 20:16


iːsus tudlan ojlen: «marija». marija saβərnen ʃogalən da tudlan kalasen: «raβːuni!» tidəʒe «tunəktəʃo» manme lijeʃ.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«marija».
marija
marija
Mariya
na
marija
marija
marija
Mariya
na
saβərnen
saβərn-en
saβərne-en
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
saβərnen
saβərn-en
saβərne-en
turn-CVB
vb2-adv
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«raβːuni!»
raβːuni
raβːuni
Ravvuni
na
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
this-3SG
pr-poss
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
tidəʒe
tidə-ʒe
tide-ʒe
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
«tunəktəʃo»
tunəktəʃo
tunəktəʃo
teacher
no
«tunəktəʃo»
tunəktə-ʃo
tunəkto-ʃe
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
lijeʃ.
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ.
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.


john 20:17


iːsus tudlan ojlen: «məj dekem it tyknø, məj ale at͡ɕam deke pəlpoməʃko kyzen oməl. məjən liʃəlem-βlak deke kaje da kalase: məj ʃke at͡ɕam da tendan at͡ɕada deke, ʃke jumem da tendan juməda deke kyzem».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«məj
məj
məj
1SG
pr
dekem
dek-em
dek-em
to-1SG
po-poss
dekem
dek-em
deke-em
to-1SG
po-poss
it
it
it
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
tyknø,
tyknø
tyknø
touch-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tyknø,
tyknø
tyknø
touch-CNG
vb2-conn
məj
məj
məj
1SG
pr
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-m
father-ACC
no-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-1SG
no-poss
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
deke
deke
deke
to
po
pəlpoməʃko
***
***
kyzen
kyz-en
kyzø-en
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kyzen
kyz-en
kyzø-en
go.up-CVB
vb2-adv
oməl.
o-m-əl
o-m-ul
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
liʃəlem-βlak
liʃəl-em-βlak
liʃəl-em-βlak
close-1SG-PL
ad/no-poss-num
deke
deke
deke
to
po
kaje
kaje
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaje
kaje
kaje
go-CNG
vb2-conn
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kalase:
kalase
kalase
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kalase:
kalase
kalase
say-CNG
vb2-conn
məj
məj
məj
1SG
pr
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-m
father-ACC
no-case
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-1SG
no-poss
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
at͡ɕam
at͡ɕa-m
at͡ɕa-em
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
at͡ɕada
at͡ɕa-da
at͡ɕa-da
father-2PL
no-poss
deke,
deke
deke
to
po
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
jumem
jum-em
jum-em
horsehair.worm-1SG
no-poss
jumem
jum-em
jumo-em
god-1SG
in/no-poss
jumem
jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
jumem
jum-em
jumo-em
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
jumem
jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
jumem
jum-em
jumo-em
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
jumem
jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jumem
jum-em
jumo-em
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
juməda
jumə-da
jumo-da
god-2PL
in/no-poss
deke
deke
deke
to
po
kyzem».
kyz-em
kyzø-em
knife-1SG
no-poss
kyzem».
kyz-em
kyzø-em
go.up-1SG
vb2-pers
kyzem».
kyz-em
kyzø-em
knife-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kyzem».
kyz-em
kyzø-em
knife-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kyzem».
kyz-em
kyzø-em
knife-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.


john 20:18


marija magdalina tunemʃe-βlak deke tolən da nunəlan «məj gospodʲəm uʒənam» manən uβertaren. vara mom iːsus kalasen, tudəm nunəlan ojlen.

marija
marija
marija
Mariya
na
magdalina
magdalina
magdalina
Magdalina
na
tunemʃe-βlak
tunemʃe-βlak
tunemʃe-βlak
educated-PL
ad/no-num
tunemʃe-βlak
tunem-ʃe-βlak
tunem-ʃe-βlak
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
deke
deke
deke
to
po
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
«məj
məj
məj
1SG
pr
gospodʲəm
gospodʲ-əm
gospodʲ-m
god-ACC
no-case
uʒənam»
-ən-am
-n-am
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-CVB
vb2-adv
vara
vara
βara
then
av/pa
vara
vara
βara
pole
no
vara
var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
mom
mom
mom
what
pr
mom
mo-m
mo-m
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kalasen,
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen,
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.


john 20:19


tudo ket͡ɕənak, arɲan ikəmʃe ket͡ɕənʒe, iudej-βlak det͡ɕ lydənətat, tunemʃəʒ-βlak kastene omsam tykəlenət da pərʎa ʃint͡ɕenət. təgodəm iːsus tolən da nunən koklaʃkəʃt ʃogalən kalasen: «təlanda tənəslək lijʒe!»

tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ket͡ɕənak,
ket͡ɕən-ak
ket͡ɕən-ak
daily-STR
av-enc
ket͡ɕənak,
ket͡ɕə-na-k
ket͡ɕe-na-ak
sun-1PL-STR
no-poss-enc
ket͡ɕənak,
ket͡ɕə-n-ak
ket͡ɕe-n-ak
sun-GEN-STR
no-case-enc
arɲan
arɲan
arɲan
X
av
arɲan
arɲa-n
arɲa-an
week-with
no-deriv.ad
arɲan
arɲa-n
arɲa-n
week-GEN
no-case
ikəmʃe
ikəmʃe
ikəmʃe
first
nm
ket͡ɕənʒe,
ket͡ɕən-ʒe
ket͡ɕən-ʒe
daily-3SG
av-poss
ket͡ɕənʒe,
ket͡ɕə-n-ʒe
ket͡ɕe-n-ʒe
sun-GEN-3SG
no-case-poss
iudej-βlak
iudej-βlak
iudej-βlak
Jew-PL
no-num
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
lydənətat,
lyd-ən-ət-at
lyd-n-ət-at
be.afraid.of-PST2-3PL-and
vb1-tense-pers-enc
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
kastene
kastene
kastene
in.the.evening
ad
omsam
omsa-m
omsa-m
door-ACC
no-case
omsam
omsa-m
omsa-em
door-1SG
no-poss
omsam
omsa-m
omsa-em
door-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
omsam
omsa-m
omsa-em
door-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
omsam
omsa-m
omsa-em
door-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
tykəlenət
tykəl-en-ət
tykəlø-en-ət
lock-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
ʃint͡ɕenət.
ʃint͡ɕ-en-ət
ʃint͡ɕe-en-ət
sit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ʃint͡ɕenət.
ʃint͡ɕ-en-ət
ʃint͡ɕe-en-ət
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers
təgodəm
təgodəm
təgodəm
at.this.time
av/pr
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
koklaʃkəʃt
koklaʃkə-ʃt
koklaʃke-ʃt
into-3PL
av/po-poss
koklaʃkəʃt
kokla-ʃkə-ʃt
kokla-ʃke-ʃt
distance-ILL-3PL
ad/no-case-poss
koklaʃkəʃt
kok-la-ʃkə-ʃt
kok-la-ʃke-ʃt
cook-PL-ILL-3PL
no-num-case-poss
koklaʃkəʃt
kok-la-ʃkə-ʃt
kok-la-ʃke-ʃt
two-PL-ILL-3PL
nm-num-case-poss
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-CVB
vb1-adv
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
«təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
tənəslək
tənəslək
tənəslək
peace
no
tənəslək
tənəs-lək
tənəs-lək
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
lijʒe!»
lijʒe
lijʒe
let's.imagine
pa
lijʒe!»
lij-ʒe
lij-ʒe
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijʒe!»
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijʒe!»
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.


john 20:20


təge kalasəmeke, nunəlan ʃke kidʃəm, jolʒəm da ørdəʒʃəm ont͡ɕəkten. tunemʃəʒ-βlak, gospodʲəm uʒən, t͡ɕot kuanenət.

təge
təge
təge
so
av/pa/pr
kalasəmeke,
kalasə-meke
kalase-meke
say-CVB.PRI
vb2-adv
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
kidʃəm,
kid-ʃə-m
kid-ʒe-m
hand-3SG-ACC
no-poss-case
jolʒəm
jol-ʒə-m
jol-ʒe-m
foot-3SG-ACC
no-poss-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ørdəʒʃəm
ørdəʒ-ʃə-m
ørdəʒ-ʒe-m
side-3SG-ACC
ad/no-poss-case
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕəkt-en
ont͡ɕəkto-en
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕəkt-en
ont͡ɕəkto-en
show-CVB
vb2-adv
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕə-kt-en
ont͡ɕo-kte-en
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ont͡ɕəkten.
ont͡ɕə-kt-en
ont͡ɕo-kte-en
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
tunemʃəʒ-βlak,
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak,
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
gospodʲəm
gospodʲ-əm
gospodʲ-m
god-ACC
no-case
uʒən,
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən,
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən,
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
number
no
kuanenət.
kuan-en-ət
kuane-en-ət
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.


john 20:21


iːsus kokəmʃo gana ojlen: «təlanda tənəslək lijʒe! kuze at͡ɕa məjəm kolten, məjat tendam tugak koltem».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
kokəmʃo
kokəmʃo
kokəmʃo
second
nm
gana
gana
gana
times
no/po
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
«təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
tənəslək
tənəslək
tənəslək
peace
no
tənəslək
tənəs-lək
tənəs-lək
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
lijʒe!
lijʒe
lijʒe
let's.imagine
pa
lijʒe!
lij-ʒe
lij-ʒe
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijʒe!
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijʒe!
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
at͡ɕa
at͡ɕa
at͡ɕa
father
no
məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kolten,
kolt-en
kolto-en
send-CVB
vb2-adv
məjat
məj-at
məj-at
1SG-and
pr-enc
tendam
ten-da-m
te-da-m
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
tendam
te-n-da-m
te-n-da-m
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
tugak
tugak
tugak
so
av/co/pr
tugak
tug-a-k
tugo-a-ak
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
tugak
tug--ak
tug-je-ak
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
tugak
tug-ak
tugo-ak
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
koltem».
kolt-em
kolto-em
send-1SG
vb2-pers

Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.


john 20:2ː


təge ojləmeke, nunən ymbake pualən da kalasen: «sβʲatoj ʃyləʃəm nalza.

təge
təge
təge
so
av/pa/pr
ojləmeke,
ojlə-meke
ojlo-meke
talk-CVB.PRI
vb2-adv
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
ymbake
ymbake
ymbake
the.top
av/po
pualən
pual-ən
pual-n
blow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pualən
pual-ən
pual-n
swell-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pualən
pual-ən
pual-n
blow-CVB
vb1-adv
pualən
pual-ən
pual-n
swell-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃəm
ʃyləʃ-əm
ʃyləʃ-m
breathing-ACC
no-case
ʃyləʃəm
ʃyləʃə-m
ʃyləʃø-m
breathing-ACC
ad-case
ʃyləʃəm
ʃylə-əm
ʃylø-əm
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
ʃyləʃəm
ʃylə-ʃə-m
ʃylø-ʃe-m
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
nalza.
nal-za
nal-za
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:


john 20:23


køn jazəkʃəm kudalteda, tudən jazəkʃe kudaltəme lijeʃ, a køn ymbalan kodeda, tudən ymbalan kodeʃ».

køn
køn
køn
whose
pr
køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
jazəkʃəm
jazək-ʃə-m
jazək-ʒe-m
sin-3SG-ACC
ad/no-poss-case
kudalteda,
kudalt-eda
kudalte-eda
throw-2PL
vb2-pers
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
jazəkʃe
jazək-ʃe
jazək-ʒe
sin-3SG
ad/no-poss
kudaltəme
kudaltəme
kudaltəme
baked
ad/no
kudaltəme
kudaltə-me
kudalte-me
throw-PTCP.PASS
vb2-ad
lijeʃ,
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ,
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
køn
køn
køn
whose
pr
køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
ymbalan
ymbalan
ymbalan
up
av/po
ymbalan
ymbalan
ymbalan
with.a.surface
ad
ymbalan
ymbala-n
ymbala-an
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ymbalan
ymbal-an
ymbal-an
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ymbalan
ymbala-n
ymbala-n
one.on.another-GEN
ad/av-case
kodeda,
koded-a
kodede-a
stay-3SG
vb2-pers
kodeda,
koded-a
kodede-a
leave-3SG
vb2-pers
kodeda,
kod-eda
kodo-eda
leave-2PL
vb2-pers
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ymbalan
ymbalan
ymbalan
up
av/po
ymbalan
ymbalan
ymbalan
with.a.surface
ad
ymbalan
ymbala-n
ymbala-an
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ymbalan
ymbal-an
ymbal-an
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ymbalan
ymbala-n
ymbala-n
one.on.another-GEN
ad/av-case
kodeʃ».
kod-eʃ
kod-eʃ
code-LAT
no-case
kodeʃ».
kod-eʃ
kod-eʃ
stay-3SG
vb1-pers

Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.


john 20:24


no iːsus tolmo godəm latkok tunemʃəʒ gət͡ɕ iktəʒe, jəgər manme foma, nunən dene lijən ogəl.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tolmo
tolmo
tolmo
arrival
ad
tolmo
tol-mo
tol-me
come-PTCP.PASS
vb1-ad
godəm
godəm
godəm
during
po
latkok
latkok
latkok
twelve
nm
tunemʃəʒ
tunemʃə
tunemʃe-ʒe
educated-3SG
ad/no-poss
tunemʃəʒ
tunem-ʃə
tunem-ʃe-ʒe
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iktəʒe,
iktəʒe
iktəʒe
one.of.them
pr
iktəʒe,
iktə-ʒe
ikte-ʒe
one-3SG
nm/pr-poss
jəgər
jəgər
jəgər
twins
ad/no
jəgər
jəgər
jəgər
Gemini
no
manme
man-me
man-me
say-PTCP.PASS
vb1-ad
foma,
foma
foma
Foma
na
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
dene
dene
dene
with
po
lijən
lijən
lijən
as.a
po
lijən
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.


john 20:25


molo tunemʃe-βlak tudlan kalasenət: «me gospodʲəm uʒənːa!» tudo βaʃeʃten: «tudən kidəʃte puda det͡ɕ kodʃo susərəm uʒde, puda susərəʃkəʒo parɲam da ørdəʒəʃkəʒø kidem pəʃten ont͡ɕəde, om yʃane!»

molo
molo
molo
other
no/pr
tunemʃe-βlak
tunemʃe-βlak
tunemʃe-βlak
educated-PL
ad/no-num
tunemʃe-βlak
tunem-ʃe-βlak
tunem-ʃe-βlak
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasenət:
kalas-en-ət
kalase-en-ət
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«me
me
me
1PL
pr
gospodʲəm
gospodʲ-əm
gospodʲ-m
god-ACC
no-case
uʒənːa!»
-ən-na
-n-na
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«tudən
tudən
tudən
his/her
pr
«tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
kidəʃte
kid-əʃte
kid-ʃte
hand-INE
no-case
puda
puda
puda
nail
no
puda
pu-da
pu-da
wood-2PL
no-poss
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
kodʃo
kodʃo
kodʃo
last
ad/no
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʃe
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
code-3SG
no-poss
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
kodʃo
kod-ʃo
kod-ʒe
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
susərəm
susər-əm
susər-m
wound-ACC
ad/no-case
uʒde,
-de
-de
see-CVB.NEG
vb1-adv
puda
puda
puda
nail
no
puda
pu-da
pu-da
wood-2PL
no-poss
susərəʃkəʒo
susər-əʃkə-ʒo
susər-ʃke-ʒe
wound-ILL-3SG
ad/no-case-poss
parɲam
parɲa-m
parɲa-m
finger-ACC
no-case
parɲam
parɲa-m
parɲa-em
finger-1SG
no-poss
parɲam
parɲa-m
parɲa-em
finger-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
parɲam
parɲa-m
parɲa-em
finger-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
parɲam
parɲa-m
parɲa-em
finger-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ørdəʒəʃkəʒø
ørdəʒ-əʃkə-ʒø
ørdəʒ-ʃke-ʒe
side-ILL-3SG
ad/no-case-poss
kidem
kid-em
kid-em
hand-1SG
no-poss
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
pəʃten
pəʃt-en
pəʃte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pəʃten
pəʃt-en
pəʃte-en
put-CVB
vb2-adv
ont͡ɕəde,
ont͡ɕəde
ont͡ɕəde
in.spite.of
po
ont͡ɕəde,
ont͡ɕə-de
ont͡ɕo-de
look-CVB.NEG
vb2-adv
om
o-m
o-m
NEG-1SG
vb-pers
om
om
om
ohm
no
yʃane!»
yʃane
yʃane
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
yʃane!»
yʃane
yʃane
believe-CNG
vb2-conn

The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.


john 20:26


kandaʃ ket͡ɕe gət͡ɕ iːsusən tunemʃəʒ-βlak adak pørtəʃtø pərʎa lijənət, fomat nunən koklaʃte ulmaʃ. omsa tykələmø lijən gənat, iːsus nunən koklaʃkəʃt tolən ʃogalən da kalasen: «təlanda tənəslək lijʒe!»

kandaʃ
kandaʃ
kandaʃ
eight
nm
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
sun
no
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ket͡ɕe
ket͡ɕe
ket͡ɕe
hang-CNG
vb2-conn
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
iːsusən
iːsus-ən
iːsus-n
Jesus-GEN
na-case
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
adak
adak
adak
again
av
pørtəʃtø
pørt-əʃtø
pørt-ʃte
house-INE
no-case
pørtəʃtø
pørtəʃ-tø
pørtəʃ-ʃte
coenurosis-INE
no-case
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
lijənət,
lij-ən-ət
lij-n-ət
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
fomat
fomat
fomat
Fomat
na
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
koklaʃte
koklaʃte
koklaʃte
in
av/po
koklaʃte
kokla-ʃte
kokla-ʃte
distance-INE
ad/no-case
koklaʃte
kok-la-ʃte
kok-la-ʃte
cook-PL-INE
no-num-case
koklaʃte
kok-la-ʃte
kok-la-ʃte
two-PL-INE
nm-num-case
ulmaʃ.
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ.
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n
omsa
omsa
omsa
door
no
tykələmø
tykələmø
tykələmø
locked
ad
tykələmø
tykələ-mø
tykəlø-me
lock-PTCP.PASS
vb2-ad
lijən
lijən
lijən
as.a
po
lijən
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
gənat,
gənat
gənat
even.though
co/pa
gənat,
gəna-t
gəna-at
only-and
pa-enc
gənat,
gən-at
gən-at
if-and
co/pa-enc
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
koklaʃkəʃt
koklaʃkə-ʃt
koklaʃke-ʃt
into-3PL
av/po-poss
koklaʃkəʃt
kokla-ʃkə-ʃt
kokla-ʃke-ʃt
distance-ILL-3PL
ad/no-case-poss
koklaʃkəʃt
kok-la-ʃkə-ʃt
kok-la-ʃke-ʃt
cook-PL-ILL-3PL
no-num-case-poss
koklaʃkəʃt
kok-la-ʃkə-ʃt
kok-la-ʃke-ʃt
two-PL-ILL-3PL
nm-num-case-poss
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ʃogalən
ʃogal-ən
ʃogal-n
stand.up-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«təlanda
-lan-da
te-lan-da
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«təlanda
təlan-da
təlan-da
wish-2PL
no-poss
«təlanda
təl-an-da
təl-an-da
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
tənəslək
tənəslək
tənəslək
peace
no
tənəslək
tənəs-lək
tənəs-lək
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
lijʒe!»
lijʒe
lijʒe
let's.imagine
pa
lijʒe!»
lij-ʒe
lij-ʒe
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
lijʒe!»
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
lijʒe!»
lij-ʒe
lij-ʒe
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss

And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.


john 20:27


a βara fomalan ojlen: «parɲatəm təʃke ʃujalte da məjən kidem ont͡ɕal. kidetəm ʃujalte, tudəm ørdəʒəʃkem pəʃte. yʃanədəme ogəl, yʃanəʃe lij!»

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
βara
βara
βara
then
av/pa
βara
βara
βara
pole
no
βara
βar-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
fomalan
fomalan
fomalan
Fomalan
na
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«parɲatəm
parɲa-t-əm
parɲa-et-m
finger-2SG-ACC
no-poss-case
təʃke
təʃke
təʃke
here
av/pr
təʃke
təʃ-ke
təʃ-ʃke
here-ILL
av/pr-case
ʃujalte
ʃujalte
ʃujalte
stretch.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃujalte
ʃujalt-e
ʃujalt-je
stretch.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ʃujalte
ʃujalte
ʃujalte
stretch.out-CNG
vb2-conn
ʃujalte
ʃuj-alt-e
ʃujo-alt-je
stretch.out-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
kidem
kid-em
kid-em
hand-1SG
no-poss
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
kidem
kid-em
kid-em
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ont͡ɕal.
ont͡ɕal
ont͡ɕal
look-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ont͡ɕal.
ont͡ɕal
ont͡ɕal
look-CNG
vb1-conn
ont͡ɕal.
ont͡ɕal
ont͡ɕal
look-CVB
vb1-adv
kidetəm
kid-et-əm
kid-et-m
hand-2SG-ACC
no-poss-case
ʃujalte,
ʃujalte
ʃujalte
stretch.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ʃujalte,
ʃujalt-e
ʃujalt-je
stretch.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ʃujalte,
ʃujalte
ʃujalte
stretch.out-CNG
vb2-conn
ʃujalte,
ʃuj-alt-e
ʃujo-alt-je
stretch.out-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ørdəʒəʃkem
ørdəʒ-əʃk-em
ørdəʒ-ʃke-em
side-ILL-1SG
ad/no-case-poss
pəʃte.
pəʃte
pəʃte
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pəʃte.
pəʃte
pəʃte
put-CNG
vb2-conn
yʃanədəme
yʃanədəme
yʃanədəme
distrustful
ad
yʃanədəme
yʃanə-dəme
yʃane-dəme
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
yʃanəʃe
yʃanəʃe
yʃanəʃe
trustful
ad
yʃanəʃe
yʃanə-ʃe
yʃane-ʃe
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
lij!»
lij
lij
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lij!»
lij
lij
be-CNG
vb1-conn
lij!»
lij
lij
be-CVB
vb1-adv

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.


john 20:28


foma βaʃeʃten: «məjən gospodem da məjən jumem!»

foma
foma
foma
Foma
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«məjən
məjən
məjən
my
pr
«məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-1SG
no-poss
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
gospodem
gospodʲ-em
gospodʲ-em
god-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
jumem!»
jum-em
jum-em
horsehair.worm-1SG
no-poss
jumem!»
jum-em
jumo-em
god-1SG
in/no-poss
jumem!»
jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
jumem!»
jum-em
jumo-em
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
jumem!»
jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
jumem!»
jum-em
jumo-em
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
jumem!»
jum-em
jum-em
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
jumem!»
jum-em
jumo-em
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv

And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.


john 20:29


iːsus tudlan ojlen: «məjəm uʒənat, sadlan təj yʃanet. kømət uʒde yʃanat, nuno pialan ulət».

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
«məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
uʒənat,
-əna-t
-na-at
see-1PL-and
vb1-pers-enc
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-CVB-and
vb1-adv-enc
uʒənat,
u-ʒə-n-at
u-ʒe-n-at
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
sadlan
sadlan
sadlan
therefore
co
sadlan
sad-lan
sad-lan
garden-DAT
no-case
sadlan
sad-la-n
sad-la-n
garden-PL-GEN
no-num-case
təj
təj
təj
2SG
pr
yʃanet.
yʃan-et
yʃan-et
trust-2SG
ad/no-poss
yʃanet.
yʃan-et
yʃane-et
believe-2SG
vb2-pers
yʃanet.
-an-et
-an-et
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
kømət
-mət
-mət
who-PL.SOC
pr-num
uʒde
-de
-de
see-CVB.NEG
vb1-adv
yʃanat,
yʃan-at
yʃan-at
trust-and
ad/no-enc
yʃanat,
yʃan-at
yʃane-at
believe-3PL
vb2-pers
yʃanat,
yʃan-a-t
yʃane-a-at
believe-3SG-and
vb2-pers-enc
yʃanat,
-an-at
-an-at
club-with-and
no-deriv.ad-enc
yʃanat,
yʃan-at
yʃane-at
believe-CNG-and
vb2-conn-enc
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
pialan
pialan
pialan
happy
ad
pialan
pial-an
pial-an
happiness-with
no-deriv.ad
ulət».
ul-ət
ul-ət
be-3PL
vb1-pers

Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.


john 20:30


iːsus ʃke tunemʃəʒ-βlak ont͡ɕəlno təgak ʃuko molo paldarəʃe paləm əʃten, nunəʃt nergen tide knigaʃte βozəmo ogəl.

iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
tunemʃəʒ-βlak
tunemʃə-βlak
tunemʃe-ʒe-βlak
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
tunemʃəʒ-βlak
tunem-ʃə-βlak
tunem-ʃe-ʒe-βlak
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
in.front
av/po
təgak
təgak
təgak
like.this
ad/av/co/pa/pr
ʃuko
ʃuko
ʃuko
a.lot
ad/av/no
molo
molo
molo
other
no/pr
paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
paləm
palə-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
əʃten,
əʃt-en
əʃte-en
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
əʃten,
əʃt-en
əʃte-en
do-CVB
vb2-adv
nunəʃt
nuno-ʃt
nuno-ʃt
3PL-3PL
pr-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
knigaʃte
kniga-ʃte
kniga-ʃte
book-INE
no-case
βozəmo
βozəmo
βozəmo
written
ad
βozəmo
βozə-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:


john 20:31


iːsus – tide xristos, jumən erge, ulməlan yʃanəza, yʃanəməda dene tudən lymʒəlan køra iləʃəm nalza manən, tidəm βozəmo.

iːsus –
iːsus
iːsus
Jesus
na
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
xristos,
xristos
xristos
Khristos
na
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
erge,
erge
erge
son
no
erge,
er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
erge,
erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
erge,
erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
erge,
erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
erge,
erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
ulməlan
ulmə-lan
ulmo-lan
being-DAT
ad-case
ulməlan
ulmə-la-n
ulmo-la-n
being-PL-GEN
ad-num-case
ulməlan
ul-mə-lan
ul-me-lan
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
ulməlan
ul-mə-la-n
ul-me-la-n
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
yʃanəza,
yʃanə-za
yʃane-za
believe-IMP.2PL
vb2-mood.pers
yʃanəməda
yʃanəmə-da
yʃanəme-da
reliable-2PL
ad-poss
yʃanəməda
yʃanə-mə-da
yʃane-me-da
believe-PTCP.PASS-2PL
vb2-ad-poss
dene
dene
dene
with
po
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
lymʒəlan
lym-ʒə-lan
lym-ʒe-lan
name-3SG-DAT
no-poss-case
lymʒəlan
lym-ʒə-la-n
lym-ʒe-la-n
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
køra
køra
køra
because.of
po
iləʃəm
iləʃ-əm
iləʃ-m
life-ACC
no-case
iləʃəm
iləʃə-m
iləʃe-m
living-ACC
ad/no-case
iləʃəm
ilə-əm
ile-əm
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
iləʃəm
ilə-ʃə-m
ile-ʃe-m
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
nalza
nal-za
nal-za
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
tidəm
tidə-m
tide-m
this-ACC
pr-case
βozəmo.
βozəmo
βozəmo
written
ad
βozəmo.
βozə-mo
βozo-me
write-PTCP.PASS
vb2-ad

But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.


Пытартыш уэмдымаш: 2023-шо ийын сорла тылзын 10-шо кечыштыже