Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » new testament » a€ʲ€ts 8

Corpus Tool Demo - new testament - a€ʲ€ts 8

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 8:1 :a saβl stefanəm puʃtməm sajlan ʃotlen. tudo ket͡ɕən ijerusaliməse t͡ɕerkəm peʃ t͡ɕot ʃəgəremdəlaʃ tyŋalənət, da apostol-βlak det͡ɕ moləʃt t͡ɕəlan iudejəse da samarijəse tyrlø βerlaʃke ʃalanen kajenət.
Acts 8:2 :juməm pagaləʃe pørjeŋ-βlak stefanəm tojenət da tudən βert͡ɕ t͡ɕot ojgəren ʃortənət.
Acts 8:3 :a saβl t͡ɕerkəm indəren, pørt gət͡ɕ pørtəʃ koʃtən, pørjeŋ den ydəramaʃ-βlakəm ʃydəren naŋgajen da kazamatəʃ petərəkten.
Acts 8:4 :təgerakən, ʃalanen kajəʃe-βlak poro uβerəm kalaskalen koʃtənət.
Acts 8:5 :filipː samarijəse olaʃ tolən da təse-βlaklan xristos nergen uβertaren.
Acts 8:6 :filipːən ojləməʒəm kolən da paldarəʃe paləm əʃtəməʒəm uʒən, t͡ɕəlan tudəm ik jeŋ semən tytkən koləʃtənət.
Acts 8:7 :vet osal ʃyləʃ kut͡ɕəman-βlak kokla gət͡ɕ ʃukəʃtən kørgəʃt gət͡ɕ, t͡ɕot βargəʒən, osal ʃyləʃ-βlak lektənət, a jəʒəŋdəme da okʃak-βlak ʃukəʃt paremənət.
Acts 8:8 :tudo olaʃte motkot͡ɕ kuanenət.
Acts 8:9 :təʃte simon lyman ik pørjeŋ kuʒu ʒap juzəlanen, kugu jeŋ ulam manən yʃandaren da samarijəse kaləkəm ørəktaren.
Acts 8:10 :iziʒat-kuguʒat tudəm kumələn koləʃtənət da «tide ajdeme – jumən kugu kuatʃe» manən ojlenət.
Acts 8:11 :tudo ʃuko ʒap nunəm juzəlanəməʒ dene ørəktaren, sadlan nuno tudəm koləʃtənət.
Acts 8:12 :no jumən kugəʒanəʃ da iːsus xristosən lymʒø nergen poro uβerəm kalaskaləʃe filipːən ojləməʒlan yʃanaʃ tyŋalmeke, pørjeŋat, ydəramaʃat təneʃ purenət.
Acts 8:13 :simon ʃkeʒat yʃanen da, təneʃ purəmeke, filipː det͡ɕ koraŋən ogəl, paldarəʃe kugu pale den t͡ɕudəm uʒənat, t͡ɕot ørən.
Acts 8:14 :jumən ʃomakəm samarij kaləkən ʃyməʃ pəʃten βaʃlijməʃtəm kolmeke, ijerusaliməʃte ulʃo apostol-βlak nunən dek petr den ioanːəm koltenət.
Acts 8:15 :yʃanəʃe-βlak sβʲatoj ʃyləʃəm naləʃt manən, petr den ioanː, tolmekəʃt, nunən βert͡ɕ kumalənət,
Acts 8:16 :βet sβʲatoj ʃyləʃ nunən kokla gət͡ɕ nigøn ymbakat ale βolen ogəl ulmaʃ, nuno gospodʲ iːsus lym dene təneʃ purtəmo gəna lijənət.
Acts 8:17 :vara ymbakəʃt petr den ioanː kidəm pəʃtenət, da nuno sβʲatoj ʃyləʃəm nalənət.
Acts 8:18 :apostol-βlakən kidəm pəʃtəməʃt got͡ɕ sβʲatoj ʃyləʃ puəməm uʒənat, simon nunəlan oksam konden
Acts 8:19 :da ojlen: «məlamat təgaj βlastʲəm puəza: məjat køn ymbake kidəm pəʃtem, tudo sβʲatoj ʃyləʃəm nalʒe».
Acts 8:20 :no petr tudlan kalasen: «tek təjən oksat təj denet pərʎa pəta: təj jumən pølekʃəm oksala nalaʃ ʃonenat!
Acts 8:21 :tide paʃaʃte nimogaj uʒaʃetat uke. jumən ont͡ɕəlno təjən ʃymet t͡ɕən ogəl.
Acts 8:22 :təgeʒe, təgaj osalet det͡ɕ koraŋ da juməm sørβale, ala tudo ʃym ʃonəmo titaketəm kudalta.
Acts 8:23 :təjəm kot͡ɕo ʃekʃ dene temaltʃəm da t͡ɕən ogələn kepʃəlʒe dene pidməm uʒam».
Acts 8:24 :simonʒo βaʃeʃten: «tendan kalasəme gət͡ɕ nimoat məlam ənʒe logal manən, te məjən βert͡ɕ gospodʲəm sørβaləza».
Acts 8:25 :gospodʲ nergen tanəkləmeke da tudən ʃomakʃəm ojləmeke, apostol-βlak møŋgeʃ ijerusaliməʃ kajenət da kornəʃto samarijəse ʃuko ilemlaʃte poro uβerəm kalaskalenət.
Acts 8:26 :ikana gospodʲən suksəʒo filipːlan kalasen: «kənel da ket͡ɕəβalβeləʃ, ːijerusalim gət͡ɕ gazaʃke kajəme təmək kornəʃko, lek».
Acts 8:27 :tudəʒo kajaʃ tarβanen. tide ʒapəʃte korno dene efiopijəse ik jeβnux kajen. tudo kandakijan – efiopijəse ydəramaʃ kugəʒan – polatəʃtəʒe kugu jeŋ lijən, ydəramaʃ kugəʒan t͡ɕəla pogəʒlan βujən ʃogen. ijerusaliməʃ kumalaʃ tolən ulmaʃ,
Acts 8:28 :a kəzət møŋgeʃ kajen, orβaʃte ʃint͡ɕen da prorok isaijan knigaʒəm ludən.
Acts 8:29 :filipːlan ʃyləʃ kalasen: «tide orβa deke liʃem da βoktenəʒe kaj».
Acts 8:30 :filipː kurʒən mijen da orβaʃte ʃint͡ɕəʃe jeŋən prorok isaijan knigaʒəm ludmo jykəm kolən. filipː jodən: «ludmetəm uməlet mo?»
Acts 8:31 :tudo βaʃeʃten: «iktaʒ-kø məlam ok uməltare gən, kuze uməlen kertam?» vara tudo filipːəm pelenʒe orβaʃke ʃint͡ɕaʃ jodən.
Acts 8:32 :a vozəmaʃəm ludmo ʃomakʃe tide ulmaʃ: «tudəm ʃorək semən ʃyʃkəlaʃ naŋgajenət, meʒəm tyredʃe-βlak ont͡ɕəlno kuze pat͡ɕa jykəm ok luk, tudat tugak ʃke umʃaʒəm pot͡ɕən ogəl.
Acts 8:33 :tudəm yləkø ʃəndəmaʃte tudən t͡ɕən sudʃo nalaltən. tukəmʒo nergen kø kalasa? vet iləʃəʒe mlande ymbat͡ɕ nalalteʃ».
Acts 8:34 :filipːlan jeβnux ojlen: «poro lij, məlanem kalase: køn nergen prorok təge ojla? ʃkeʒ nergen ale iktaʒ-kø βese nergen?»
Acts 8:35 :vozəmaʃən tide ʃomakʃe gət͡ɕ tyŋalən, filipː tudlan iːsus nergen poro uβerəm ojlen.
Acts 8:36 :korno dene ertəməʃt godəm nuno βyd βokteke mijen ʃuənət. jeβnux ojlen: «teβe βyd. məjəm təneʃ purtaʃ t͡ɕarak ulo mo?»
Acts 8:37 :a filipː tudlan βaʃeʃten: «ulo ʃymet dene yʃanet gən, təneʃ purtaʃ lijeʃ». jeβnux kalasen: «iːsus xristos – jumən erge manən yʃanem».
Acts 8:38 :vara orβam t͡ɕaraʃ kyʃten. filipːat, jeβnuxat orβa gət͡ɕ βolenət, koktənat βydəʃ purenət, da filipː tudəm təneʃ purten.
Acts 8:39 :vyd gət͡ɕ lekmekəʃt, sβʲatoj ʃyləʃ jeβnux ymbake βolen, a gospodʲən suksəʒo filipːəm tuʃet͡ɕ naŋgajen. jeβnux tudəm ənde uʒən ogəl, kuanen, ʃke kornəʒ dene kajen.
Acts 8:40 :a filipː azotəʃto ulməʒəm uʒən da, kesarijəʃ mijen ʃumeʃkəʒe, ertəʃəʒla, t͡ɕəla olalaʃte poro uβerəm kalaskalen.



Admin login:

[Search]


at͡sts 8:1


a saβl stefanəm puʃtməm sajlan ʃotlen. tudo ket͡ɕən ijerusaliməse t͡ɕerkəm peʃ t͡ɕot ʃəgəremdəlaʃ tyŋalənət, da apostol-βlak det͡ɕ moləʃt t͡ɕəlan iudejəse da samarijəse tyrlø βerlaʃke ʃalanen kajenət.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
saβl
saβl
saβl
Savl
na
stefanəm
stefanəm
stefanəm
Stefanym
na
puʃtməm
puʃtmə-m
puʃtmo-m
killed-ACC
ad-case
puʃtməm
puʃt-mə-m
puʃt-me-m
kill-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
sajlan
sajl-an
sajle-an
positive-with
no-deriv.ad
sajlan
saj-lan
saj-lan
good-DAT
ad/av-case
sajlan
saj-la-n
saj-la-n
good-PL-GEN
ad/av-num-case
ʃotlen.
ʃotl-en
ʃotlo-en
count-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃotlen.
ʃotl-en
ʃotlo-en
count-CVB
vb2-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ket͡ɕən
ket͡ɕən
ket͡ɕən
daily
av
ket͡ɕən
ket͡ɕə-n
ket͡ɕe-n
sun-GEN
no-case
ijerusaliməse
ijerusalim-əse
ijerusalim-se
Jerusalem-ADJ
pn-deriv.ad
t͡ɕerkəm
t͡ɕerkə-m
t͡ɕerke-m
church-ACC
no-case
t͡ɕerkəm
t͡ɕerkə-m
t͡ɕerke-m
skates-ACC
no-case
peʃ
peʃ
peʃ
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
number
no
ʃəgəremdəlaʃ
ʃəgəremdəl-aʃ
ʃəgəremdəl-aʃ
cramp-INF
vb1-inf
tyŋalənət,
tyŋal-ən-ət
tyŋal-n-ət
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
apostol-βlak
apostol-βlak
apostol-βlak
apostle-PL
no-num
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
moləʃt
molə-ʃt
molo-ʃt
other-3PL
no/pr-poss
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
iudejəse
iudej-əse
iudej-se
Jew-ADJ
no-deriv.ad
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
samarijəse
samarijəse
samarijəse
Samariyyse
na
tyrlø
tyrlø
tyrlø
different
ad/no/po
tyrlø
tyrlø
tyrlø
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tyrlø
tyrlø
tyrlø
embroider-CNG
vb2-conn
βerlaʃke
βer-la-ʃke
βer-la-ʃke
place-PL-ILL
no-num-case
ʃalanen
ʃalan-en
ʃalane-en
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃalanen
ʃalan-en
ʃalane-en
be.scattered-CVB
vb2-adv
kajenət.
kaj-en-ət
kaje-en-ət
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.


at͡sts 8:2


juməm pagaləʃe pørjeŋ-βlak stefanəm tojenət da tudən βert͡ɕ t͡ɕot ojgəren ʃortənət.

juməm
jum-əm
jum-m
horsehair.worm-ACC
no-case
juməm
jumə-m
jumo-m
god-ACC
in/no-case
pagaləʃe
pagaləʃe
pagaləʃe
respectful
ad
pagaləʃe
pagalə-ʃe
pagale-ʃe
respect-PTCP.ACT
vb2-ad
pørjeŋ-βlak
pørjeŋ-βlak
pørjeŋ-βlak
man-PL
no-num
stefanəm
stefanəm
stefanəm
Stefanym
na
tojenət
toj-en-ət
tojo-en-ət
hide-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
number
no
ojgəren
ojgər-en
ojgəro-en
grieve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojgəren
ojgər-en
ojgəro-en
grieve-CVB
vb2-adv
ʃortənət.
ʃort-ən-ət
ʃort-n-ət
cry-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.


at͡sts 8:3


a saβl t͡ɕerkəm indəren, pørt gət͡ɕ pørtəʃ koʃtən, pørjeŋ den ydəramaʃ-βlakəm ʃydəren naŋgajen da kazamatəʃ petərəkten.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
saβl
saβl
saβl
Savl
na
t͡ɕerkəm
t͡ɕerkə-m
t͡ɕerke-m
church-ACC
no-case
t͡ɕerkəm
t͡ɕerkə-m
t͡ɕerke-m
skates-ACC
no-case
indəren,
indər-en
indəre-en
torment-PST2-3SG
vb2-tense-pers
indəren,
indər-en
indəre-en
torment-CVB
vb2-adv
pørt
pørt
pørt
house
no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
pørtəʃ
pørtəʃ
pørtəʃ
coenurosis
no
pørtəʃ
pørt-əʃ
pørt
house-ILL
no-case
koʃtən,
koʃt-ən
koʃt-n
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
koʃtən,
koʃt-ən
koʃt-n
go-CVB
vb1-adv
pørjeŋ
pørjeŋ
pørjeŋ
man
no
den
den
den
and
co
ydəramaʃ-βlakəm
ydəramaʃ-βlak-əm
ydəramaʃ-βlak-m
woman-PL-ACC
no-num-case
ʃydəren
ʃydər-en
ʃydərø-en
drag-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃydəren
ʃydər-en
ʃydərø-en
spin-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃydəren
ʃydər-en
ʃydərø-en
drag-CVB
vb2-adv
ʃydəren
ʃydər-en
ʃydərø-en
spin-CVB
vb2-adv
naŋgajen
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
naŋgajen
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kazamatəʃ
kazamat-əʃ
kazamat
casemate-ILL
no-case
petərəkten.
petərəkt-en
petərəkte-en
have.someone.close.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
petərəkten.
petərəkt-en
petərəkte-en
have.someone.close.something-CVB
vb2-adv
petərəkten.
petərə-kt-en
petəre-kte-en
close-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
petərəkten.
petərə-kt-en
petəre-kte-en
close-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.


at͡sts 8:4


təgerakən, ʃalanen kajəʃe-βlak poro uβerəm kalaskalen koʃtənət.

təgerakən,
təgerakən
təgerakən
so
av/pr
təgerakən,
təge-rak-ən
təge-rak-n
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
ʃalanen
ʃalan-en
ʃalane-en
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃalanen
ʃalan-en
ʃalane-en
be.scattered-CVB
vb2-adv
kajəʃe-βlak
kajəʃe-βlak
kajəʃe-βlak
scrolling-PL
ad-num
kajəʃe-βlak
kajə-ʃe-βlak
kaje-ʃe-βlak
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
poro
poro
poro
good
ad
uβerəm
uβer-əm
uβer-m
news-ACC
no-case
kalaskalen
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalaskalen
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-CVB
vb2-adv
koʃtənət.
koʃt-ən-ət
koʃt-n-ət
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.


at͡sts 8:5


filipː samarijəse olaʃ tolən da təse-βlaklan xristos nergen uβertaren.

filipː
filipː
filipː
Filipp
na
samarijəse
samarijəse
samarijəse
Samariyyse
na
olaʃ
ola
ola
city-ILL
no-case
olaʃ
ola
ola
motley-ILL
ad-case
olaʃ
ola
ola-eʃ
city-LAT
no-case
olaʃ
ola
ola-eʃ
motley-LAT
ad-case
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
təse-βlaklan
təse-βlak-lan
təse-βlak-lan
local-PL-DAT
ad/no/pr-num-case
xristos
xristos
xristos
Khristos
na
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uβertaren.
uβertar-en
uβertare-en
announce-CVB
vb2-adv

Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.


at͡sts 8:6


filipːən ojləməʒəm kolən da paldarəʃe paləm əʃtəməʒəm uʒən, t͡ɕəlan tudəm ik jeŋ semən tytkən koləʃtənət.

filipːən
filipːən
filipːən
Filippyn
na
ojləməʒəm
ojləmə-ʒə-m
ojləmo-ʒe-m
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ojləməʒəm
ojlə-mə-ʒə-m
ojlo-me-ʒe-m
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
kolən
kol-ən
kol-n
fish-GEN
no-case
kolən
kol-ən
kol-n
Pisces-GEN
no-case
kolən
kolə-n
kolo-n
twenty-GEN
nm-case
kolən
kol-ən
kol-n
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kolən
kol-ən
kol-n
hear-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
paləm
palə-m
pale-m
marking-ACC
ad/no-case
əʃtəməʒəm
əʃtəmə-ʒə-m
əʃtəme-ʒe-m
done-3SG-ACC
ad-poss-case
əʃtəməʒəm
əʃtə-mə-ʒə-m
əʃte-me-ʒe-m
do-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
uʒən,
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən,
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən,
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
t͡ɕəlan
all
av/pr
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-an
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəl-an
t͡ɕəl-an
dim-with
ad/av-deriv.ad
t͡ɕəlan
t͡ɕəla-n
t͡ɕəla-n
everything-GEN
ad/pa/pr-case
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ik
ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
semən
semən
semən
like
po
semən
sem-ən
sem-n
melody-GEN
no-case
semən
sem-ən
sem-n
sense-GEN
no-case
tytkən
tytkən
tytkən
intently
av
tytkən
tytkə-n
tytkø-n
fixed-GEN
ad/no-case
koləʃtənət.
koləʃt-ən-ət
koləʃt-n-ət
listen-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.


at͡sts 8:7


vet osal ʃyləʃ kut͡ɕəman-βlak kokla gət͡ɕ ʃukəʃtən kørgəʃt gət͡ɕ, t͡ɕot βargəʒən, osal ʃyləʃ-βlak lektənət, a jəʒəŋdəme da okʃak-βlak ʃukəʃt paremənət.

vet
vet
βet
so
co/pa
osal
osal
osal
evil
ad/no
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
kut͡ɕəman-βlak
kut͡ɕəman-βlak
kut͡ɕəman-βlak
used-PL
ad-num
kut͡ɕəman-βlak
kut͡ɕəm-an-βlak
kut͡ɕəmo-an-βlak
caught-with-PL
ad-deriv.ad-num
kut͡ɕəman-βlak
kut͡ɕə-m-an-βlak
kut͡ɕo-me-an-βlak
hold-PTCP.PASS-with-PL
vb2-ad-deriv.ad-num
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
ʃukəʃtən
ʃukəʃt-ən
ʃukəʃt-n
many.people-GEN
no-case
ʃukəʃtən
ʃukə-ʃt-ən
ʃuko-ʃt-n
a.lot-3PL-GEN
ad/av/no-poss-case
kørgəʃt
kørgə-ʃt
kørgø-ʃt
inside-3PL
ad/no-poss
gət͡ɕ,
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
number
no
βargəʒən,
βargəʒ-ən
βargəʒ-n
cry-GEN
no-case
βargəʒən,
βargəʒ-ən
βargəʒ-n
yell-PST2-3SG
vb1-tense-pers
βargəʒən,
βargəʒ-ən
βargəʒ-n
yell-CVB
vb1-adv
osal
osal
osal
evil
ad/no
ʃyləʃ-βlak
ʃyləʃ-βlak
ʃyləʃ-βlak
breathing-PL
no-num
lektənət,
lekt-ən-ət
lekt-n-ət
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
jəʒəŋdəme
jəʒəŋdəme
jəʒəŋdəme
powerless
ad
jəʒəŋdəme
jəʒəŋ-dəme
jəʒəŋ-dəme
joint-without
no-deriv.ad
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
okʃak-βlak
okʃak-βlak
okʃak-βlak
lame.person-PL
ad/no-num
ʃukəʃt
ʃukəʃt
ʃukəʃt
many.people
no
ʃukəʃt
ʃukə-ʃt
ʃuko-ʃt
a.lot-3PL
ad/av/no-poss
paremənət.
parem-ən-ət
parem-n-ət
recover-PST2-3PL
vb1-tense-pers
paremənət.
par-em-ən-ət
par-em-n-ət
fallow-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
paremənət.
par-em-ən-ət
par-em-n-ət
steam-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
paremənət.
par-em-ən-ət
par-em-n-ət
pair-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
paremənət.
par-em-ən-ət
par-em-n-ət
gust-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers

For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.


at͡sts 8:8


tudo olaʃte motkot͡ɕ kuanenət.

tudo
tudo
tudo
3SG
pr
olaʃte
ola-ʃte
ola-ʃte
city-INE
no-case
olaʃte
ola-ʃte
ola-ʃte
motley-INE
ad-case
motkot͡ɕ
motkot͡ɕ
motkot͡ɕ
exceedingly
av
kuanenət.
kuan-en-ət
kuane-en-ət
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And there was great joy in that city.


at͡sts 8:9


təʃte simon lyman ik pørjeŋ kuʒu ʒap juzəlanen, kugu jeŋ ulam manən yʃandaren da samarijəse kaləkəm ørəktaren.

təʃte
təʃte
təʃte
here
av/pr
təʃte
təʃ-te
təʃ-ʃte
here-INE
av/pr-case
simon
simon
simon
Simon
na
lyman
lyman
lyman
named
ad
lyman
lyman
lyman
scabby
ad
lyman
lyman
lyman
with.glue
ad
lyman
lym-an
lym-an
name-with
no-deriv.ad
lyman
lym-an
lymø-an
sore-with
no-deriv.ad
lyman
lym-an
lymø-an
glue-with
no-deriv.ad
ik
ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
pørjeŋ
pørjeŋ
pørjeŋ
man
no
kuʒu
kuʒu
kuʒu
long
ad
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
juzəlanen,
juzəlan-en
juzəlane-en
practice.witchcraft-PST2-3SG
vb2-tense-pers
juzəlanen,
juzəlan-en
juzəlane-en
practice.witchcraft-CVB
vb2-adv
kugu
kugu
kugu
big
ad/no
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
ulam
ula-m
ula-m
cart-ACC
no-case
ulam
ula-m
ula-em
cart-1SG
no-poss
ulam
ul-am
ul-am
be-1SG
vb1-pers
ulam
u-la-m
u-la-m
new-PL-ACC
ad/no-num-case
ulam
u-la-m
u-la-em
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
ulam
u-la-m
u-la-em
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
ulam
ula-m
ula-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ulam
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ulam
ula-m
ula-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
yʃandaren
yʃandaren
yʃandaren
convincingly
av
yʃandaren
yʃandar-en
yʃandare-en
assure-PST2-3SG
vb2-tense-pers
yʃandaren
yʃandar-en
yʃandare-en
assure-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
samarijəse
samarijəse
samarijəse
Samariyyse
na
kaləkəm
kalək-əm
kalək-m
people-ACC
no-case
ørəktaren.
ørəktar-en
ørəktare-en
surprise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ørəktaren.
ørəktar-en
ørəktare-en
surprise-CVB
vb2-adv

But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:


at͡sts 8:10


iziʒat-kuguʒat tudəm kumələn koləʃtənət da «tide ajdeme – jumən kugu kuatʃe» manən ojlenət.

iziʒat-kuguʒat
iziʒat-kuguʒat
iziʒat-kuguʒat
young.and.old
no
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
kumələn
kumələn
kumələn
willingly
av
kumələn
kuməl-ən
kuməl-n
mood-GEN
no-case
koləʃtənət
koləʃt-ən-ət
koləʃt-n-ət
listen-PST2-3PL
vb1-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
«tide
tide
tide
this
pr
«tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ajdeme –
ajdeme
ajdeme
human
no
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
kugu
kugu
kugu
big
ad/no
kuatʃe»
kuat-ʃe
kuat-ʒe
strength-3SG
no-poss
kuatʃe»
ku-at-ʃe
kuo-at-ʒe
weave-3PL-3SG
vb2-pers-poss
kuatʃe»
ku-at-ʃe
kuo-at-ʒe
row-3PL-3SG
vb2-pers-poss
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
ojlenət.
ojl-en-ət
ojlo-en-ət
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.


at͡sts 8:1ː


tudo ʃuko ʒap nunəm juzəlanəməʒ dene ørəktaren, sadlan nuno tudəm koləʃtənət.

tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃuko
ʃuko
ʃuko
a.lot
ad/av/no
ʒap
ʒap
ʒap
time
no
nunəm
nunəm
nunəm
them
pr
nunəm
nuno-m
nuno-m
3PL-ACC
pr-case
juzəlanəməʒ
juzəlanə-mə
juzəlane-me-ʒe
practice.witchcraft-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
dene
dene
dene
with
po
ørəktaren,
ørəktar-en
ørəktare-en
surprise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ørəktaren,
ørəktar-en
ørəktare-en
surprise-CVB
vb2-adv
sadlan
sadlan
sadlan
therefore
co
sadlan
sad-lan
sad-lan
garden-DAT
no-case
sadlan
sad-la-n
sad-la-n
garden-PL-GEN
no-num-case
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
koləʃtənət.
koləʃt-ən-ət
koləʃt-n-ət
listen-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.


at͡sts 8:12


no jumən kugəʒanəʃ da iːsus xristosən lymʒø nergen poro uβerəm kalaskaləʃe filipːən ojləməʒlan yʃanaʃ tyŋalmeke, pørjeŋat, ydəramaʃat təneʃ purenət.

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
kugəʒanəʃ
kugəʒanəʃ
kugəʒanəʃ
state
no
kugəʒanəʃ
kugəʒa-n-əʃ
kugəʒa-an
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
kugəʒanəʃ
kugəʒa-n-əʃ
kugəʒa-n
czar-GEN-ILL
no-case-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
xristosən
xristosən
xristosən
Khristosyn
na
lymʒø
lym-ʒø
lym-ʒe
name-3SG
no-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
poro
poro
poro
good
ad
uβerəm
uβer-əm
uβer-m
news-ACC
no-case
kalaskaləʃe
kalaskaləʃe
kalaskaləʃe
narrator
no
kalaskaləʃe
kalaskalə-ʃe
kalaskale-ʃe
talk-PTCP.ACT
vb2-ad
filipːən
filipːən
filipːən
Filippyn
na
ojləməʒlan
ojləmə-lan
ojləmo-ʒe-lan
speech-3SG-DAT
ad-poss-case
ojləməʒlan
ojləmə-la-n
ojləmo-ʒe-la-n
speech-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ojləməʒlan
ojlə-mə-lan
ojlo-me-ʒe-lan
talk-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ojləməʒlan
ojlə-mə-la-n
ojlo-me-ʒe-la-n
talk-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
yʃanaʃ
yʃan-aʃ
yʃane-aʃ
believe-INF
vb2-inf
tyŋalmeke,
tyŋal-meke
tyŋal-meke
start-CVB.PRI
vb1-adv
pørjeŋat,
pørjeŋ-at
pørjeŋ-at
man-and
no-enc
ydəramaʃat
ydəramaʃ-at
ydəramaʃ-at
woman-and
no-enc
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purenət.
pur-en-ət
puro-en-ət
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.


at͡sts 8:13


simon ʃkeʒat yʃanen da, təneʃ purəmeke, filipː det͡ɕ koraŋən ogəl, paldarəʃe kugu pale den t͡ɕudəm uʒənat, t͡ɕot ørən.

simon
simon
simon
Simon
na
ʃkeʒat
ʃke-at
ʃke-ʒe-at
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
yʃanen
yʃanen
yʃanen
trustingly
av
yʃanen
yʃan-en
yʃane-en
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
yʃanen
yʃan-en
yʃane-en
believe-CVB
vb2-adv
da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purəmeke,
purə-meke
puro-meke
go.in-CVB.PRI
vb2-adv
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
koraŋən
koraŋ-ən
koraŋ-n
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
koraŋən
koraŋ-ən
koraŋ-n
move.away.from-CVB
vb1-adv
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
paldarəʃe
paldarəʃe
paldarəʃe
informer
ad/no
paldarəʃe
paldarə-ʃe
paldare-ʃe
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
kugu
kugu
kugu
big
ad/no
pale
pale
pale
marking
ad/no
pale
pale
pale
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
pale
pale
pale
know-CNG
vb2-conn
den
den
den
and
co
t͡ɕudəm
t͡ɕudə-m
t͡ɕudo-m
miracle-ACC
no-case
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
uʒənat,
-əna-t
-na-at
see-1PL-and
vb1-pers-enc
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-CVB-and
vb1-adv-enc
uʒənat,
u-ʒə-n-at
u-ʒe-n-at
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
very
av
t͡ɕot
t͡ɕot
t͡ɕot
number
no
ørən.
ørən
ørən
timidly
av
ørən.
ør-ən
ør-n
slope-GEN
no-case
ørən.
ørə-n
ørø-n
groove-GEN
no-case
ørən.
ør-ən
ør-n
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ørən.
ør-ən
ør-n
be.surprised-CVB
vb1-adv

Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.


at͡sts 8:14


jumən ʃomakəm samarij kaləkən ʃyməʃ pəʃten βaʃlijməʃtəm kolmeke, ijerusaliməʃte ulʃo apostol-βlak nunən dek petr den ioanːəm koltenət.

jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
ʃomakəm
ʃomak-əm
ʃomak-m
word-ACC
no-case
samarij
***
***
kaləkən
kalək-ən
kalək-n
people-GEN
no-case
ʃyməʃ
ʃyməʃ
ʃyməʃ
X
no
ʃyməʃ
ʃym-əʃ
ʃym
heart-ILL
no-case
ʃyməʃ
ʃym-əʃ
ʃym
feeling-ILL
no-case
ʃyməʃ
ʃym-əʃ
ʃym
bark-ILL
no-case
pəʃten
pəʃt-en
pəʃte-en
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
pəʃten
pəʃt-en
pəʃte-en
put-CVB
vb2-adv
βaʃlijməʃtəm
βaʃlijmə-ʃt-əm
βaʃlijme-ʃt-m
meeting-3PL-ACC
ad-poss-case
βaʃlijməʃtəm
βaʃlij-mə-ʃt-əm
βaʃlij-me-ʃt-m
meet-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
kolmeke,
kol-meke
kol-meke
hear-CVB.PRI
vb1-adv
ijerusaliməʃte
ijerusalim-əʃte
ijerusalim-ʃte
Jerusalem-INE
pn-case
ulʃo
ulʃo
ulʃo
existing
ad
ulʃo
ul-ʃo
ul-ʃe
be-PTCP.ACT
vb1-ad
apostol-βlak
apostol-βlak
apostol-βlak
apostle-PL
no-num
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
dek
dek
dek
to
po
petr
petr
petr
Petr
na
den
den
den
and
co
ioanːəm
ioanːəm
ioanːəm
Ioannym
na
koltenət.
kolt-en-ət
kolto-en-ət
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:


at͡sts 8:15


yʃanəʃe-βlak sβʲatoj ʃyləʃəm naləʃt manən, petr den ioanː, tolmekəʃt, nunən βert͡ɕ kumalənət,

yʃanəʃe-βlak
yʃanəʃe-βlak
yʃanəʃe-βlak
trustful-PL
ad-num
yʃanəʃe-βlak
yʃanə-ʃe-βlak
yʃane-ʃe-βlak
believe-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃəm
ʃyləʃ-əm
ʃyləʃ-m
breathing-ACC
no-case
ʃyləʃəm
ʃyləʃə-m
ʃyləʃø-m
breathing-ACC
ad-case
ʃyləʃəm
ʃylə-əm
ʃylø-əm
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
ʃyləʃəm
ʃylə-ʃə-m
ʃylø-ʃe-m
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
naləʃt
nal-əʃt
nal-ʃt
take-IMP.3PL
vb1-mood.pers
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
petr
petr
petr
Petr
na
den
den
den
and
co
ioanː,
ioanː
ioanː
Ioann
na
tolmekəʃt,
tol-mekə-ʃt
tol-meke-ʃt
come-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
kumalənət,
kumal-ən-ət
kumal-n-ət
pray-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:


at͡sts 8:16


βet sβʲatoj ʃyləʃ nunən kokla gət͡ɕ nigøn ymbakat ale βolen ogəl ulmaʃ, nuno gospodʲ iːsus lym dene təneʃ purtəmo gəna lijənət.

βet
βet
βet
so
co/pa
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
nunən
nunən
nunən
their
pr
nunən
nuno-n
nuno-n
3PL-GEN
pr-case
kokla
kokla
kokla
distance
ad/no
kokla
kok-la
kok-la
cook-COMP
no-case
kokla
kok-la
kok-la
two-COMP
nm-case
kokla
kok-la
kok-la
cook-PL
no-num
kokla
kok-la
kok-la
two-PL
nm-num
kokla
kok-la
kok-la
cook-STR
no-enc
kokla
kok-la
kok-la
two-STR
nm-enc
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
nigøn
ɲigøn
ɲigøn
nobody's
no/pr
nigøn
ɲigø-n
ɲigø-n
nobody-GEN
pr-case
ymbakat
ymbak-at
ymbak-at
the.top-and
av/po-enc
ymbakat
ymbak-at
ymbake-at
the.top-and
av/po-enc
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
βolen
βol-en
βolo-en
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βolen
βol-en
βolo-en
descend-CVB
vb2-adv
ogəl
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ulmaʃ,
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ,
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
lym
lym
lym
name
no
dene
dene
dene
with
po
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purtəmo
purtəmo
purtəmo
adoptive
ad
purtəmo
purtə-mo
purto-me
bring.in-PTCP.PASS
vb2-ad
gəna
gəna
gəna
only
pa
lijənət.
lij-ən-ət
lij-n-ət
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)


at͡sts 8:17


vara ymbakəʃt petr den ioanː kidəm pəʃtenət, da nuno sβʲatoj ʃyləʃəm nalənət.

vara
vara
βara
then
av/pa
vara
vara
βara
pole
no
vara
var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
ymbakəʃt
ymbak-əʃt
ymbak-ʃt
the.top-3PL
av/po-poss
ymbakəʃt
ymbakə-ʃt
ymbake-ʃt
the.top-3PL
av/po-poss
petr
petr
petr
Petr
na
den
den
den
and
co
ioanː
ioanː
ioanː
Ioann
na
kidəm
kid-əm
kid-m
hand-ACC
no-case
pəʃtenət,
pəʃt-en-ət
pəʃte-en-ət
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃəm
ʃyləʃ-əm
ʃyləʃ-m
breathing-ACC
no-case
ʃyləʃəm
ʃyləʃə-m
ʃyləʃø-m
breathing-ACC
ad-case
ʃyləʃəm
ʃylə-əm
ʃylø-əm
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
ʃyləʃəm
ʃylə-ʃə-m
ʃylø-ʃe-m
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
nalənət.
nal-ən-ət
nal-n-ət
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.


at͡sts 8:18


apostol-βlakən kidəm pəʃtəməʃt got͡ɕ sβʲatoj ʃyləʃ puəməm uʒənat, simon nunəlan oksam konden

apostol-βlakən
apostol-βlak-ən
apostol-βlak-n
apostle-PL-GEN
no-num-case
kidəm
kid-əm
kid-m
hand-ACC
no-case
pəʃtəməʃt
pəʃtəmə-ʃt
pəʃtəme-ʃt
put-3PL
ad-poss
pəʃtəməʃt
pəʃtə-mə-ʃt
pəʃte-me-ʃt
put-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
got͡ɕ
got͡ɕ
got͡ɕ
over
po
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
puəməm
puəmə-m
puəmo-m
given-ACC
ad-case
puəməm
puə-mə-m
puo-me-m
give-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
puəməm
puə-mə-m
puo-me-m
blow-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
uʒənat,
-əna-t
-na-at
see-1PL-and
vb1-pers-enc
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
uʒənat,
-ən-at
-n-at
see-CVB-and
vb1-adv-enc
uʒənat,
u-ʒə-n-at
u-ʒe-n-at
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
simon
simon
simon
Simon
na
nunəlan
nunəlan
nunəlan
them
av
nunəlan
nuno-lan
nuno-lan
3PL-DAT
pr-case
nunəlan
nunə-la-n
nuno-la-n
they-PL-GEN
pr-num-case
oksam
oksa-m
oksa-m
money-ACC
no-case
oksam
oksa-m
oksa-em
money-1SG
no-poss
oksam
oksa-m
oksa-em
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
oksam
oksa-m
oksa-em
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
oksam
oksa-m
oksa-em
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
konden
kond-en
kondo-en
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
konden
kond-en
kondo-en
bring-CVB
vb2-adv

And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,


at͡sts 8:19


da ojlen: «məlamat təgaj βlastʲəm puəza: məjat køn ymbake kidəm pəʃtem, tudo sβʲatoj ʃyləʃəm nalʒe».

da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«məlamat
-la-m-at
məj-lan-em-at
1SG-DAT-1SG-and
pr-case-poss-enc
təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
βlastʲəm
βlastʲ-əm
βlastʲ-m
authority-ACC
no-case
puəza:
puə-za
puo-za
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
puəza:
puə-za
puo-za
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers
məjat
məj-at
məj-at
1SG-and
pr-enc
køn
køn
køn
whose
pr
køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
ymbake
ymbake
ymbake
the.top
av/po
kidəm
kid-əm
kid-m
hand-ACC
no-case
pəʃtem,
pəʃt-em
pəʃte-em
put-1SG
vb2-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃəm
ʃyləʃ-əm
ʃyləʃ-m
breathing-ACC
no-case
ʃyləʃəm
ʃyləʃə-m
ʃyləʃø-m
breathing-ACC
ad-case
ʃyləʃəm
ʃylə-əm
ʃylø-əm
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
ʃyləʃəm
ʃylə-ʃə-m
ʃylø-ʃe-m
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
nalʒe».
nal-ʒe
nal-ʒe
take-IMP.3SG
vb1-mood.pers
nalʒe».
nal-ʒe
nal-ʒe
take-CNG-3SG
vb1-conn-poss
nalʒe».
nal-ʒe
nal-ʒe
take-CVB-3SG
vb1-adv-poss

Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.


at͡sts 8:20


no petr tudlan kalasen: «tek təjən oksat təj denet pərʎa pəta: təj jumən pølekʃəm oksala nalaʃ ʃonenat!

no
no
no
but
co/no/pa
no
no
no
gee.up
in
petr
petr
petr
Petr
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«tek
tek
tek
let
av/co/pa
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
oksat
oksa-t
oksa-et
money-2SG
no-poss
oksat
oksa-t
oksa-at
money-and
no-enc
təj
təj
təj
2SG
pr
denet
den-et
dene-et
with-2SG
po-poss
pərʎa
pərʎa
pərʎa
together
ad/av
pəta:
pət-a
pəte-a
end-3SG
vb2-pers
təj
təj
təj
2SG
pr
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
pølekʃəm
pølek-ʃə-m
pølek-ʒe-m
present-3SG-ACC
no-poss-case
oksala
oksa-la
oksa-la
money-COMP
no-case
oksala
oksa-la
oksa-la
money-PL
no-num
oksala
oksa-la
oksa-la
money-STR
no-enc
nalaʃ
nal-aʃ
nal-aʃ
take-INF
vb1-inf
ʃonenat!
ʃonen-at
ʃonen-at
deliberately-and
av-enc
ʃonenat!
ʃon-en-at
ʃono-en-at
think-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ʃonenat!
ʃon-ena-t
ʃono-ena-at
think-1PL-and
vb2-pers-enc
ʃonenat!
ʃon-en-at
ʃono-en-at
think-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ʃonenat!
ʃon-en-at
ʃono-en-at
think-CVB-and
vb2-adv-enc

But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.


at͡sts 8:21


tide paʃaʃte nimogaj uʒaʃetat uke. jumən ont͡ɕəlno təjən ʃymet t͡ɕən ogəl.

tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
paʃaʃte
paʃa-ʃte
paʃa-ʃte
work-INE
no-case
nimogaj
ɲimogaj
ɲimogaj
no
ad/pr
uʒaʃetat
uʒaʃ-et-at
uʒaʃ-et-at
part-2SG-and
no-poss-enc
uʒaʃetat
-aʃ-et-at
-aʃ-et-at
see-INF-2SG-and
vb1-inf-poss-enc
uke.
uke
uke
no
ad/no/pa
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
in.front
av/po
təjən
təjən
təjən
your
pr
təjən
təj-ən
təj-n
2SG-GEN
pr-case
ʃymet
ʃym-et
ʃym-et
heart-2SG
no-poss
ʃymet
ʃym-et
ʃym-et
feeling-2SG
no-poss
ʃymet
ʃym-et
ʃym-et
bark-2SG
no-poss
t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.


at͡sts 8:2ː


təgeʒe, təgaj osalet det͡ɕ koraŋ da juməm sørβale, ala tudo ʃym ʃonəmo titaketəm kudalta.

təgeʒe,
təgeʒe
təgeʒe
so
av
təgeʒe,
təge-ʒe
təge-ʒe
so-3SG
av/pa/pr-poss
təgaj
təgaj
təgaj
such
ad/av/no/pr
osalet
osal-et
osal-et
evil-2SG
ad/no-poss
det͡ɕ
det͡ɕ
det͡ɕ
from
po
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CNG
vb1-conn
koraŋ
koraŋ
koraŋ
move.away.from-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
juməm
jum-əm
jum-m
horsehair.worm-ACC
no-case
juməm
jumə-m
jumo-m
god-ACC
in/no-case
sørβale,
sørβale
sørβale
ask.for.something-IMP.2SG
vb2-mood.pers
sørβale,
sørβale
sørβale
ask.for.something-CNG
vb2-conn
ala
ala
ala
maybe
co/pa
ala
ala
ala
pitch
no
ala
a-la
a-la
and-STR
co-enc
ala
a-la
a-la
so-STR
pa-enc
ala
a-la
a-la
oh-STR
in-enc
ala
al-a
ale-a
soften.bast-3SG
vb2-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
ʃym
ʃym
ʃym
heart
no
ʃym
ʃym
ʃym
feeling
no
ʃym
ʃym
ʃym
bark
no
ʃonəmo
ʃonəmo
ʃonəmo
desired
ad
ʃonəmo
ʃonə-mo
ʃono-me
think-PTCP.PASS
vb2-ad
titaketəm
titak-et-əm
titak-et-m
guilt-2SG-ACC
ad/av/no-poss-case
kudalta.
kudalt-a
kudalte-a
throw-3SG
vb2-pers

Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.


at͡sts 8:23


təjəm kot͡ɕo ʃekʃ dene temaltʃəm da t͡ɕən ogələn kepʃəlʒe dene pidməm uʒam».

təjəm
təjəm
təjəm
you
pr
təjəm
təj-əm
təj-m
2SG-ACC
pr-case
kot͡ɕo
kot͡ɕo
kot͡ɕo
bitter
ad/no
kot͡ɕo
kot͡ɕo
kot͡ɕo
become.bitter-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kot͡ɕo
kot͡ɕo
kot͡ɕo
become.bitter-CNG
vb2-conn
ʃekʃ
ʃekʃ
ʃekʃ
bile
ad/no
dene
dene
dene
with
po
temaltʃəm
temalt-ʃə-m
temalt-ʃe-m
fill.with-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
temaltʃəm
tem-alt-ʃə-m
tem-alt-ʃe-m
fill.up-REF-PTCP.ACT-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
temaltʃəm
tem-alt-ʃə-m
teme-alt-ʃe-m
fill-REF-PTCP.ACT-ACC
vb2-deriv.v-ad-case
temaltʃəm
te-m-alt-ʃə-m
te-em-alt-ʃe-m
2PL-TRANS-REF-PTCP.ACT-ACC
pr-deriv.v-deriv.v-ad-case
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
ogələn
***
***
kepʃəlʒe
kepʃəl-ʒe
kepʃəl-ʒe
hobble-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
pidməm
pidmə-m
pidme-m
bound-ACC
ad-case
pidməm
pid-mə-m
pid-me-m
tie-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
uʒam».
-am
-am
see-1SG
vb1-pers

For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.


at͡sts 8:24


simonʒo βaʃeʃten: «tendan kalasəme gət͡ɕ nimoat məlam ənʒe logal manən, te məjən βert͡ɕ gospodʲəm sørβaləza».

simonʒo
simonʒo
simonʒo
Simonzho
na
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«tendan
ten-da-n
te-da-n
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«tendan
te-n-da-n
te-n-da-n
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
kalasəme
kalasəme
kalasəme
spoken
ad
kalasəme
kalasə-me
kalase-me
say-PTCP.PASS
vb2-ad
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
nimoat
ɲimoat
ɲimoat
nothing
pr
nimoat
ɲimo-at
ɲimo-at
nothing-and
ad/av/pr-enc
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ənʒe
ən-ʒe
ən-ʒe
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
logal
logal
logal
touch-IMP.2SG
vb1-mood.pers
logal
logal
logal
touch-CNG
vb1-conn
logal
logal
logal
touch-CVB
vb1-adv
manən,
manən
manən
that
co
manən,
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən,
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
te
te
te
2PL
pr
məjən
məjən
məjən
my
pr
məjən
məj-ən
məj-n
1SG-GEN
pr-case
βert͡ɕ
βert͡ɕ
βert͡ɕ
for
po
gospodʲəm
gospodʲ-əm
gospodʲ-m
god-ACC
no-case
sørβaləza».
sørβalə-za
sørβale-za
ask.for.something-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.


at͡sts 8:25


gospodʲ nergen tanəkləmeke da tudən ʃomakʃəm ojləmeke, apostol-βlak møŋgeʃ ijerusaliməʃ kajenət da kornəʃto samarijəse ʃuko ilemlaʃte poro uβerəm kalaskalenət.

gospodʲ
gospodʲ
gospodʲ
god
no
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
tanəkləmeke
tanəklə-meke
tanəkle-meke
testify-CVB.PRI
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
ʃomakʃəm
ʃomak-ʃə-m
ʃomak-ʒe-m
word-3SG-ACC
no-poss-case
ojləmeke,
ojlə-meke
ojlo-meke
talk-CVB.PRI
vb2-adv
apostol-βlak
apostol-βlak
apostol-βlak
apostle-PL
no-num
møŋgeʃ
møŋgeʃ
møŋgeʃ
back
ad/av
møŋgeʃ
møŋg-eʃ
møŋgø-eʃ
home-LAT
av/no/po-case
ijerusaliməʃ
ijerusalim-əʃ
ijerusalim
Jerusalem-ILL
pn-case
kajenət
kaj-en-ət
kaje-en-ət
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
kornəʃto
kornə-ʃto
korno-ʃte
road-INE
no-case
samarijəse
samarijəse
samarijəse
Samariyyse
na
ʃuko
ʃuko
ʃuko
a.lot
ad/av/no
ilemlaʃte
ilem-la-ʃte
ilem-la-ʃte
farmstead-PL-INE
no-num-case
poro
poro
poro
good
ad
uβerəm
uβer-əm
uβer-m
news-ACC
no-case
kalaskalenət.
kalaskal-en-ət
kalaskale-en-ət
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.


at͡sts 8:26


ikana gospodʲən suksəʒo filipːlan kalasen: «kənel da ket͡ɕəβalβeləʃ, ːijerusalim gət͡ɕ gazaʃke kajəme təmək kornəʃko, lek».

ikana
ikana
ikana
once
av
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
suksəʒo
suksə-ʒo
sukso-ʒe
angel-3SG
no-poss
filipːlan
filipːlan
filipːlan
Filipplan
na
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«kənel
kənel
kənel
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«kənel
kənel
kənel
get.up-CNG
vb1-conn
«kənel
kənel
kənel
get.up-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
ket͡ɕəβalβeləʃ,
ket͡ɕəβalβeləʃ
ket͡ɕəβalβeləʃ
into.the.south
ad
ket͡ɕəβalβeləʃ,
ket͡ɕəβalβel-əʃ
ket͡ɕəβalβel
south-ILL
no-case
ijerusalim
ijerusalim
ijerusalim
Jerusalem
pn
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
gazaʃke
gazaʃke
gazaʃke
Gazashke
na
kajəme
kajəme
kajəme
walking
ad
kajəme
kajə-me
kaje-me
go-PTCP.PASS
vb2-ad
təmək
təmək
təmək
quiet
ad/no
kornəʃko,
kornə-ʃko
korno-ʃke
road-ILL
no-case
lek».
lek
lekt
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lek».
lek
lekt
go-CNG
vb1-conn
lek».
lek
lekt
go-CVB
vb1-adv

And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.


at͡sts 8:27


tudəʒo kajaʃ tarβanen. tide ʒapəʃte korno dene efiopijəse ik jeβnux kajen. tudo kandakijan – efiopijəse ydəramaʃ kugəʒan – polatəʃtəʒe kugu jeŋ lijən, ydəramaʃ kugəʒan t͡ɕəla pogəʒlan βujən ʃogen. ijerusaliməʃ kumalaʃ tolən ulmaʃ,

tudəʒo
tudəʒo
tudəʒo
that.one
pr
tudəʒo
tudo-ʒo
tudo-ʒe
3SG-3SG
pr-poss
kajaʃ
kaj-aʃ
kaje-aʃ
go-INF
vb2-inf
tarβanen.
tarβan-en
tarβane-en
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
tarβanen.
tarβan-en
tarβane-en
move-CVB
vb2-adv
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ʒapəʃte
ʒapəʃte
ʒapəʃte
in.time
av/po
ʒapəʃte
ʒap-əʃte
ʒap-ʃte
time-INE
no-case
korno
korno
korno
road
no
dene
dene
dene
with
po
efiopijəse
efiopijəse
efiopijəse
Efiopiyyse
na
ik
ik
ik
one
ad/nm/pa/pr
jeβnux
jeβnux
jeβnux
eunuch
no
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
kandakijan –
kandakijan
kandakijan
Kandakiyan
na
efiopijəse
efiopijəse
efiopijəse
Efiopiyyse
na
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
kugəʒan –
kugəʒa-n
kugəʒa-an
czar-with
no-deriv.ad
kugəʒan –
kugəʒa-n
kugəʒa-n
czar-GEN
no-case
polatəʃtəʒe
polat-əʃtə-ʒe
polat-ʃte-ʒe
palace-INE-3SG
no-case-poss
kugu
kugu
kugu
big
ad/no
jeŋ
jeŋ
jeŋ
person
ad/no
lijən,
lijən
lijən
as.a
po
lijən,
lij-ən
lij-n
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
lijən,
lij-ən
lij-n
be-CVB
vb1-adv
ydəramaʃ
ydəramaʃ
ydəramaʃ
woman
no
kugəʒan
kugəʒa-n
kugəʒa-an
czar-with
no-deriv.ad
kugəʒan
kugəʒa-n
kugəʒa-n
czar-GEN
no-case
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
pogəʒlan
pogə-lan
pogo-ʒe-lan
belongings-3SG-DAT
no-poss-case
pogəʒlan
pogə-la-n
pogo-ʒe-la-n
belongings-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
βujən
βujən
βujən
X
av
βujən
βuj-ən
βuj-n
head-GEN
no-case
ʃogen.
ʃog-en
ʃogo-en
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃogen.
ʃog-en
ʃogo-en
stand-CVB
vb2-adv
ijerusaliməʃ
ijerusalim-əʃ
ijerusalim
Jerusalem-ILL
pn-case
kumalaʃ
kumala
kumala
lock-ILL
no-case
kumalaʃ
kumala
kumala-eʃ
lock-LAT
no-case
kumalaʃ
kumal-aʃ
kumal-aʃ
pray-INF
vb1-inf
kumalaʃ
kuma-la
kuma-la
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
kumalaʃ
kuma-la
kuma-la-eʃ
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
tolən
tol-ən
tol-n
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tolən
tol-ən
tol-n
come-CVB
vb1-adv
ulmaʃ,
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ,
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,


at͡sts 8:28


a kəzət møŋgeʃ kajen, orβaʃte ʃint͡ɕen da prorok isaijan knigaʒəm ludən.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
kəzət
kəzət
kəzət
now
av
møŋgeʃ
møŋgeʃ
møŋgeʃ
back
ad/av
møŋgeʃ
møŋg-eʃ
møŋgø-eʃ
home-LAT
av/no/po-case
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen,
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv
orβaʃte
orβa-ʃte
orβa-ʃte
cart-INE
no-case
ʃint͡ɕen
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃint͡ɕen
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ʃint͡ɕen
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
sit-CVB
vb2-adv
ʃint͡ɕen
ʃint͡ɕ-en
ʃint͡ɕe-en
know-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
prorok
prorok
prorok
prophet
no
isaijan
isaijan
isaijan
Isaiyan
na
knigaʒəm
kniga-ʒə-m
kniga-ʒe-m
book-3SG-ACC
no-poss-case
ludən.
ludə-n
ludo-n
duck-GEN
no-case
ludən.
ludə-n
ludo-n
gray-GEN
ad-case
ludən.
lud-ən
lud-n
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ludən.
lud-ən
lud-n
read-CVB
vb1-adv

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.


at͡sts 8:29


filipːlan ʃyləʃ kalasen: «tide orβa deke liʃem da βoktenəʒe kaj».

filipːlan
filipːlan
filipːlan
Filipplan
na
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«tide
tide
tide
this
pr
«tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
orβa
orβa
orβa
cart
no
deke
deke
deke
to
po
liʃem
liʃem
liʃem
go.closer.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
liʃem
liʃem
liʃem
go.closer.to-CNG
vb1-conn
liʃem
liʃem
liʃem
go.closer.to-CVB
vb1-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
βoktenəʒe
βoktenə-ʒe
βoktene-ʒe
beside-3SG
av/po-poss
kaj».
kaj
kaj
X
in
kaj».
kaj
kaj
aftergrass
no
kaj».
kaj
kaje
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kaj».
kaj
kaje
go-CNG
vb2-conn

Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.


at͡sts 8:30


filipː kurʒən mijen da orβaʃte ʃint͡ɕəʃe jeŋən prorok isaijan knigaʒəm ludmo jykəm kolən. filipː jodən: «ludmetəm uməlet mo?»

filipː
filipː
filipː
Filipp
na
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kurʒən
kurʒ-ən
kurʒ-n
run-CVB
vb1-adv
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
orβaʃte
orβa-ʃte
orβa-ʃte
cart-INE
no-case
ʃint͡ɕəʃe
ʃint͡ɕəʃe
ʃint͡ɕəʃe
stagnant
ad
ʃint͡ɕəʃe
ʃint͡ɕəʃe
ʃint͡ɕəʃe
learned
ad/no
ʃint͡ɕəʃe
ʃint͡ɕə-ʃe
ʃint͡ɕe-ʃe
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
ʃint͡ɕəʃe
ʃint͡ɕə-ʃe
ʃint͡ɕe-ʃe
know-PTCP.ACT
vb2-ad
jeŋən
jeŋ-ən
jeŋ-n
person-GEN
ad/no-case
prorok
prorok
prorok
prophet
no
isaijan
isaijan
isaijan
Isaiyan
na
knigaʒəm
kniga-ʒə-m
kniga-ʒe-m
book-3SG-ACC
no-poss-case
ludmo
ludmo
ludmo
reading
ad/no
ludmo
lud-mo
lud-me
read-PTCP.PASS
vb1-ad
jykəm
jyk-əm
jyk-m
voice-ACC
no-case
kolən.
kol-ən
kol-n
fish-GEN
no-case
kolən.
kol-ən
kol-n
Pisces-GEN
no-case
kolən.
kolə-n
kolo-n
twenty-GEN
nm-case
kolən.
kol-ən
kol-n
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
kolən.
kol-ən
kol-n
hear-CVB
vb1-adv
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
jodən:
jod-ən
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodən:
jod-ən
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodən:
jod-ən
jod-n
ask-CVB
vb1-adv
«ludmetəm
ludm-et-əm
ludmo-et-m
reading-2SG-ACC
ad/no-poss-case
«ludmetəm
lud-m-et-əm
lud-me-et-m
read-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb1-ad-poss-case
uməlet
uməl-et
uməl-et
understanding-2SG
no-poss
uməlet
uməl-et
uməlo-et
understand-2SG
vb2-pers
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr

And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?


at͡sts 8:31


tudo βaʃeʃten: «iktaʒ-kø məlam ok uməltare gən, kuze uməlen kertam?» vara tudo filipːəm pelenʒe orβaʃke ʃint͡ɕaʃ jodən.

tudo
tudo
tudo
3SG
pr
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
anyone
pr
məlam
-la-m
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
uməltare
uməltare
uməltare
explain-IMP.2SG
vb2-mood.pers
uməltare
uməltare
uməltare
explain-CNG
vb2-conn
gən,
gən
gən
if
co/pa
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
uməlen
uməl-en
uməlo-en
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
uməlen
uməl-en
uməlo-en
understand-CVB
vb2-adv
kertam?»
kert-am
kert-am
be.able.to-1SG
vb1-pers
kertam?»
kert-am
kert-am
swaddle-1SG
vb1-pers
vara
vara
βara
then
av/pa
vara
vara
βara
pole
no
vara
var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
tudo
tudo
tudo
3SG
pr
filipːəm
filipːəm
filipːəm
Filippym
na
pelenʒe
pelen-ʒe
pelen-ʒe
to-3SG
av/po-poss
pelenʒe
pele-n-ʒe
pele-n-ʒe
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
orβaʃke
orβa-ʃke
orβa-ʃke
cart-ILL
no-case
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa
eye-ILL
no-case
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕa
ʃint͡ɕa-eʃ
eye-LAT
no-case
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
sit.down-INF
vb1-inf
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
ʃint͡ɕe-aʃ
sit-INF
vb2-inf
ʃint͡ɕaʃ
ʃint͡ɕ-aʃ
ʃint͡ɕe-aʃ
know-INF
vb2-inf
jodən.
jod-ən
jod-n
iodine-GEN
no-case
jodən.
jod-ən
jod-n
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
jodən.
jod-ən
jod-n
ask-CVB
vb1-adv

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.


at͡sts 8:32


a vozəmaʃəm ludmo ʃomakʃe tide ulmaʃ: «tudəm ʃorək semən ʃyʃkəlaʃ naŋgajenət, meʒəm tyredʃe-βlak ont͡ɕəlno kuze pat͡ɕa jykəm ok luk, tudat tugak ʃke umʃaʒəm pot͡ɕən ogəl.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
vozəmaʃəm
vozəmaʃ-əm
βozəmaʃ-m
writing-ACC
no-case
vozəmaʃəm
vozə-maʃ-əm
βozo-maʃ-m
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ludmo
ludmo
ludmo
reading
ad/no
ludmo
lud-mo
lud-me
read-PTCP.PASS
vb1-ad
ʃomakʃe
ʃomak-ʃe
ʃomak-ʒe
word-3SG
no-poss
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ulmaʃ:
ulmaʃ
ulmaʃ
being
no/pa/vb
ulmaʃ:
ul-maʃ
ul-maʃ
be-NMLZ
vb1-deriv.n
«tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
«tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ʃorək
ʃorək
ʃorək
sheep
no
ʃorək
ʃorək
ʃorək
Aries
no
semən
semən
semən
like
po
semən
sem-ən
sem-n
melody-GEN
no-case
semən
sem-ən
sem-n
sense-GEN
no-case
ʃyʃkəlaʃ
ʃyʃkəl-aʃ
ʃyʃkəl-aʃ
slaughter-INF
vb1-inf
naŋgajenət,
naŋgaj-en-ət
naŋgaje-en-ət
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
meʒəm
meʒ-əm
meʒ-m
hair-ACC
no-case
meʒəm
me-ʒə-m
me-ʒe-m
1PL-3SG-ACC
pr-poss-case
tyredʃe-βlak
tyredʃe-βlak
tyredʃe-βlak
reaper-PL
no-num
tyredʃe-βlak
tyred-ʃe-βlak
tyred-ʃe-βlak
cut-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
ont͡ɕəlno
in.front
av/po
kuze
kuze
kuze
how
av/co/no/pa
pat͡ɕa
pat͡ɕa
pat͡ɕa
lamb
no
jykəm
jyk-əm
jyk-m
voice-ACC
no-case
ok
ok
ok
NEG-3SG
vb-pers
luk,
luk
luk
corner
no
luk,
luk
luk
X
no
luk,
luk
luk
X
no
luk,
luk
lukt
lead.out-IMP.2SG
vb1-mood.pers
luk,
luk
lukt
lead.out-CNG
vb1-conn
luk,
luk
lukt
lead.out-CVB
vb1-adv
tudat
tudo-at
tudo-at
3SG-and
pr-enc
tudat
tu-da-t
tu-da-at
that-2PL-and
pr-poss-enc
tudat
tu-da-t
tu-da-at
gland-2PL-and
no-poss-enc
tudat
tu-da-t
tu-da-at
banner-2PL-and
no-poss-enc
tugak
tugak
tugak
so
av/co/pr
tugak
tug-a-k
tugo-a-ak
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
tugak
tug-ak
tug-ak
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
tugak
tug--ak
tug-je-ak
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
tugak
tug-ak
tugo-ak
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
umʃaʒəm
umʃa-ʒə-m
umʃa-ʒe-m
mouth-3SG-ACC
no-poss-case
pot͡ɕən
pot͡ɕən
pot͡ɕən
agape
av
pot͡ɕən
pot͡ɕ-ən
pot͡ɕ-n
tail-GEN
no-case
pot͡ɕən
pot͡ɕ-ən
pot͡ɕ-n
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
pot͡ɕən
pot͡ɕ-ən
pot͡ɕ-n
open-CVB
vb1-adv
ogəl.
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:


at͡sts 8:3ː


tudəm yləkø ʃəndəmaʃte tudən t͡ɕən sudʃo nalaltən. tukəmʒo nergen kø kalasa? vet iləʃəʒe mlande ymbat͡ɕ nalalteʃ».

tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
yləkø
yləkø
yləkø
downwards
av
ʃəndəmaʃte
ʃəndəmaʃ-te
ʃəndəmaʃ-ʃte
planting-INE
no-case
ʃəndəmaʃte
ʃəndə-maʃ-te
ʃənde-maʃ-ʃte
put-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
tudən
tudən
tudən
his/her
pr
tudən
tudo-n
tudo-n
3SG-GEN
pr-case
t͡ɕən
t͡ɕən
t͡ɕən
truth
ad/av/no
sudʃo
sud-ʃo
sud-ʒe
court-3SG
no-poss
nalaltən.
nalalt-ən
nalalt-n
be.taken-PST2-3SG
vb1-tense-pers
nalaltən.
nalalt-ən
nalalt-n
be.taken-CVB
vb1-adv
nalaltən.
nal-alt-ən
nal-alt-n
take-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
nalaltən.
nal-alt-ən
nal-alt-n
take-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
tukəmʒo
tukəm-ʒo
tukəm-ʒe
family-3SG
no-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
who
pr
kalasa?
kalas-a
kalase-a
say-3SG
vb2-pers
vet
vet
βet
so
co/pa
iləʃəʒe
iləʃ-əʒe
iləʃ-ʒe
life-3SG
no-poss
iləʃəʒe
iləʃə-ʒe
iləʃe-ʒe
living-3SG
ad/no-poss
iləʃəʒe
ilə-ʃə-ʒe
ile-ʃe-ʒe
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
iləʃəʒe
ilə-əʒe
ile-ʒe
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
mlande
mlande
mlande
land
no
mlande
mlande
mlande
Earth
pn
ymbat͡ɕ
ymbat͡ɕ
ymbat͡ɕ
from.above
av/po
nalalteʃ».
nalalt-eʃ
nalalt-eʃ
be.taken-3SG
vb1-pers
nalalteʃ».
nal-alt-eʃ
nal-alt-eʃ
take-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers

In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.


at͡sts 8:34


filipːlan jeβnux ojlen: «poro lij, məlanem kalase: køn nergen prorok təge ojla? ʃkeʒ nergen ale iktaʒ-kø βese nergen?»

filipːlan
filipːlan
filipːlan
Filipplan
na
jeβnux
jeβnux
jeβnux
eunuch
no
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«poro
poro
poro
good
ad
lij,
lij
lij
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
lij,
lij
lij
be-CNG
vb1-conn
lij,
lij
lij
be-CVB
vb1-adv
məlanem
-lan-em
məj-lan-em
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
kalase:
kalase
kalase
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
kalase:
kalase
kalase
say-CNG
vb2-conn
køn
køn
køn
whose
pr
køn
-n
-n
who-GEN
pr-case
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
prorok
prorok
prorok
prophet
no
təge
təge
təge
so
av/pa/pr
ojla?
oj-la
oj-la
opinion-COMP
no-case
ojla?
oj-la
oj-la
opinion-PL
no-num
ojla?
oj-la
oj-la
opinion-STR
no-enc
ojla?
oj-la
oj-la
oh-STR
in-enc
ojla?
ojl-a
ojlo-a
talk-3SG
vb2-pers
ojla?
oj-la
ojo-la
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ojla?
oj-la
ojo-la
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
ʃkeʒ
ʃke
ʃke-ʒe
REFL-3SG
pr-poss
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
ale
aʎe
aʎe
or
av/co/pa
ale
ale
ale
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ale
ale
ale
soften.bast-CNG
vb2-conn
iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
iktaʒ-kø
anyone
pr
βese
βese
βese
different
ad/no/pr
nergen?»
nergen
nergen
about
po
nergen?»
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen?»
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen?»
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case

And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?


at͡sts 8:35


vozəmaʃən tide ʃomakʃe gət͡ɕ tyŋalən, filipː tudlan iːsus nergen poro uβerəm ojlen.

vozəmaʃən
vozəmaʃ-ən
βozəmaʃ-n
writing-GEN
no-case
vozəmaʃən
vozə-maʃ-ən
βozo-maʃ-n
write-NMLZ-GEN
vb2-deriv.n-case
tide
tide
tide
this
pr
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
tide
tide
tide
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ʃomakʃe
ʃomak-ʃe
ʃomak-ʒe
word-3SG
no-poss
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
tyŋalən,
tyŋal-ən
tyŋal-n
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
tyŋalən,
tyŋal-ən
tyŋal-n
start-CVB
vb1-adv
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
nergen
nergen
nergen
about
po
nergen
nerge-n
nerge-n
cold-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
badger-GEN
no-case
nergen
nerge-n
nerge-n
order-GEN
no-case
poro
poro
poro
good
ad
uβerəm
uβer-əm
uβer-m
news-ACC
no-case
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen.
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.


at͡sts 8:36


korno dene ertəməʃt godəm nuno βyd βokteke mijen ʃuənət. jeβnux ojlen: «teβe βyd. məjəm təneʃ purtaʃ t͡ɕarak ulo mo?»

korno
korno
korno
road
no
dene
dene
dene
with
po
ertəməʃt
ertəmə-ʃt
ertəme-ʃt
past-3PL
ad-poss
ertəməʃt
ertə-mə-ʃt
erte-me-ʃt
pass-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
godəm
godəm
godəm
during
po
nuno
nuno
nuno
3PL
pr
βyd
βyd
βyd
water
no
βokteke
βokteke
βokteke
closer
av/po
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
ʃuənət.
ʃu-ən-ət
ʃu-n-ət
reach-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ʃuənət.
ʃu-ən-ət
ʃu-n-ət
ferment-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ʃuənət.
ʃu-ən-ət
ʃu-n-ət
whittle-PST2-3PL
vb1-tense-pers
jeβnux
jeβnux
jeβnux
eunuch
no
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ojlen:
ojl-en
ojlo-en
talk-CVB
vb2-adv
«teβe
teβe
teβe
here
av/co/pa
«teβe
teβe
teβe
X
pa
βyd.
βyd
βyd
water
no
məjəm
məjəm
məjəm
me
pr
məjəm
məj-əm
məj-m
1SG-ACC
pr-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purtaʃ
purtaʃ
purtaʃ
swelling
no
purtaʃ
purt-aʃ
purto-aʃ
bring.in-INF
vb2-inf
t͡ɕarak
t͡ɕarak
t͡ɕarak
prop
no
t͡ɕarak
t͡ɕara-k
t͡ɕara-ak
glade-STR
ad/no-enc
t͡ɕarak
t͡ɕar-ak
t͡ɕar-ak
film-STR
no-enc
t͡ɕarak
t͡ɕar-a-k
t͡ɕare-a-ak
prohibit-3SG-STR
vb2-pers-enc
t͡ɕarak
t͡ɕar-ak
t͡ɕare-ak
prohibit-CNG-STR
vb2-conn-enc
ulo
ulo
ulo
is
ad/no/vb
mo?»
mo
mo
what
ad/av/pa/pr

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?


at͡sts 8:37


a filipː tudlan βaʃeʃten: «ulo ʃymet dene yʃanet gən, təneʃ purtaʃ lijeʃ». jeβnux kalasen: «iːsus xristos – jumən erge manən yʃanem».

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
tudlan
tud-lan
tudo-lan
3SG-DAT
pr-case
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βaʃeʃten:
βaʃeʃt-en
βaʃeʃte-en
answer-CVB
vb2-adv
«ulo
ulo
ulo
is
ad/no/vb
ʃymet
ʃym-et
ʃym-et
heart-2SG
no-poss
ʃymet
ʃym-et
ʃym-et
feeling-2SG
no-poss
ʃymet
ʃym-et
ʃym-et
bark-2SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
yʃanet
yʃan-et
yʃan-et
trust-2SG
ad/no-poss
yʃanet
yʃan-et
yʃane-et
believe-2SG
vb2-pers
yʃanet
-an-et
-an-et
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
gən,
gən
gən
if
co/pa
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purtaʃ
purtaʃ
purtaʃ
swelling
no
purtaʃ
purt-aʃ
purto-aʃ
bring.in-INF
vb2-inf
lijeʃ».
lijeʃ
lijeʃ
soon
pa
lijeʃ».
lij-eʃ
lij-eʃ
be-3SG
vb1-pers
jeβnux
jeβnux
jeβnux
eunuch
no
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalasen:
kalas-en
kalase-en
say-CVB
vb2-adv
«iːsus
iːsus
iːsus
Jesus
na
xristos –
xristos
xristos
Khristos
na
jumən
jum-ən
jum-n
horsehair.worm-GEN
no-case
jumən
jumə-n
jumo-n
god-GEN
in/no-case
erge
erge
erge
son
no
erge
er-ge
er-ge
morning-COM
ad/av/no-case
erge
erge
erge
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
erge
erge
erge
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
erge
erge
erge
warp-CNG
vb2-conn
erge
erge
erge
reap-CNG
vb2-conn
manən
manən
manən
that
co
manən
man-ən
man-n
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
manən
man-ən
man-n
say-CVB
vb1-adv
yʃanem».
yʃan-em
yʃan-em
trust-1SG
ad/no-poss
yʃanem».
yʃan-em
yʃane-em
believe-1SG
vb2-pers
yʃanem».
-an-em
-an-em
club-with-1SG
no-deriv.ad-poss
yʃanem».
yʃan-em
yʃan-em
trust-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
yʃanem».
yʃan-em
yʃan-em
trust-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
yʃanem».
yʃan-em
yʃan-em
trust-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
yʃanem».
-an-em
-an-em
club-with-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.ad-deriv.v-mood.pers
yʃanem».
-an-em
-an-em
club-with-TRANS-CNG
no-deriv.ad-deriv.v-conn
yʃanem».
-an-em
-an-em
club-with-TRANS-CVB
no-deriv.ad-deriv.v-adv

And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.


at͡sts 8:38


vara orβam t͡ɕaraʃ kyʃten. filipːat, jeβnuxat orβa gət͡ɕ βolenət, koktənat βydəʃ purenət, da filipː tudəm təneʃ purten.

vara
vara
βara
then
av/pa
vara
vara
βara
pole
no
vara
var-a
βare-a
mix-3SG
vb2-pers
orβam
orβa-m
orβa-m
cart-ACC
no-case
orβam
orβa-m
orβa-em
cart-1SG
no-poss
orβam
orβa-m
orβa-em
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
orβam
orβa-m
orβa-em
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
orβam
orβa-m
orβa-em
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
t͡ɕaraʃ
t͡ɕaraʃ
t͡ɕaraʃ
out
av
t͡ɕaraʃ
t͡ɕara
t͡ɕara
glade-ILL
ad/no-case
t͡ɕaraʃ
t͡ɕara
t͡ɕara-eʃ
glade-LAT
ad/no-case
t͡ɕaraʃ
t͡ɕar-aʃ
t͡ɕare-aʃ
prohibit-INF
vb2-inf
kyʃten.
kyʃt-en
kyʃtø-en
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kyʃten.
kyʃt-en
kyʃtø-en
order-CVB
vb2-adv
filipːat,
filipːat
filipːat
Filippat
na
jeβnuxat
jeβnux-at
jeβnux-at
eunuch-and
no-enc
orβa
orβa
orβa
cart
no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
βolenət,
βol-en-ət
βolo-en-ət
descend-PST2-3PL
vb2-tense-pers
koktənat
koktənat
koktənat
both
av
koktənat
koktən-at
koktən-at
as.a.pair-and
av-enc
βydəʃ
βyd-əʃ
βyd
water-ILL
no-case
βydəʃ
βydə
βydø
lead-PST1-3SG
vb2-tense-pers
purenət,
pur-en-ət
puro-en-ət
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
da
da
da
and
co
da
da
da
yes
pa
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
faith-LAT
no-case
təneʃ
tən-eʃ
tən-eʃ
breath-LAT
no-case
purten.
purt-en
purto-en
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
purten.
purt-en
purto-en
bring.in-CVB
vb2-adv

And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.


at͡sts 8:39


vyd gət͡ɕ lekmekəʃt, sβʲatoj ʃyləʃ jeβnux ymbake βolen, a gospodʲən suksəʒo filipːəm tuʃet͡ɕ naŋgajen. jeβnux tudəm ənde uʒən ogəl, kuanen, ʃke kornəʒ dene kajen.

vyd
vyd
βyd
water
no
gət͡ɕ
gət͡ɕ
gət͡ɕ
from
po
lekmekəʃt,
lek-mekə-ʃt
lekt-meke-ʃt
go-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
sβʲatoj
sβʲatoj
sβʲatoj
holy
ad
ʃyləʃ
ʃyləʃ
ʃyləʃ
breathing
no
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
fathom-ILL
no-case
ʃyləʃ
ʃylə
ʃylø
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
jeβnux
jeβnux
jeβnux
eunuch
no
ymbake
ymbake
ymbake
the.top
av/po
βolen,
βol-en
βolo-en
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
βolen,
βol-en
βolo-en
descend-CVB
vb2-adv
a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
gospodʲən
gospodʲ-ən
gospodʲ-n
god-GEN
no-case
suksəʒo
suksə-ʒo
sukso-ʒe
angel-3SG
no-poss
filipːəm
filipːəm
filipːəm
Filippym
na
tuʃet͡ɕ
tuʃet͡ɕ
tuʃet͡ɕ
from.there
av/pr
naŋgajen.
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
naŋgajen.
naŋgaj-en
naŋgaje-en
take-CVB
vb2-adv
jeβnux
jeβnux
jeβnux
eunuch
no
tudəm
tudəm
tudəm
him/her
pr
tudəm
tudo-m
tudo-m
3SG-ACC
pr-case
ənde
ənde
ənde
now
av/pa
uʒən
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ogəl,
og-əl
og-ul
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
kuanen,
kuanen
kuanen
happily
av
kuanen,
kuan-en
kuane-en
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kuanen,
kuan-en
kuane-en
rejoice-CVB
vb2-adv
ʃke
ʃke
ʃke
REFL
pr
kornəʒ
kornə
korno-ʒe
road-3SG
no-poss
dene
dene
dene
with
po
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kajen.
kaj-en
kaje-en
go-CVB
vb2-adv

And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.


at͡sts 8:40


a filipː azotəʃto ulməʒəm uʒən da, kesarijəʃ mijen ʃumeʃkəʒe, ertəʃəʒla, t͡ɕəla olalaʃte poro uβerəm kalaskalen.

a
a
a
and
co
a
a
a
so
pa
a
a
a
oh
in
filipː
filipː
filipː
Filipp
na
azotəʃto
azot-əʃto
azot-ʃte
nitrogen-INE
no-case
ulməʒəm
ulmə-ʒə-m
ulmo-ʒe-m
being-3SG-ACC
ad-poss-case
ulməʒəm
ul-mə-ʒə-m
ul-me-ʒe-m
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
uʒən
-ən
-n
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
uʒən
-ən
-n
see-CVB
vb1-adv
uʒən
u-ʒə-n
u-ʒe-n
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
da,
da
da
and
co
da,
da
da
yes
pa
kesarijəʃ
kesarijəʃ
kesarijəʃ
Kesariyysh
na
mijen
mij-en
mije-en
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
mijen
mij-en
mije-en
come-CVB
vb2-adv
ʃumeʃkəʒe,
ʃumeʃkə-ʒe
ʃumeʃke-ʒe
to-3SG
po-poss
ʃumeʃkəʒe,
ʃu-meʃkə-ʒe
ʃu-meʃke-ʒe
reach-CVB.FUT-3SG
vb1-adv-poss
ʃumeʃkəʒe,
ʃu-meʃkə-ʒe
ʃu-meʃke-ʒe
ferment-CVB.FUT-3SG
vb1-adv-poss
ʃumeʃkəʒe,
ʃu-meʃkə-ʒe
ʃu-meʃke-ʒe
whittle-CVB.FUT-3SG
vb1-adv-poss
ertəʃəʒla,
ertə-ʃəʒla
erte-ʃəʒla
pass-CVB.SIM.3SG
vb2-adv.pers
ertəʃəʒla,
ertəʃ-əʒ-la
ertəʃ-ʒe-la
history-3SG-COMP
no-poss-case
ertəʃəʒla,
ertəʃə-la
ertəʃe-ʒe-la
past-3SG-COMP
ad/no-poss-case
ertəʃəʒla,
ertəʃ-əʒ-la
ertəʃ-ʒe-la
history-3SG-PL
no-poss-num
ertəʃəʒla,
ertəʃə-la
ertəʃe-ʒe-la
past-3SG-PL
ad/no-poss-num
ertəʃəʒla,
ertəʃ-əʒ-la
ertəʃ-ʒe-la
history-3SG-STR
no-poss-enc
ertəʃəʒla,
ertəʃə-la
ertəʃe-ʒe-la
past-3SG-STR
ad/no-poss-enc
ertəʃəʒla,
ertə-ʃə-la
erte-ʃe-ʒe-la
pass-PTCP.ACT-3SG-COMP
vb2-ad-poss-case
ertəʃəʒla,
ertə-ʃə-la
erte-ʃe-ʒe-la
pass-PTCP.ACT-3SG-PL
vb2-ad-poss-num
ertəʃəʒla,
ertə-ʃə-la
erte-ʃe-ʒe-la
pass-PTCP.ACT-3SG-STR
vb2-ad-poss-enc
ertəʃəʒla,
ertə-əʒ-la
erte-ʒe-la
pass-PST1-3SG-3SG-STR
vb2-tense-pers-poss-enc
t͡ɕəla
t͡ɕəla
t͡ɕəla
everything
ad/pa/pr
olalaʃte
ola-la-ʃte
ola-la-ʃte
city-PL-INE
no-num-case
olalaʃte
ola-la-ʃte
ola-la-ʃte
motley-PL-INE
ad-num-case
poro
poro
poro
good
ad
uβerəm
uβer-əm
uβer-m
news-ACC
no-case
kalaskalen.
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
kalaskalen.
kalaskal-en
kalaskale-en
talk-CVB
vb2-adv

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.


Last update: 10 August 2023