Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » Оҥай марий йылме » 18: Паша тургым

Corpus Tool Demo - Оҥай марий йылме - 18: Паша тургым

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Сылне кеҥеж кече.
Канде каваште ик пылат огеш кой.
Яллаште шудо солымо пагыт тӱҥалын.
Пӱнчеръял уремыште шып, ик чонат уке.
Эсогыл икшыве ден шоҥго еҥжат пасушто улыт.

Эвайын суртыштат таче чыланат пеш эр кынелыныт.
Нуно чодырашке шудо солаш каят.
Эвайын олыкшо ял деч мӱндырнӧ огыл, сандене нуно тушко йолын каят да вашке миен шуыт.
Олык йыр лоҥга чодыра.
Чодыраште куку мура.
Ала-кушеч кӱшыч турий муро йӱк шокта.
Шудо коклаште йошкар мӧр кӱэш.

Эвай кугыза йырваш ончале, саважым солалтыш да тӱҥ корным тӱҥале.
Тудын почеш молыштат шогальыч.
Сава-влак йыл-йол, йыл-йол веле койыт.
Паша дене жап шижде эрта.
Кас марте нуно делянкым солен пытареныт.
Эвай кугыза пеш йывыртен.
Вет Серге ден Елу толын огыт керт ыле гын, кунам тудо шкетын чыла солен пытара ыле.

А коваже ден уныкаже мӧҥгыштӧ сурт кокла пашам ыштылыт.
Нуно пакчаште шоган, ковышта, кешыр йыраҥыш вӱдым оптат, шӱкшудым сомылат, емыжым погат.
Кастене кӱтӱ толмеке, ушкал ден шорыкым вӱташ пуртат, вольыкым пукшат, шудо солышо-влакын толмашешышт кас кочкышым ямдылат.



Admin login:

[Search]


18: Паша тургым - 1


Сылне кеҥеж кече.

Сылне
Сылне
сылне
beautiful
ad
кеҥеж
кеҥеж
кеҥеж
summer
no
кече.
кече
кече
sun
no

It's a beautiful summer day.


18: Паша тургым - 2


Канде каваште ик пылат огеш кой.

Канде
Канде
канде
blue
ad
каваште
кава-ште
кава-штЕ
sky-INE
no-case
ик
ик
ик
one
nm
пылат
пыл-ат
пыл-ат
cloud-and
no-enc
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
кой.
кой
кой
be.visible-CNG
vb1-conn

Not a single cloud is to be seen in the blue sky.


18: Паша тургым - 3


Яллаште шудо солымо пагыт тӱҥалын.

Яллаште
Ял-ла-ште
ял-ла-штЕ
village-PL-INE
no-num-case
шудо
шудо
шудо
grass
no
солымо
солымо
солымо
mowing
ad
солымо
солы-мо
соло-мЕ
mow-PTCP.PASS
vb2-ad
пагыт
пагыт
пагыт
time
no
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

Hay making season has started in the countryside.


18: Паша тургым - 4


Пӱнчеръял уремыште шып, ик чонат уке.

Пӱнчеръял
Пӱнчеръял
Пӱнчеръял
Püncheryal
na
уремыште
урем-ыште
урем-штЕ
street-INE
no-case
шып,
шып
шып
quiet
ad/av/no
ик
ик
ик
one
nm
чонат
чон-ат
чон-ат
soul-and
no-enc
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa

It's quiet in the streets of Püncheryal, there's not a single person there.


18: Паша тургым - 5


Эсогыл икшыве ден шоҥго еҥжат пасушто улыт.

Эсогыл
Эсогыл
эсогыл
even
pa
икшыве
икшыве
икшыве
child
no
ден
ден
ден
and
co
шоҥго
шоҥго
шоҥго
old
ad/no
еҥжат
еҥ-ат
еҥ-жЕ-ат
person-3SG-and
ad/no-poss-enc
пасушто
пасу-што
пасу-штЕ
field-INE
no-case
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

Even children and old people are in the field.


18: Паша тургым - 6


Эвайын суртыштат таче чыланат пеш эр кынелыныт.

Эвайын
Эвайын
Эвайын
Evayyn
na
суртыштат
сурт-ышт-ат
сурт-шт-ат
farmstead-3PL-and
no-poss-enc
суртыштат
сурт-ышт-ат
сурт-штЕ-ат
farmstead-INE-and
no-case-enc
таче
таче
таче
today
ad/av
чыланат
чыла -ат
чыла -ат
everything -GEN-and
pr -case-enc
пеш
пеш
пеш
very
av
эр
эр
эр
morning
ad/av/no
кынелыныт.
кын'ел-ын-ыт
кын'ел-ыт
get.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Also in Evay's house everybody got up quite early today.


18: Паша тургым - 7


Нуно чодырашке шудо солаш каят.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чодырашке
чодыра-шке
чодыра-шкЕ
forest-ILL
no-case
чодырашке
чодыра-шке
чодыра-шкЕ
coarse-ILL
ad-case
шудо
шудо
шудо
grass
no
солаш
сола
сола
whip-ILL
no-case
солаш
сола
сола
village-ILL
no-case
солаш
сола
сола-еш
whip-LAT
no-case
солаш
сола
сола-еш
village-LAT
no-case
солаш
сол-аш
соло-аш
mow-INF
vb2-inf
каят.
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят.
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят.
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят.
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc

They're going into the forest to make hay.


18: Паша тургым - 8


Эвайын олыкшо ял деч мӱндырнӧ огыл, сандене нуно тушко йолын каят да вашке миен шуыт.

Эвайын
Эвайын
Эвайын
Evayyn
na
олыкшо
олык-шо
олык-жЕ
meadow-3SG
no-poss
ял
ял
ял
village
no
деч
деч
деч
from
po
мӱндырнӧ
мӱндырнӧ
мӱндырнӧ
far
av/po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
сандене
сандене
сандене
therefore
co
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
йолын
йолын
йолын
on.foot
av
йолын
йол-ын
йол
foot-GEN
no-case
каят
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вашке
вашке
вашке
soon
av
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шуыт.
шу-ыт
шу-ыт
reach-3PL
vb1-pers
шуыт.
шу-ыт
шу-ыт
ferment-3PL
vb1-pers
шуыт.
шу-ыт
шу-ыт
whittle-3PL
vb1-pers

Evay's meadow isn't far from the village, so they go there on foot and get there quickly.


18: Паша тургым - 9


Олык йыр лоҥга чодыра.

Олык
Олык
олык
meadow
no
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
лоҥга
лоҥга
лоҥга
thicket
no
чодыра.
чодыра
чодыра
forest
no
чодыра.
чодыра
чодыра
coarse
ad

There's a thick forest around the meadow.


18: Паша тургым - 10


Чодыраште куку мура.

Чодыраште
Чодыра-ште
чодыра-штЕ
forest-INE
no-case
Чодыраште
Чодыра-ште
чодыра-штЕ
coarse-INE
ad-case
куку
куку
куку
cuckoo
no
мура.
мур
муро
sing-3SG
vb2-pers

A cuckoo is singing in the forest.


18: Паша тургым - 11


Ала-кушеч кӱшыч турий муро йӱк шокта.

Ала-кушеч
Ала-кушеч
ала-кушеч
from.somewhere
av/pr
кӱшыч
кӱшыч
кӱшыч
from.above
av
турий
турий
турий
lark
no
муро
муро
муро
song
no
муро
муро
муро
sing-IMP.2SG
vb2-mood.pers
муро
муро
муро
sing-CNG
vb2-conn
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
шокта.
шокт
шокто
be.heard-3SG
vb2-pers

From somewhere above, the song of a lark can be heard.


18: Паша тургым - 12


Шудо коклаште йошкар мӧр кӱэш.

Шудо
Шудо
шудо
grass
no
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
мӧр
мӧр
мӧр
strawberry
no
кӱэш.
кӱ-эш
кӱ-еш
stone-LAT
no-case
кӱэш.
кӱ-эш
кӱ-еш
ripen-3SG
vb1-pers

Red strawberries are ripening between the grass.


18: Паша тургым - 13


Эвай кугыза йырваш ончале, саважым солалтыш да тӱҥ корным тӱҥале.

Эвай
Эвай
Эвай
Evay
na
кугыза
кугыза
кугыза
old.man
no
йырваш
йырваш
йырваш
around
av
ончале,
ончал-'е
ончал
look-PST1.3SG
vb1-tense.pers
саважым
сава-жы
сава-жЕ
scythe-3SG-ACC
no-poss-case
солалтыш
солалтыш
солалтыш
swing
no
солалтыш
солалты
солалте
wave-PST1-3SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
foundation
ad/no
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CNG
vb1-conn
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CVB
vb1-adv
корным
корны
корно
road-ACC
no-case
тӱҥале.
тӱҥал-'е
тӱҥал
start-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Evay looked around, he grabbed his scythe, and started mowing the first row.


18: Паша тургым - 14


Тудын почеш молыштат шогальыч.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
молыштат
молы-шт-ат
моло-шт-ат
other-3PL-and
no/pr-poss-enc
молыштат
молы-шт-ат
моло-штЕ-ат
other-INE-and
no/pr-case-enc
шогальыч.
шогал-ьыч
шогал-ыч
stand.up-PST1.2SG
vb1-tense.pers
шогальыч.
шогал-ьыч
шогал-ыч
stand.up-PST1.3PL
vb1-tense.pers

The others start after him.


18: Паша тургым - 15


Сава-влак йыл-йол, йыл-йол веле койыт.

Сава-влак
Сава-влак
сава-влак
scythe-PL
no-num
йыл-йол,
йыл-йол
йыл-йол
[X]
de
йыл-йол
йыл-йол
йыл-йол
[X]
de
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
койыт.
кой-ыт
кой-ыт
be.visible-3PL
vb1-pers

Scythes glitter here, there, and everywhere.


18: Паша тургым - 16


Паша дене жап шижде эрта.

Паша
Паша
паша
work
no
дене
дене
дене
with
po
жап
жап
жап
time
no
шижде
шижде
шижде
imperceptibly
av
шижде
шиж-де
шиж-де
feel-CVB.NEG
vb1-adv
эрта.
эрт
эрте
pass-3SG
vb2-pers

Time passes unnoticed when you work.


18: Паша тургым - 17


Кас марте нуно делянкым солен пытареныт.

Кас
Кас
кас
evening
av/no
марте
марте
марте
up.to
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
делянкым
делянкы
делянке
plot-ACC
no-case
солен
сол-ен
соло-ен
mow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
солен
сол-ен
соло-ен
mow-CVB
vb2-adv
пытареныт.
пытар-ен-ыт
пытаре-ен-ыт
finish-PST2-3PL
vb2-tense-pers

They finish mowing the plot till evening.


18: Паша тургым - 18


Эвай кугыза пеш йывыртен.

Эвай
Эвай
Эвай
Evay
na
кугыза
кугыза
кугыза
old.man
no
пеш
пеш
пеш
very
av
йывыртен.
йывыртен
йывыртен
with.pleasure
av
йывыртен.
йывырт-ен
йывырте-ен
be.happy-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йывыртен.
йывырт-ен
йывырте-ен
be.happy-CVB
vb2-adv

Evay was quite happy.


18: Паша тургым - 19


Вет Серге ден Елу толын огыт керт ыле гын, кунам тудо шкетын чыла солен пытара ыле.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Серге
Серге
Серге
Serge
na
ден
ден
ден
and
co
Елу
Елу
Елу
Yelu
na
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
керт
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
кунам
кунам
кунам
when
av
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкетын
шкетын
шкетын
alone
av
шкетын
шкет-ын
шкет
alone-GEN
ad/av/pa-case
шкетын
шке-ын
шке-ет
REFL-2SG-GEN
pr-poss-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
солен
сол-ен
соло-ен
mow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
солен
сол-ен
соло-ен
mow-CVB
vb2-adv
пытара
пытар
пытаре
finish-3SG
vb2-pers
ыле.
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

If Serge and Yelu hadn't been able to come, when would have he managed to mow it all on his own.


18: Паша тургым - 20


А коваже ден уныкаже мӧҥгыштӧ сурт кокла пашам ыштылыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
коваже
кова-же
кова-жЕ
grandmother-3SG
no-poss
ден
ден
ден
and
co
уныкаже
уныка-же
уныка-жЕ
grandchild-3SG
no-poss
мӧҥгыштӧ
мӧҥгы -штӧ
мӧҥгӧ -штЕ
home -INE
no -case
сурт
сурт
сурт
farmstead
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштылыт.
ыштыл-ыт
ыштыл-ыт
do-3PL
vb1-pers

And grandmother and her grandchildren is doing work around the house at home.


18: Паша тургым - 21


Нуно пакчаште шоган, ковышта, кешыр йыраҥыш вӱдым оптат, шӱкшудым сомылат, емыжым погат.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пакчаште
пакча-ште
пакча-штЕ
garden-INE
no-case
шоган,
шоган
шоган
onion
no
шоган,
шога
шога-ан
plough-with
no-deriv.ad
шоган,
шог-ан
шого-ан
mute-with
ad-deriv.ad
шоган,
шога
шога
plough-GEN
no-case
ковышта,
ковышта
ковышта
cabbage
no
кешыр
кешыр
кешыр
carrot
no
йыраҥыш
йыраҥ-ыш
йыраҥ
bed-ILL
no-case
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
оптат,
опт-ат
опто-ат
put-3PL
vb2-pers
оптат,
опт-ат
опто-ат
bark-3PL
vb2-pers
оптат,
опт
опто-ат
put-3SG-and
vb2-pers-enc
оптат,
опт
опто-ат
bark-3SG-and
vb2-pers-enc
оптат,
опт-ат
опто-ат
put-CNG-and
vb2-conn-enc
оптат,
опт-ат
опто-ат
bark-CNG-and
vb2-conn-enc
шӱкшудым
шӱкшуды
шӱкшудо
weed-ACC
no-case
сомылат,
сомыл-ат
сомыл-ат
work-and
no-enc
сомылат,
сомыл-ат
сомыло-ат
weed-3PL
vb2-pers
сомылат,
сомыл
сомыло-ат
weed-3SG-and
vb2-pers-enc
сомылат,
сомыл-ат
сомыло-ат
weed-CNG-and
vb2-conn-enc
емыжым
емыж-ым
емыж
berry-ACC
no-case
погат.
пог-ат
пого-ат
belongings-and
no-enc
погат.
пог-ат
пого-ат
gather-3PL
vb2-pers
погат.
пог
пого-ат
gather-3SG-and
vb2-pers-enc
погат.
пог-ат
пого-ат
gather-CNG-and
vb2-conn-enc

They water the onion, cabbage and carrot beds in the garden, they weed them, they gather berries.


18: Паша тургым - 22


Кастене кӱтӱ толмеке, ушкал ден шорыкым вӱташ пуртат, вольыкым пукшат, шудо солышо-влакын толмашешышт кас кочкышым ямдылат.

Кастене
Кастене
кастене
in.the.evening
ad
кӱтӱ
кӱтӱ
кӱтӱ
herd
no
толмеке,
тол-меке
тол-меке
come-CVB.PRI
vb1-adv
ушкал
ушкал
ушкал
cow
no
ден
ден
ден
and
co
шорыкым
шорык-ым
шорык
sheep-ACC
no-case
шорыкым
шорык-ым
шорык
Aries-ACC
no-case
вӱташ
вӱта
вӱта
shed-ILL
no-case
вӱташ
вӱта
вӱта-еш
shed-LAT
no-case
пуртат,
пурт-ат
пурт-ат
[X]-and
de-enc
пуртат,
пурт-ат
пурто-ат
bring.in-3PL
vb2-pers
пуртат,
пурт
пурто-ат
bring.in-3SG-and
vb2-pers-enc
пуртат,
пурт-ат
пурто-ат
bring.in-CNG-and
vb2-conn-enc
вольыкым
вольык-ым
вольык
cattle-ACC
no-case
пукшат,
пукш-ат
пукш-ат
allowance-and
no-enc
пукшат,
пукш-ат
пукшо-ат
feed-3PL
vb2-pers
пукшат,
пукш
пукшо-ат
feed-3SG-and
vb2-pers-enc
пукшат,
пук-ат
пук-жЕ-ат
[X]-3SG-and
de-poss-enc
пукшат,
пукш-ат
пукшо-ат
feed-CNG-and
vb2-conn-enc
шудо
шудо
шудо
grass
no
солышо-влакын
солышо-влак-ын
солышо-влак
mower-PL-GEN
no-num-case
солышо-влакын
солы-шо-влак-ын
соло-шЕ-влак
mow-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
толмашешышт
толмаш-еш-ышт
толмаш-еш-шт
coming-LAT-3PL
no-case-poss
толмашешышт
тол-маш-еш-ышт
тол-маш-еш-шт
come-NMLZ-LAT-3PL
vb1-deriv.n-case-poss
кас
кас
кас
evening
av/no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
ямдылат.
ямдыл-ат
ямдыле-ат
prepare-3PL
vb2-pers
ямдылат.
ямды-ла
ямде-ла-ет
ready-COMP-2SG
ad-case-poss
ямдылат.
ямды-ла
ямде-ла-ет
ready-PL-2SG
ad-num-poss
ямдылат.
ямды-ла
ямде-ла-ат
ready-COMP-and
ad-case-enc
ямдылат.
ямды-ла
ямде-ла-ат
ready-PL-and
ad-num-enc
ямдылат.
ямдыл
ямдыле-ат
prepare-3SG-and
vb2-pers-enc
ямдылат.
ямдыл-ат
ямдыле-ат
prepare-CNG-and
vb2-conn-enc

After the herd comes in the evening, they bring the cows and sheep into the shed, they feed the cattle, they prepare supper before the mowers get home.


Last update: 10 August 2023