Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Mark 7

Corpus Tool Demo - New Testament - Mark 7

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Mark 7:1 :Иисус деке Иерусалим гыч фарисей да законым туныктышо икмыняр еҥ погынен.
Mark 7:2 :Тудын тунемшыж кокла гыч икмынярышт амыргыше кид дене, кидым мушде киндым кочмыштым ужмеке, нуным шылталеныт.
Mark 7:3 :Вет фарисей ден чыла моло иудей, кугезыштын тошто йӱлаштым шуктен, кидым сайын мушде огыт коч.
Mark 7:4 :Пазар гыч толмекышт, нуно мушкылтде огыт коч. Эше шуко моло йӱлам шуктат, мутлан, коркам, кӧршӧкым, вӱргене подым да олымбалым мушмо йӱлаштым.
Mark 7:5 :Вара фарисей ден закон туныктышо-влак Иисус деч йодыныт: «Молан Тыйын тунемшет-влак ача-кочана-влакын йӱлашт почеш огыт иле? Молан нуно мушдымо кид дене киндым кочкыт?»
Mark 7:6 :Тудо нунылан каласен: «Сайла кояш тӧчышӧ-влак, тендан нерген Исаия пророк чын ойлен. Возымо: ”Тиде калык Мыйым шомак дене пагала, но нунын шӱмышт Мый дечем пешак мӱндырнӧ.
Mark 7:7 :Арам нуно Мылам кумалыт: Мыйын туныктымем олмеш айдемын кӱштымым веле туныктат”.
Mark 7:8 :Те Юмын кӱштымыж деч кораҥында, айдемын илыш-йӱлажым кучеда. Те кружкам да коркам мушкыда да тыгайым эше шуко молым ыштеда».
Mark 7:9 :Иисус умбакыже ойлен: «Шкендан йӱладам шукташ манын, те Юмын кӱштымыжым моштен кораҥдеда.
Mark 7:10 :Моисей каласен: ”Шке ачат-аватым пагале”, тыгак ”Кӧ шке ача-аваж нерген осал мутым ойла, тудым тек пуштыт”.
Mark 7:11 :А те вес семын ойледа. Кӧ ачажлан але аважлан ”Мом тыланет пуышаш улам ыле, тиде корван – тидым Юмылан сӧренам” манеш гын,
Mark 7:12 :шке ачажлан але аважлан ок полшо гынат йӧра маныда.
Mark 7:13 :Тыге те Юмын шомакшым шкендан йӱлада дене ӧрдыжеш кодеда. Тыгайым те шуко ыштеда».
Mark 7:14 :Иисус уло калыкым Шкеж деке ӱжын да каласен: «Мыйым чыланат колыштса да умылыза.
Mark 7:15 :Айдемын кӧргыш тӱжвач пурышо нимоат тудым амыртен огеш керт. Мо айдемын кӧргыж гыч лектеш, тидыже тудым амырта.
Mark 7:16 :Кӧн колышташ пылышыже уло – тек колеш!»
Mark 7:17 :Кунам Иисус калык кокла гыч пӧртышкӧ пурен, тунемшыж-влак Тудын деч туштен каласымыж нерген йодыныт.
Mark 7:18 :Тудо каласен: «Теат огыда умыло мо? Айдеме кӧргыш тӱжвач пурышо кокла гыч нимоат тудым амыртен огеш керт. Тидым огыда умыло мо?
Mark 7:19 :Тиде айдемын шӱмышкыжӧ огыл, а пагарышкыже логалын, тӱжваке лектеш». Тыге кеч-могай кочкышым ару манын.
Mark 7:20 :Тудо умбакыже ойлен: «Айдемын кӧргыж гыч мо лектеш, тудо айдемым амырта.
Mark 7:21 :Кӧргӧ гыч, айдемын шӱмжӧ гыч осал шонымаш, яжарланымаш, еҥ вате дене коштмаш, пуштмаш,
Mark 7:22 :шолыштмаш, опкынланымаш, осаллык, ондалымаш, вожылдымаш, кӧранымаш, мыскылымаш, кугешнымаш, ушдымылык лектыт.
Mark 7:23 :Чыла тиде осалже айдемын кӧргӧ гыч лектеш да тудым амырта».
Mark 7:24 :Иисус тушечын Тир да Сидон кундемышке каен. Тудо ик пӧртышкӧ пурен да тидын нерген нигӧ ынже пале манын шонен, туге гынат шинчаш перныде кодын кертын огыл.
Mark 7:25 :Тудын толмыж нерген ик ӱдырамаш пален налын, ӱдыржӧ осал шӱлыш кучыман улмаш. Иисус деке ӱдырамаш миен да йол воктекыже кумык возын.
Mark 7:26 :Ӱдырамаш чын Юмым палыдыме улмаш, Сирийысе Финикийыште шочын. Тудо ӱдыржын кӧргыж гыч иям поктен лукташ Иисусым сӧрвален.
Mark 7:27 :Иисус тудлан каласен: «Тек ондак йоча-влак кочкын темыт. Нунын деч киндым шупшын налын, пийлан кудалташ сай огыл».
Mark 7:28 :«Туге, Господь, – вашештен ӱдырамаш, – но пий-шамычат йоча-влакын камвозыктымо пудыргым ӱстел йымалне кочкыт».
Mark 7:29 :Иисус тудлан каласен: «Тыге каласыметлан кӧра кае, ӱдыретын кӧргыж гыч ия лектын».
Mark 7:30 :Ӱдырамаш мӧҥгыжӧ миен да йочажым вакшышыште кийышым ужын. Ия тудын кӧргыж гыч лектын улмаш.
Mark 7:31 :Иисус адак Тир да Сидон кундем гыч лектын да Декаполис верла гоч Галилей теҥыз деке миен.
Mark 7:32 :Иисус деке чокрак да йӧсын ойлышо еҥым конденыт да тудын ӱмбаке кидым пышташ йодыныт.
Mark 7:33 :Иисус тиде еҥым калык тӱшка деч ӧрдыжкӧ наҥгаен, парняжым тудын пылышышкыже пыштен, шӱвалын да тудын йылмыжым тӱкалтен,
Mark 7:34 :вара пылпомышко ончалын, кугун шӱлалтен да тудлан каласен: «Еффафа!» Тиде мутшо «почылт» манме лиеш.
Mark 7:35 :Тиде еҥын пылышыже тунамак почылтын да йылмыжат рудалтын. Тудо раш ойлаш тӱҥалын.
Mark 7:36 :Тидын нерген Иисус нигӧланат каласкалаш кӱштен огыл, но Тудо кунар утларак чарен, еҥ-влак тунар шукырак каласкаленыт.
Mark 7:37 :Нуно чот ӧрын ойленыт: «Тудо чыла сайын ышта: чокрак-влакым колын кертшым ышта, йылмыдыме-влакым – ойлен кертшым!»



Admin login:

[Search]


Mark 7:1


Иисус деке Иерусалим гыч фарисей да законым туныктышо икмыняр еҥ погынен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
погынен.
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен.
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.


Mark 7:2


Тудын тунемшыж кокла гыч икмынярышт амыргыше кид дене, кидым мушде киндым кочмыштым ужмеке, нуным шылталеныт.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
икмынярышт
икмыняр-ышт
икмыняр-шт
some-3PL
ad/av/nm/pr-poss
икмынярышт
икмыняры-шт
икмыняре-шт
some-3PL
av/nm/no/pr-poss
амыргыше
амыргыше
амыргыше
dirty
ad
амыргыше
амыргы-ше
амырге-шЕ
get.dirty-PTCP.ACT
vb2-ad
кид
кид
кид
hand
no
дене,
дене
дене
with
po
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
мушде
муш-де
мушк-де
wash-CVB.NEG
vb1-adv
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
кочмыштым
кочмы-шт-ым
кочмо-шт
food-3PL-ACC
ad-poss-case
кочмыштым
коч-мы-шт-ым
кочк-мЕ-шт
eat-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
шылталеныт.
шылтал-ен-ыт
шылтале-ен-ыт
reproach-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.


Mark 7:3


Вет фарисей ден чыла моло иудей, кугезыштын тошто йӱлаштым шуктен, кидым сайын мушде огыт коч.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
ден
ден
ден
and
co
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
моло
моло
моло
other
no/pr
иудей,
иудей
иудей
Jew
no
кугезыштын
кугезы-шт-ын
кугезе-шт
ancestor-3PL-GEN
no-poss-case
тошто
тошто
тошто
old
ad/no
тошто
тош-то
тош-штЕ
butt-INE
no-case
тошто
тошт
тошт
dare-PST1.3SG
vb1-tense.pers
йӱлаштым
йӱла-шт-ым
йӱла-шт
custom-3PL-ACC
no-poss-case
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
мушде
муш-де
мушк-де
wash-CVB.NEG
vb1-adv
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
коч.
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч.
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч.
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv

For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.


Mark 7:4


Пазар гыч толмекышт, нуно мушкылтде огыт коч. Эше шуко моло йӱлам шуктат, мутлан, коркам, кӧршӧкым, вӱргене подым да олымбалым мушмо йӱлаштым.

Пазар
Пазар
пазар
marketplace
ad/no
гыч
гыч
гыч
from
po
толмекышт,
тол-мекы-шт
тол-меке-шт
come-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
мушкылтде
мушкылт-де
мушкылт-де
wash.oneself-CVB.NEG
vb1-adv
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
коч.
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч.
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч.
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv
Эше
Эше
эше
yet
av
Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
моло
моло
моло
other
no/pr
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуктат,
шукт-ат
шукто-ат
succeed.in-3PL
vb2-pers
шуктат,
шукт
шукто-ат
succeed.in-3SG-and
vb2-pers-enc
шуктат,
шукт-ат
шукто-ат
succeed.in-CNG-and
vb2-conn-enc
шуктат,
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
reach-CAUS-3PL
vb1-deriv.v-pers
шуктат,
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
ferment-CAUS-3PL
vb1-deriv.v-pers
шуктат,
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
whittle-CAUS-3PL
vb1-deriv.v-pers
шуктат,
шу-кт
шу-ктЕ-ат
reach-CAUS-3SG-and
vb1-deriv.v-pers-enc
шуктат,
шу-кт
шу-ктЕ-ат
ferment-CAUS-3SG-and
vb1-deriv.v-pers-enc
шуктат,
шу-кт
шу-ктЕ-ат
whittle-CAUS-3SG-and
vb1-deriv.v-pers-enc
шуктат,
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
reach-CAUS-CNG-and
vb1-deriv.v-conn-enc
шуктат,
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
ferment-CAUS-CNG-and
vb1-deriv.v-conn-enc
шуктат,
шу-кт-ат
шу-ктЕ-ат
whittle-CAUS-CNG-and
vb1-deriv.v-conn-enc
мутлан,
мутлан
мутлан
for.example
pa
мутлан,
мут-лан
мут-лан
word-DAT
no-case
мутлан,
мут-ла
мут-ла
word-PL-GEN
no-num-case
коркам,
корка
корка
scoop-ACC
no-case
коркам,
корка
корка-ем
scoop-1SG
no-poss
коркам,
корка
корка-ем
scoop-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
коркам,
корка
корка-ем
scoop-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
коркам,
корка
корка-ем
scoop-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кӧршӧкым,
кӧршӧк-ым
кӧршӧк
pot-ACC
no-case
вӱргене
вӱрген'е
вӱрген'е
copper
no
подым
под-ым
под
pot-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
олымбалым
олымбалым
олымбалым
from.the.bench
av
олымбалым
олымбал-ым
олымбал
bench-ACC
no-case
мушмо
мушмо
мушмо
washing
ad
мушмо
муш-мо
мушк-мЕ
wash-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлаштым.
йӱла-шт-ым
йӱла-шт
custom-3PL-ACC
no-poss-case

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.


Mark 7:5


Вара фарисей ден закон туныктышо-влак Иисус деч йодыныт: «Молан Тыйын тунемшет-влак ача-кочана-влакын йӱлашт почеш огыт иле? Молан нуно мушдымо кид дене киндым кочкыт?»

Вара
Вара
вара
then
av/pa
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тунемшет-влак
тунемш-ет-влак
тунемше-ет-влак
educated-2SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшет-влак
тунем-ет-влак
тунем-шЕ-ет-влак
learn-PTCP.ACT-2SG-PL
vb1-ad-poss-num
ача-кочана-влакын
ача-коча-на-влак-ын
ача-коча-на-влак
ancestors-1PL-PL-GEN
no-poss-num-case
йӱлашт
йӱла-шт
йӱла-шт
custom-3PL
no-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
иле?
ил'е
ил'е
damp
ad
иле?
иле
иле
live-IMP.2SG
vb2-mood.pers
иле?
иле
иле
live-CNG
vb2-conn
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
мушдымо
муш-дымо
мушк-дымЕ
wash-PTCP.NEG
vb1-ad
мушдымо
муш-дымо
муш-дымЕ
hemp-without
no-deriv.ad
кид
кид
кид
hand
no
дене
дене
дене
with
po
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
кочкыт?»
кочк-ыт
кочк-ыт
eat-3PL
vb1-pers

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?


Mark 7:6


Тудо нунылан каласен: «Сайла кояш тӧчышӧ-влак, тендан нерген Исаия пророк чын ойлен. Возымо: ”Тиде калык Мыйым шомак дене пагала, но нунын шӱмышт Мый дечем пешак мӱндырнӧ.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-COMP
ad/av-case
«Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-PL
ad/av-num
«Сайла
Сай-ла
сай-ла
good-STR
ad/av-enc
«Сайла
Сайл
сайле
elect-3SG
vb2-pers
кояш
коя
коя
fat-ILL
ad/no-case
кояш
коя
коя-еш
fat-LAT
ad/no-case
кояш
ко[й]-[а]ш
кой-аш
be.visible-INF
vb1-inf
тӧчышӧ-влак,
тӧчышӧ-влак
тӧчышӧ-влак
person.trying.to.do.something-PL
no-num
тӧчышӧ-влак,
тӧчы-шӧ-влак
тӧчӧ-шЕ-влак
try-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Исаия
Исаия
Исаия
Isaiya
na
пророк
пророк
пророк
prophet
no
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Тиде
Тиде
тиде
this
pr
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
калык
калык
калык
people
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
шомак
шомак
шомак
word
no
дене
дене
дене
with
po
пагала,
пагал
пагале
respect-3SG
vb2-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
heart-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
feeling-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
bark-3PL
no-poss
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
мӱндырнӧ.
мӱндырнӧ
мӱндырнӧ
far
av/po

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.


Mark 7:7


Арам нуно Мылам кумалыт: Мыйын туныктымем олмеш айдемын кӱштымым веле туныктат”.

Арам
Арам
арам
in.vain
ad/av
Арам
Ара
ара
body-ACC
no-case
Арам
Ара
ара-ем
body-1SG
no-poss
Арам
Ара
ара-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Арам
Ара
ара-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Арам
Ара
ара-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
кумалыт:
кумал-ыт
кумал-ыт
pray-3PL
vb1-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-1SG
ad-poss
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
туныктымем
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
туныктымем
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
олмеш
олмеш
олмеш
instead
po
олмеш
олм-еш
олмо-еш
place-LAT
no-case
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кӱштымым
кӱштымы
кӱштымӧ
ordered-ACC
ad-case
кӱштымым
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ
order-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
туныктат”.
туныкт-ат
туныкто-ат
teach-3PL
vb2-pers
туныктат”.
туныкт
туныкто-ат
teach-3SG-and
vb2-pers-enc
туныктат”.
туныкт-ат
туныкто-ат
teach-CNG-and
vb2-conn-enc

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.


Mark 7:8


Те Юмын кӱштымыж деч кораҥында, айдемын илыш-йӱлажым кучеда. Те кружкам да коркам мушкыда да тыгайым эше шуко молым ыштеда».

Те
те
те
2PL
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кӱштымыж
кӱштымы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG
ad-poss
кӱштымыж
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
кораҥында,
кораҥ-ын-да
кораҥ-да
move.away.from-PST2-2PL
vb1-tense-pers
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
илыш-йӱлажым
илыш-йӱла-жы
илыш-йӱла-жЕ
life-3SG-ACC
no-poss-case
кучеда.
куч-еда
кучо-еда
hold-2PL
vb2-pers
Те
те
те
2PL
pr
кружкам
кружка
кружка
mug-ACC
no-case
кружкам
кружка
кружка-ем
mug-1SG
no-poss
кружкам
кружка
кружка-ем
mug-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кружкам
кружка
кружка-ем
mug-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кружкам
кружка
кружка-ем
mug-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
коркам
корка
корка
scoop-ACC
no-case
коркам
корка
корка-ем
scoop-1SG
no-poss
коркам
корка
корка-ем
scoop-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
коркам
корка
корка-ем
scoop-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
коркам
корка
корка-ем
scoop-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мушкыда
мушкы-да
мушко-да
foresight-2PL
no-poss
мушкыда
мушк-ыда
мушк-да
wash-2PL
vb1-pers
мушкыда
муш-кы-да
муш-шкЕ-да
hemp-ILL-2PL
no-case-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тыгайым
тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
молым
молы
моло
other-ACC
no/pr-case
ыштеда».
ыштед
ыштеде
do-3SG
vb2-pers
ыштеда».
ышт-еда
ыште-еда
do-2PL
vb2-pers

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.


Mark 7:9


Иисус умбакыже ойлен: «Шкендан йӱладам шукташ манын, те Юмын кӱштымыжым моштен кораҥдеда.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
умбакыже
умбакыже
умбакыже
onward
av
умбакыже
умбакы-же
умбаке-жЕ
far-3SG
av-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Шкендан
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Шкендан
Шкен-да
шкен-да
private-2PL-GEN
ad-poss-case
«Шкендан
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
йӱладам
йӱла-да
йӱла-да
custom-2PL-ACC
no-poss-case
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
те
те
те
2PL
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кӱштымыжым
кӱштымы-жы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG-ACC
ad-poss-case
кӱштымыжым
кӱшты-мы-жы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
моштен
моштен
моштен
capably
av
моштен
мошт-ен
мошто-ен
be.able.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
моштен
мошт-ен
мошто-ен
become.tired-PST2-3SG
vb2-tense-pers
моштен
мошт-ен
мошто-ен
be.able.to-CVB
vb2-adv
моштен
мошт-ен
мошто-ен
become.tired-CVB
vb2-adv
кораҥдеда.
кораҥд-еда
кораҥде-еда
remove-2PL
vb2-pers

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.


Mark 7:10


Моисей каласен: ”Шке ачат-аватым пагале”, тыгак ”Кӧ шке ача-аваж нерген осал мутым ойла, тудым тек пуштыт”.

Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Шке
шке
шке
REFL
pr
ачат-аватым
ача-т-ава-ым
ача-етава-ет
father-2SGmother-2SG-ACC
no-possno-poss-case
ачат-аватым
ача-т-ава-ым
ача-атава-ет
father-andmother-2SG-ACC
no-encno-poss-case
пагале”,
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале”,
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
”Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
ача-аваж
ача-ава
ача-ава-жЕ
parents-3SG
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
осал
осал
осал
evil
ad/no
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла,
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла,
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тек
тек
тек
let
av/co/pa
пуштыт”.
пушт-ыт
пушт-ыт
kill-3PL
vb1-pers

For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:


Mark 7:11


А те вес семын ойледа. Кӧ ачажлан але аважлан ”Мом тыланет пуышаш улам ыле, тиде корван – тидым Юмылан сӧренам” манеш гын,

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
вес
вес
вес
different
ad/pr
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ойледа.
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
ачажлан
ача-лан
ача-жЕ-лан
father-3SG-DAT
no-poss-case
ачажлан
ача-ла
ача-жЕ-ла
father-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
аважлан
ава-лан
ава-жЕ-лан
mother-3SG-DAT
no-poss-case
аважлан
ава-ла
ава-жЕ-ла
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
”Мом
Мом
мом
what
pr
”Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
пуышаш
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
корван –
***
***
***
***
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
сӧренам”
сӧр-ен-ам
сӧрӧ-ен-ам
promise-PST2-1SG
vb2-tense-pers
манеш
манеш
манеш
it.is.said
av
манеш
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.


Mark 7:12


шке ачажлан але аважлан ок полшо гынат йӧра маныда.

шке
шке
шке
REFL
pr
ачажлан
ача-лан
ача-жЕ-лан
father-3SG-DAT
no-poss-case
ачажлан
ача-ла
ача-жЕ-ла
father-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
аважлан
ава-лан
ава-жЕ-лан
mother-3SG-DAT
no-poss-case
аважлан
ава-ла
ава-жЕ-ла
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
полшо
полшо
полшо
help-IMP.2SG
vb2-mood.pers
полшо
полшо
полшо
help-CNG
vb2-conn
гынат
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
йӧра
йӧра
йӧра
good
pa
йӧра
йӧр
йӧрӧ
roll-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
mix-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
go.out-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
be.satisfying-3SG
vb2-pers
маныда.
ман-ыда
ман-да
say-2PL
vb1-pers

And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;


Mark 7:13


Тыге те Юмын шомакшым шкендан йӱлада дене ӧрдыжеш кодеда. Тыгайым те шуко ыштеда».

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
те
те
те
2PL
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакшым
шомак-шы
шомак-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
шкендан
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-GEN
pr-poss-case
шкендан
шкен-да
шкен-да
private-2PL-GEN
ad-poss-case
шкендан
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
йӱлада
йӱла-да
йӱла-да
custom-2PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
ӧрдыжеш
ӧрдыжеш
ӧрдыжеш
at.the.side
av/po
ӧрдыжеш
ӧрдыж-еш
ӧрдыж-еш
side-LAT
ad/no-case
кодеда.
кодед
кодеде
stay-3SG
vb2-pers
кодеда.
кодед
кодеде
leave-3SG
vb2-pers
кодеда.
код-еда
кодо-еда
leave-2PL
vb2-pers
Тыгайым
Тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
те
те
те
2PL
pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ыштеда».
ыштед
ыштеде
do-3SG
vb2-pers
ыштеда».
ышт-еда
ыште-еда
do-2PL
vb2-pers

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.


Mark 7:14


Иисус уло калыкым Шкеж деке ӱжын да каласен: «Мыйым чыланат колыштса да умылыза.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
чыланат
чылан-ат
чылан-ат
all-and
av/pr-enc
чыланат
чыла-на
чыла-на-ат
everything-1PL-and
ad/pa/pr-poss-enc
чыланат
чыла-ат
чыла-ан-ат
everything-with-and
ad/pa/pr-deriv.ad-enc
чыланат
чыл-ан-ат
чыл-ан-ат
dim-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
чыланат
чыла-ат
чыла-ат
everything-GEN-and
ad/pa/pr-case-enc
колыштса
колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
умылыза.
умылы-за
умыло-за
understand-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:


Mark 7:15


Айдемын кӧргыш тӱжвач пурышо нимоат тудым амыртен огеш керт. Мо айдемын кӧргыж гыч лектеш, тидыже тудым амырта.

Айдемын
Айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кӧргыш
кӧргыш
кӧргыш
into
av/po
кӧргыш
кӧргы
кӧргӧ
inside-ILL
ad/no-case
тӱжвач
тӱжвач
тӱжвач
from.outside
av
пурышо
пурышо
пурышо
entering
ad
пурышо
пуры-шо
пуро-шЕ
go.in-PTCP.ACT
vb2-ad
нимоат
н'имоат
н'имоат
nothing
pr
нимоат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-and
ad/av/pr-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
амыртен
амырт-ен
амырте-ен
dirty-PST2-3SG
vb2-tense-pers
амыртен
амырт-ен
амырте-ен
dirty-CVB
vb2-adv
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лектеш,
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
амырта.
амырт
амырте
dirty-3SG
vb2-pers

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.


Mark 7:16


Кӧн колышташ пылышыже уло – тек колеш!»

Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
пылышыже
пылыш-ыже
пылыш-жЕ
ear-3SG
no-poss
пылышыже
пылы-шы-же
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
пылышыже
пыл-ыш-ыже
пыл-жЕ
cloud-ILL-3SG
no-case-poss
пылышыже
пылы-ыже
пыле-жЕ
sink-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло –
уло
уло
is
ad/no/vb
тек
тек
тек
let
av/co/pa
колеш!»
кол-еш
кол-еш
fish-LAT
no-case
колеш!»
кол-еш
кол-еш
Pisces-LAT
no-case
колеш!»
кол-еш
коло-еш
twenty-LAT
nm-case
колеш!»
кол-еш
кол-еш
hear-3SG
vb1-pers

If any man have ears to hear, let him hear.


Mark 7:17


Кунам Иисус калык кокла гыч пӧртышкӧ пурен, тунемшыж-влак Тудын деч туштен каласымыж нерген йодыныт.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
калык
калык
калык
people
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
пӧртышкӧ
пӧрт-ышкӧ
пӧрт-шкЕ
house-ILL
no-case
пӧртышкӧ
пӧртыш-кӧ
пӧртыш-шкЕ
coenurosis-ILL
no-case
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласымыж
каласымы
каласыме-жЕ
spoken-3SG
ad-poss
каласымыж
каласы-мы
каласе-мЕ-жЕ
say-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.


Mark 7:18


Тудо каласен: «Теат огыда умыло мо? Айдеме кӧргыш тӱжвач пурышо кокла гыч нимоат тудым амыртен огеш керт. Тидым огыда умыло мо?

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
умыло
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
кӧргыш
кӧргыш
кӧргыш
into
av/po
кӧргыш
кӧргы
кӧргӧ
inside-ILL
ad/no-case
тӱжвач
тӱжвач
тӱжвач
from.outside
av
пурышо
пурышо
пурышо
entering
ad
пурышо
пуры-шо
пуро-шЕ
go.in-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
нимоат
н'имоат
н'имоат
nothing
pr
нимоат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-and
ad/av/pr-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
амыртен
амырт-ен
амырте-ен
dirty-PST2-3SG
vb2-tense-pers
амыртен
амырт-ен
амырте-ен
dirty-CVB
vb2-adv
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
умыло
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;


Mark 7:19


Тиде айдемын шӱмышкыжӧ огыл, а пагарышкыже логалын, тӱжваке лектеш». Тыге кеч-могай кочкышым ару манын.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
heart-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
feeling-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
bark-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱмыш-кы-жӧ
шӱмыш-шкЕ-жЕ
[X]-ILL-3SG
no-case-poss
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
пагарышкыже
пагар-ышкы-же
пагар-шкЕ-жЕ
stomach-ILL-3SG
no-case-poss
логалын,
логал-ын
логал
touch-PST2-3SG
vb1-tense-pers
логалын,
логал-ын
логал
touch-CVB
vb1-adv
тӱжваке
тӱжваке
тӱжваке
outside
av
лектеш».
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
кеч-могай
кеч-могай
кеч-могай
of.whatever.sort
ad/pr
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
ару
ару
ару
clean
ad
манын.
манын
манын
that
co
манын.
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын.
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv

Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?


Mark 7:20


Тудо умбакыже ойлен: «Айдемын кӧргыж гыч мо лектеш, тудо айдемым амырта.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
умбакыже
умбакыже
умбакыже
onward
av
умбакыже
умбакы-же
умбаке-жЕ
far-3SG
av-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Айдемын
Айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лектеш,
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
амырта.
амырт
амырте
dirty-3SG
vb2-pers

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.


Mark 7:21


Кӧргӧ гыч, айдемын шӱмжӧ гыч осал шонымаш, яжарланымаш, еҥ вате дене коштмаш, пуштмаш,

Кӧргӧ
Кӧргӧ
кӧргӧ
inside
ad/no
гыч,
гыч
гыч
from
po
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
шӱмжӧ
шӱм-жӧ
шӱм-жЕ
heart-3SG
no-poss
шӱмжӧ
шӱм-жӧ
шӱм-жЕ
feeling-3SG
no-poss
шӱмжӧ
шӱм-жӧ
шӱм-жЕ
bark-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
осал
осал
осал
evil
ad/no
шонымаш,
шонымаш
шонымаш
thought
no
шонымаш,
шоны-маш
шоно-маш
think-NMLZ
vb2-deriv.n
яжарланымаш,
яжарланымаш
яжарланымаш
debauchery
no
яжарланымаш,
яжарланы-маш
яжарлане-маш
lead.a.depraved.life-NMLZ
vb2-deriv.n
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
вате
вате
вате
wife
no
вате
вате
вате
absorbent.cotton
no
дене
дене
дене
with
po
коштмаш,
коштмаш
коштмаш
going
no
коштмаш,
кошт-маш
кошт-маш
go-NMLZ
vb1-deriv.n
пуштмаш,
пуштмаш
пуштмаш
killing
no
пуштмаш,
пушт-маш
пушт-маш
kill-NMLZ
vb1-deriv.n

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,


Mark 7:22


шолыштмаш, опкынланымаш, осаллык, ондалымаш, вожылдымаш, кӧранымаш, мыскылымаш, кугешнымаш, ушдымылык лектыт.

шолыштмаш,
шолыштмаш
шолыштмаш
stealing
no
шолыштмаш,
шолышт-маш
шолышт-маш
steal-NMLZ
vb1-deriv.n
опкынланымаш,
опкынланымаш
опкынланымаш
greed
no
опкынланымаш,
опкынланы-маш
опкынлане-маш
be.greedy-NMLZ
vb2-deriv.n
осаллык,
осаллык
осаллык
malice
no
осаллык,
осал-лык
осал-лык
evil-for
ad/no-deriv.ad
ондалымаш,
ондалымаш
ондалымаш
deception
no
ондалымаш,
ондалы-маш
ондале-маш
deceive-NMLZ
vb2-deriv.n
вожылдымаш,
вожылдымаш
вожылдымаш
shamelessness
no
вожылдымаш,
вожыл-дымаш
вожыл-дымаш
be.ashamed-NMLZ.NEG
vb1-deriv.n
кӧранымаш,
кӧранымаш
кӧранымаш
envy
no
кӧранымаш,
кӧраны-маш
кӧране-маш
envy-NMLZ
vb2-deriv.n
мыскылымаш,
мыскылымаш
мыскылымаш
mockery
no
мыскылымаш,
мыскылы-маш
мыскыле-маш
laugh.at-NMLZ
vb2-deriv.n
кугешнымаш,
кугешнымаш
кугешнымаш
pride
no
кугешнымаш,
кугешны-маш
кугешне-маш
take.pride-NMLZ
vb2-deriv.n
ушдымылык
ушдымылык
ушдымылык
madness
no
ушдымылык
ушдымы-лык
ушдымо-лык
insane-for
ad/no-deriv.ad
ушдымылык
уш-дымы-лык
уш-дымЕ-лык
mind-without-for
no-deriv.ad-deriv.ad
лектыт.
лект-ыт
лект-ыт
go-3PL
vb1-pers

Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:


Mark 7:23


Чыла тиде осалже айдемын кӧргӧ гыч лектеш да тудым амырта».

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
осалже
осал-же
осал-жЕ
evil-3SG
ad/no-poss
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кӧргӧ
кӧргӧ
кӧргӧ
inside
ad/no
гыч
гыч
гыч
from
po
лектеш
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
амырта».
амырт
амырте
dirty-3SG
vb2-pers

All these evil things come from within, and defile the man.


Mark 7:24


Иисус тушечын Тир да Сидон кундемышке каен. Тудо ик пӧртышкӧ пурен да тидын нерген нигӧ ынже пале манын шонен, туге гынат шинчаш перныде кодын кертын огыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
Тир
Тир
тир
shooting.range
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Сидон
Сидон
Сидон
Sidon
na
кундемышке
кундем-ышке
кундем-шкЕ
region-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
пӧртышкӧ
пӧрт-ышкӧ
пӧрт-шкЕ
house-ILL
no-case
пӧртышкӧ
пӧртыш-кӧ
пӧртыш-шкЕ
coenurosis-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
туге
туге
туге
so
av/pa
туге
ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
туге
ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
туге
ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
гынат
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
перныде
перны-де
перне-де
strike.against-CVB.NEG
vb2-adv
кодын
кодын
кодын
with.delay
av
кодын
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.


Mark 7:25


Тудын толмыж нерген ик ӱдырамаш пален налын, ӱдыржӧ осал шӱлыш кучыман улмаш. Иисус деке ӱдырамаш миен да йол воктекыже кумык возын.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
толмыж
толмы
толмо-жЕ
arrival-3SG
ad-poss
толмыж
тол-мы
тол-мЕ-жЕ
come-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кучыман
кучыман
кучыман
used
ad
кучыман
кучым-ан
кучымо-ан
caught-with
ad-deriv.ad
кучыман
кучы-ман
кучо-ман
hold-INF.NEC
vb2-inf
кучыман
кучы-ан
кучо-мЕ-ан
hold-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йол
йол
йол
foot
no
воктекыже
воктекы-же
воктеке-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возын.
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын.
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын.
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv

For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:


Mark 7:26


Ӱдырамаш чын Юмым палыдыме улмаш, Сирийысе Финикийыште шочын. Тудо ӱдыржын кӧргыж гыч иям поктен лукташ Иисусым сӧрвален.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме
палыдыме
палыдыме
unknown
ad/no
палыдыме
палы-дыме
пале-дымЕ
know-PTCP.NEG
vb2-ad
палыдыме
палы-дыме
пале-дымЕ
marking-without
ad/no-deriv.ad
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Сирийысе
Сирийысе
Сирийысе
Siriyyse
na
Финикийыште
Финикийыште
Финикийыште
Finikiyyshte
na
шочын.
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын.
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын.
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын.
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ӱдыржын
ӱдыр-жы
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG-GEN
no-poss-case
ӱдыржын
ӱдыр-жы
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG-GEN
no-poss-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
сӧрвален.
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален.
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален.
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv

The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.


Mark 7:27


Иисус тудлан каласен: «Тек ондак йоча-влак кочкын темыт. Нунын деч киндым шупшын налын, пийлан кудалташ сай огыл».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
йоча-влак
йоча-влак
йоча-влак
child-PL
no-num
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-CVB
vb1-adv
темыт.
те-мыт
те-мыт
2PL-PL.SOC
pr-num
темыт.
тем-ыт
тем-ыт
fill.up-3PL
vb1-pers
темыт.
те-ыт
те-ем-ыт
you-TRANS-3PL
pr-deriv.v-pers
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
шупшын
шупш-ын
шупш
pull-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шупшын
шупш-ын
шупш
pull-CVB
vb1-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
пийлан
пий-лан
пий-лан
dog-DAT
no-case
пийлан
пий-ла
пий-ла
dog-PL-GEN
no-num-case
кудалташ
кудалт-аш
кудалте-аш
throw-INF
vb2-inf
сай
сай
сай
good
ad/av
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.


Mark 7:28


«Туге, Господь, – вашештен ӱдырамаш, – но пий-шамычат йоча-влакын камвозыктымо пудыргым ӱстел йымалне кочкыт».

«Туге,
Туге
туге
so
av/pa
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
Господь, –
Господь
Господь
god
no
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
ӱдырамаш, –
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
пий-шамычат
пий-шамыч-ат
пий-шамыч-ат
dog-PL-and
no-num-enc
йоча-влакын
йоча-влак-ын
йоча-влак
child-PL-GEN
no-num-case
камвозыктымо
камвозыкты-мо
камвозыкто-мЕ
drop-PTCP.PASS
vb2-ad
камвозыктымо
камвоз-ыкты-мо
камвоз-ктЕ-мЕ
fall-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
пудыргым
пудыргы
пудырго
fragment-ACC
no-case
ӱстел
ӱстел
ӱстел
table
no
йымалне
йымалне
йымалне
at.the.bottom
av/po
кочкыт».
кочк-ыт
кочк-ыт
eat-3PL
vb1-pers

And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.


Mark 7:29


Иисус тудлан каласен: «Тыге каласыметлан кӧра кае, ӱдыретын кӧргыж гыч ия лектын».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласыметлан
каласым-ет-лан
каласыме-ет-лан
spoken-2SG-DAT
ad-poss-case
каласыметлан
каласым-ет-ла
каласыме-ет-ла
spoken-2SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
каласыметлан
каласы-ет-лан
каласе-мЕ-ет-лан
say-PTCP.PASS-2SG-DAT
vb2-ad-poss-case
каласыметлан
каласы-ет-ла
каласе-мЕ-ет-ла
say-PTCP.PASS-2SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
кае,
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае,
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
ӱдыретын
ӱдыр-ет-ын
ӱдыр-ет
daughter-2SG-GEN
no-poss-case
ӱдыретын
ӱдыр-ет-ын
ӱдыр-ет
Virgo-2SG-GEN
no-poss-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
ия
ия
ия
devil
in/no
лектын».
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын».
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.


Mark 7:30


Ӱдырамаш мӧҥгыжӧ миен да йочажым вакшышыште кийышым ужын. Ия тудын кӧргыж гыч лектын улмаш.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йочажым
йоча-жы
йоча-жЕ
child-3SG-ACC
no-poss-case
вакшышыште
вакшыш-ыште
вакшыш-штЕ
bed-INE
no-case
кийышым
кийышы
кийыше
lying-ACC
no-case
кийышым
кийы-ым
кие-ым
lie-PST1-1SG
vb2-tense-pers
кийышым
кийы-шы
кие-шЕ
lie-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Ия
Ия
ия
devil
in/no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.


Mark 7:31


Иисус адак Тир да Сидон кундем гыч лектын да Декаполис верла гоч Галилей теҥыз деке миен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
адак
адак
адак
again
av
Тир
Тир
тир
shooting.range
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Сидон
Сидон
Сидон
Sidon
na
кундем
кундем
кундем
region
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Декаполис
Декаполис
Декаполис
Dekapolis
na
верла
вер-ла
вер-ла
place-COMP
no-case
верла
вер-ла
вер-ла
place-PL
no-num
верла
вер-ла
вер-ла
place-STR
no-enc
верла
верл
верле
inhabit-3SG
vb2-pers
гоч
гоч
гоч
over
po
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
деке
деке
деке
to
po
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv

And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.


Mark 7:32


Иисус деке чокрак да йӧсын ойлышо еҥым конденыт да тудын ӱмбаке кидым пышташ йодыныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
чокрак
чокрак
чокрак
deaf
ad
чокрак
чок-рак
чок-рак
sacrifice-COMP
no-deg
чокрак
чок-рак
чок-рак
much-COMP
av-deg
чокрак
чок-рак
чок-рак
occasion-COMP
no-deg
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӧсын
йӧсын
йӧсын
difficultly
av
йӧсын
йӧсы
йӧсӧ
difficult-GEN
ad/no-case
ойлышо
ойлышо
ойлышо
storyteller
no
ойлышо
ойлы-шо
ойло-шЕ
talk-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
пышташ
пышт-аш
пыште-аш
put-INF
vb2-inf
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.


Mark 7:33


Иисус тиде еҥым калык тӱшка деч ӧрдыжкӧ наҥгаен, парняжым тудын пылышышкыже пыштен, шӱвалын да тудын йылмыжым тӱкалтен,

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
деч
деч
деч
from
po
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
наҥгаен,
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен,
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv
парняжым
парня-жы
парня-жЕ
finger-3SG-ACC
no-poss-case
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пылышышкыже
пылыш-ышкы-же
пылыш-шкЕ-жЕ
ear-ILL-3SG
no-case-poss
пылышышкыже
пылы-шы-шкы-же
пыле-шЕ-шкЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-ILL-3SG
vb2-ad-case-poss
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
шӱвалын
шӱвал-ын
шӱвал
spit-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шӱвалын
шӱвал-ын
шӱвал
spit-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йылмыжым
йылмы-жы
йылме-жЕ
tongue-3SG-ACC
no-poss-case
тӱкалтен,
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкалтен,
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-CVB
vb2-adv

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;


Mark 7:34


вара пылпомышко ончалын, кугун шӱлалтен да тудлан каласен: «Еффафа!» Тиде мутшо «почылт» манме лиеш.

вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
пылпомышко
***
***
***
***
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
кугун
кугун
кугун
a.lot
av
кугун
кугу
кугу
big-GEN
ad/no-case
шӱлалтен
шӱлалт-ен
шӱлалте-ен
breathe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱлалтен
шӱлалт-ен
шӱлалте-ен
breathe-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Еффафа!»
Еффафа
Еффафа
Yeffafa
na
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мутшо
мут-шо
мут-жЕ
word-3SG
no-poss
«почылт»
почылт
почылт
open-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«почылт»
почылт
почылт
open-CNG
vb1-conn
«почылт»
почылт
почылт
open-CVB
vb1-adv
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.


Mark 7:35


Тиде еҥын пылышыже тунамак почылтын да йылмыжат рудалтын. Тудо раш ойлаш тӱҥалын.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
пылышыже
пылыш-ыже
пылыш-жЕ
ear-3SG
no-poss
пылышыже
пылы-шы-же
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
пылышыже
пыл-ыш-ыже
пыл-жЕ
cloud-ILL-3SG
no-case-poss
пылышыже
пылы-ыже
пыле-жЕ
sink-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
почылтын
почылт-ын
почылт
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почылтын
почылт-ын
почылт
open-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йылмыжат
йылмы-ат
йылме-жЕ-ат
tongue-3SG-and
no-poss-enc
рудалтын.
рудалт-ын
рудалт
come.untied-PST2-3SG
vb1-tense-pers
рудалтын.
рудалт-ын
рудалт
come.untied-CVB
vb1-adv
рудалтын.
руд-алт-ын
рудо-алт
untie-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
рудалтын.
руд-алт-ын
рудо-алт
untie-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
раш
раш
раш
clear
ad/av
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.


Mark 7:36


Тидын нерген Иисус нигӧланат каласкалаш кӱштен огыл, но Тудо кунар утларак чарен, еҥ-влак тунар шукырак каласкаленыт.

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нигӧланат
н'игӧлан-ат
н'игӧлан-ат
nobody-and
pr-enc
нигӧланат
н'игӧ-лан-ат
н'игӧ-лан-ат
nobody-DAT-and
pr-case-enc
нигӧланат
н'игӧ-ла-на
н'игӧ-ла-на-ат
nobody-COMP-1PL-and
pr-case-poss-enc
нигӧланат
н'игӧ-ла-на
н'игӧ-ла-на-ат
nobody-PL-1PL-and
pr-num-poss-enc
нигӧланат
н'игӧ-ла-ат
н'игӧ-ла-ат
nobody-PL-GEN-and
pr-num-case-enc
каласкалаш
каласкал-аш
каласкале-аш
talk-INF
vb2-inf
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кунар
кунар
кунар
how.many
av/co/pr
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
чарен,
чар-ен
чаре-ен
prohibit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарен,
чар-ен
чаре-ен
prohibit-CVB
vb2-adv
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
тунар
тунар
тунар
so.much
av
шукырак
шукырак
шукырак
more
ad/av
шукырак
шукы-рак
шуко-рак
a.lot-COMP
ad/av/no-deg
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;


Mark 7:37


Нуно чот ӧрын ойленыт: «Тудо чыла сайын ышта: чокрак-влакым колын кертшым ышта, йылмыдыме-влакым – ойлен кертшым!»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
ышта:
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
чокрак-влакым
чокрак-влак-ым
чокрак-влак
deaf-PL-ACC
ad-num-case
чокрак-влакым
чок-рак-влак-ым
чок-рак-влак
sacrifice-COMP-PL-ACC
no-deg-num-case
чокрак-влакым
чок-рак-влак-ым
чок-рак-влак
occasion-COMP-PL-ACC
no-deg-num-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
кертшым
кертшы
кертше
capable-ACC
ad-case
кертшым
керт-шы
керт-шЕ
be.able.to-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
кертшым
керт-шы
керт-шЕ
swaddle-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
ышта,
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
йылмыдыме-влакым –
йылмыдыме-влак-ым
йылмыдыме-влак
mute-PL-ACC
ad/no-num-case
йылмыдыме-влакым –
йылмы-дыме-влак-ым
йылме-дымЕ-влак
tongue-without-PL-ACC
no-deriv.ad-num-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
кертшым!»
кертшы
кертше
capable-ACC
ad-case
кертшым!»
керт-шы
керт-шЕ
be.able.to-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
кертшым!»
керт-шы
керт-шЕ
swaddle-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case

And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.


Last update: 10 August 2023