Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Mark 8

Corpus Tool Demo - New Testament - Mark 8

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Mark 8:1 :Тиде кечылаштак моткоч шуко еҥ погынен, а кочкашышт нимо лийын огыл. Иисус тунемшыж-влакым Шкеже деке ӱжын да каласен:
Mark 8:2 :«Нине еҥым чаманем. Нуно ынде кум кече Мый денем пырля улыт, а кочкашышт нимо уке.
Mark 8:3 :Мый нуным шужышым мӧҥгышкышт колтем гын, корнеш ярнат. Южышт тора гыч толшо улыт».
Mark 8:4 :Тунемшыж-влак Тудлан вашештеныт: «Чылам пукшаш манын, тыште, ир мландыште, кушеч тынар киндым налаш лиеш?»
Mark 8:5 :Иисус нунын деч йодын: «Тендан киндыда кунар уло?» Нуно вашештеныт: «Шымыт».
Mark 8:6 :Иисус калыклан мланде ӱмбалан верланаш кӱштен. Вара тиде шым киндым налын, Юмылан таум ыштен, тодылын да тунемшыж-влаклан, пуэдышт манын, пуэн. А нунышт киндым калыклан пуэденыт.
Mark 8:7 :Нунын икмыняр изи колыштат лийын. Иисус тидымат благословитлен да шеледен пуаш кӱштен.
Mark 8:8 :Чылан кочкын темыныт. Вара кодшо кинде катышым шым комдым погеныт.
Mark 8:9 :Кочшо-влак ныл тӱжем нарын лийыныт. Иисус калыкым колтен,
Mark 8:10 :тунамак тунемшыж-влак дене пырля пушышко шинчын да Далмануф кундемыш каен.
Mark 8:11 :Иисус деке фарисей-влак ӱчашаш манын миеныт. Тудым тергаш шонен, палдарыше палым ончыкташ йодыныт.
Mark 8:12 :Иисус келгын шӱлалтен да пелештен: «Молан тиде тукым палдарыше палым йодеш? Мый тыланда чынак ойлем, тиде тукымлан пале ок пуалт».
Mark 8:13 :Нуным коден, уэш пушыш шинчын да вес серыш вончен.
Mark 8:14 :Тунемшыж-влак пеленышт киндым налаш монденыт. Пушышто нунын ик сукыр гына лийын.
Mark 8:15 :Иисус нунылан кӱштен: «Ончыза, фарисей-влакын руышт деч да Иродын ружо деч шекланыза».
Mark 8:16 :А нуно шке коклаштышт шонкаленыт: «Мемнан киндына уке».
Mark 8:17 :Тидым пален, Иисус каласен: «Те молан киндына уке манын ойледа? Те алят огыда ыҥле да огыда умыло мо? Шӱмда алят кӱэмалтше мо?
Mark 8:18 :Тендан шинчада уло, огыда уж? Пылышда уло, огыда кол? Огыда шарне?
Mark 8:19 :Вич сукыр киндым вич тӱжем еҥлан тодыл пуымем деч вара те кодшо катышыж дене мыняр комдым теменда?» «Латкокытым», – вашештеныт.
Mark 8:20 :«А кунам Мый шым сукыр киндым ныл тӱжем еҥлан тодыл пуэнам, мыняр комдо кодшо катышым погенда?» «Шымытым», – вашештеныт нуно.
Mark 8:21 :Иисус нунылан каласен: «Те кузе огыда умыло?»
Mark 8:22 :Вифсаидаш толмекыже, Иисус деке сокырым конденыт да тудын деке тӱкнаш йодыныт.
Mark 8:23 :Иисус сокыр еҥым кидше гыч кучен, ял гыч вӱден луктын. Вара тудын шинчашкыже шӱвалын, ӱмбакыже кидшым пыштен да йодын: «Иктаж-мом ужат?»
Mark 8:24 :Тудыжо ончалын да ойлен: «Мый эртен кайыше еҥ-влакым ужам, нуно пушеҥгыла койыт».
Mark 8:25 :Иисус тудын шинчаж ӱмбаке уэш кидшым пыштен. Иисус тудлан ончалаш кӱштен, да тудо паремын, чыла раш ужаш тӱҥалын.
Mark 8:26 :Иисус тудым мӧҥгыжӧ колтен да каласен: «Ялышке ит пуро да тушто тидын нерген нигӧлан ит каласкале».
Mark 8:27 :Иисус тунемшыж-влак дене пырля Филипп-Кесарий воктенысе яллашке каен. Корнышто Иисус нунын деч йодын: «Мыйым калык кӧлан шотла?»
Mark 8:28 :Тунемшыж-влак вашештеныт: «Иктышт – Тынеш Пуртышо Иоаннлан, весышт – Илиялан, кумшышт – пророк кокла гыч иктыжлан».
Mark 8:29 :Тудо нунын деч йодын: «А те кузе шотледа, Мый кӧ улам?» Петр вашештен: «Тый Христос улат».
Mark 8:30 :Шкеж нерген нигӧлан каласаш огыл манын, Иисус нуным чарен.
Mark 8:31 :Вара Айдеме Эргын шуко орлыкым ужшашыж нерген Иисус тунемшыж-влаклан туныкташ тӱҥалын. Калык кугурак, архиерей ден закон туныктышо-влак Тудым йӧрдымыш луктыт. Тудым пуштыт, но кум кече гыч Тудо ылыж кынелеш.
Mark 8:32 :Тидын нерген шылтыде ойлен. А Петр Иисусым ӧрдыжкӧ ӱжын да шӧрен ойлаш тӱҥалын.
Mark 8:33 :Но Иисус савырнен, тунемшыж-влак ӱмбаке ончалын да Петрлан пеҥгыдын каласен: «Кораҥ Мый дечем, сатана! Тыйын шонымет айдемын, а Юмын огыл».
Mark 8:34 :Вара Иисус калыкым да тунемшыж-влакым Шкеж деке ӱжын да каласен: «Кӧ почешем кайынеже, шке эрыкшым кудалтыже, шке ыресшым налже да почешем ошкылжо.
Mark 8:35 :Вет кӧ шке чонжым утарынеже, тудо йомдара, а кӧ чонжым Мыйын верч да Поро Увер верч йомдара, тудо чонжым утара.
Mark 8:36 :Уло тӱням кидышкыже налеш, но чонжылан зияным конда гын, айдемылан могай пайда?
Mark 8:37 :Айдеме мо дене чонжым сулен налеш?
Mark 8:38 :Яжарланыше да языкан тиде тукым коклаште Мый дечем да Мыйын шомакем деч кӧ вожылеш, Айдеме Эргат Ачажын чапше дене святой Суксо-влак дене пырля толмыж годым тудын деч вожылеш».



Admin login:

[Search]


Mark 8:1


Тиде кечылаштак моткоч шуко еҥ погынен, а кочкашышт нимо лийын огыл. Иисус тунемшыж-влакым Шкеже деке ӱжын да каласен:

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечылаштак
кечы-ла-шт-ак
кече-ла-шт-ак
sun-COMP-3PL-STR
no-case-poss-enc
кечылаштак
кечы-ла-шт-ак
кече-ла-шт-ак
sun-PL-3PL-STR
no-num-poss-enc
кечылаштак
кечы-ла-шт-ак
кече-ла-штЕ-ак
sun-PL-INE-STR
no-num-case-enc
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
погынен,
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен,
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кочкашышт
кочк-аш-ышт
кочк-аш-шт
eat-INF-3PL
vb1-inf-poss
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влакым
тунемшы-влак-ым
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влакым
тунем-шы-влак-ым
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-ACC
vb1-ad-poss-num-case
Шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,


Mark 8:2


«Нине еҥым чаманем. Нуно ынде кум кече Мый денем пырля улыт, а кочкашышт нимо уке.

«Нине
Нине
нине
these
pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-1SG
no-poss
чаманем.
чаман-ем
чамане-ем
pity-1SG
vb2-pers
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-1SG
no-deriv.ad-poss
чаманем.
чама-ем
чама-ем
measure-GEN-1SG
no-case-poss
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чаманем.
чаман-ем
чаман-ем
compassion-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.ad-deriv.v-mood.pers
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-TRANS-CNG
no-deriv.ad-deriv.v-conn
чаманем.
чама-ем
чама-ан-ем
measure-with-TRANS-CVB
no-deriv.ad-deriv.v-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кочкашышт
кочк-аш-ышт
кочк-аш-шт
eat-INF-3PL
vb1-inf-poss
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa

I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:


Mark 8:3


Мый нуным шужышым мӧҥгышкышт колтем гын, корнеш ярнат. Южышт тора гыч толшо улыт».

Мый
мый
мый
1SG
pr
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
шужышым
шужышы
шужышо
hungry-ACC
ad-case
шужышым
шужы-ым
шужо-ым
get.hungry-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шужышым
шужы-шы
шужо-шЕ
get.hungry-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
мӧҥгышкышт
мӧҥгы-шкы-шт
мӧҥгӧ-шкЕ-шт
home-ILL-3PL
av/no/po-case-poss
колтем
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
корнеш
корн-еш
корно-еш
road-LAT
no-case
ярнат.
ярн-ат
ярне-ат
become.tired-3PL
vb2-pers
ярнат.
ярн-ат
ярне-ат
believe-3PL
vb2-pers
ярнат.
яр-на
яр-на-ат
film-1PL-and
no-poss-enc
ярнат.
яр-на
яр-на-ат
icon-1PL-and
no-poss-enc
ярнат.
ярн
ярне-ат
become.tired-3SG-and
vb2-pers-enc
ярнат.
ярн
ярне-ат
believe-3SG-and
vb2-pers-enc
ярнат.
ярн-ат
ярне-ат
become.tired-CNG-and
vb2-conn-enc
ярнат.
ярн-ат
ярне-ат
believe-CNG-and
vb2-conn-enc
Южышт
Южышт
южышт
some
av/pr
Южышт
Юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
Южышт
Южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
тора
тора
тора
gap
ad/av/no
тора
тор
торо
move.apart-3SG
vb2-pers
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.


Mark 8:4


Тунемшыж-влак Тудлан вашештеныт: «Чылам пукшаш манын, тыште, ир мландыште, кушеч тынар киндым налаш лиеш?»

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Чылам
Чыла
чыла
everything-ACC
ad/pa/pr-case
«Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-1SG
ad/pa/pr-poss
«Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-TRANS-IMP.2SG
ad/pa/pr-deriv.v-mood.pers
«Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CNG
ad/pa/pr-deriv.v-conn
«Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CVB
ad/pa/pr-deriv.v-adv
пукшаш
пукш-аш
пукшо-аш
feed-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тыште,
тыште
тыште
here
av/pr
тыште,
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште,
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште,
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
тынар
тынар
тынар
that.much
av/pr
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
лиеш?»
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?»
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?


Mark 8:5


Иисус нунын деч йодын: «Тендан киндыда кунар уло?» Нуно вашештеныт: «Шымыт».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
киндыда
кинды-да
кинде-да
bread-2PL
no-poss
кунар
кунар
кунар
how.many
av/co/pr
уло?»
уло
уло
is
ad/no/vb
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Шымыт».
Шымыт
шымыт
seven
nm

And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.


Mark 8:6


Иисус калыклан мланде ӱмбалан верланаш кӱштен. Вара тиде шым киндым налын, Юмылан таум ыштен, тодылын да тунемшыж-влаклан, пуэдышт манын, пуэн. А нунышт киндым калыклан пуэденыт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
up
av/po
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
with.a.surface
ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала-ан
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбал-ан
ӱмбал-ан
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала
one.on.another-GEN
ad/av-case
верланаш
верлан-аш
верлане-аш
settle-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
таум
тау
тау
thanks-ACC
in/no-case
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
тодылын
тодыл-ын
тодыл
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодылын
тодыл-ын
тодыл
break-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунемшыж-влаклан,
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан,
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пуэдышт
пуэды-шт
пуэде-шт
give-IMP.3PL
vb2-mood.pers
пуэдышт
пуэды
пуэде
give-PST1-3PL
vb2-tense-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
пуэденыт.
пуэд-ен-ыт
пуэде-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.


Mark 8:7


Нунын икмыняр изи колыштат лийын. Иисус тидымат благословитлен да шеледен пуаш кӱштен.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
изи
изи
изи
small
ad/no
колыштат
колышт-ат
колышт-ат
listen-2SG
vb1-pers
колыштат
кол-ышт-ат
кол-шт-ат
fish-3PL-and
no-poss-enc
колыштат
кол-ышт-ат
кол-шт-ат
Pisces-3PL-and
no-poss-enc
колыштат
колы-шт-ат
коло-шт-ат
twenty-3PL-and
nm-poss-enc
колыштат
колы-ат
коло-ат
die-PST1-3PL-and
vb2-tense-pers-enc
колыштат
колышт-ат
колышт-ат
listen-CNG-and
vb1-conn-enc
колыштат
колышт-ат
колышт-ат
listen-CVB-and
vb1-adv-enc
колыштат
кол-ышт-ат
кол-штЕ-ат
fish-INE-and
no-case-enc
колыштат
кол-ышт-ат
кол-штЕ-ат
Pisces-INE-and
no-case-enc
колыштат
колы-шт-ат
коло-штЕ-ат
twenty-INE-and
nm-case-enc
колыштат
колышт--ат
колышт-ат
listen-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тидымат
тиды-ат
тиде-ат
this-ACC-and
pr-case-enc
тидымат
тиды-ат
тиде-мЕ-ат
drop.into.boiling.water-PTCP.PASS-and
vb2-ad-enc
благословитлен
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-CVB
vb2-adv
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.


Mark 8:8


Чылан кочкын темыныт. Вара кодшо кинде катышым шым комдым погеныт.

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-CVB
vb1-adv
темыныт.
тем-ын-ыт
тем-ыт
fill.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
темыныт.
те-ын-ыт
те-ем-ыт
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кинде
кинде
кинде
bread
no
катышым
катыш-ым
катыш
piece-ACC
no-case
катышым
каты-ым
кате-ым
break.off-PST1-1SG
vb2-tense-pers
катышым
каты-шы
кате-шЕ
break.off-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
комдым
комды
комдо
basket-ACC
no-case
погеныт.
пог-ен-ыт
пого-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.


Mark 8:9


Кочшо-влак ныл тӱжем нарын лийыныт. Иисус калыкым колтен,

Кочшо-влак
Кочшо-влак
кочшо-влак
eating-PL
ad/no-num
Кочшо-влак
Коч-шо-влак
кочк-шЕ-влак
eat-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
ныл
ныл
ныл
four
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
нарын
нар-ын
нар
bunk-GEN
no-case
нарын
нар-ын
нар
about-GEN
no/po-case
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.


Mark 8:10


тунамак тунемшыж-влак дене пырля пушышко шинчын да Далмануф кундемыш каен.

тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пушышко
пуш-ышко
пуш-шкЕ
boat-ILL
no-case
пушышко
пуш-ышко
пуш-шкЕ
smell-ILL
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Далмануф
Далмануф
Далмануф
Dalmanuf
na
кундемыш
кундем-ыш
кундем
region-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.


Mark 8:11


Иисус деке фарисей-влак ӱчашаш манын миеныт. Тудым тергаш шонен, палдарыше палым ончыкташ йодыныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
ӱчашаш
ӱчаш-аш
ӱчаше-аш
compete-INF
vb2-inf
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тергаш
терг-аш
терге-аш
check-INF
vb2-inf
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ончыкташ
ончыкт-аш
ончыкто-аш
show-INF
vb2-inf
ончыкташ
ончы-кт-аш
ончо-ктЕ-аш
look-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.


Mark 8:12


Иисус келгын шӱлалтен да пелештен: «Молан тиде тукым палдарыше палым йодеш? Мый тыланда чынак ойлем, тиде тукымлан пале ок пуалт».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
келгын
келгын
келгын
deeply
av
келгын
келгы
келге
deep-GEN
ad/no-case
шӱлалтен
шӱлалт-ен
шӱлалте-ен
breathe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱлалтен
шӱлалт-ен
шӱлалте-ен
breathe-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пелештен:
пелешт-ен
пелеште-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пелештен:
пелешт-ен
пелеште-ен
say-CVB
vb2-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тукым
тукым
тукым
family
no
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
йодеш?
йод-еш
йод-еш
iodine-LAT
no-case
йодеш?
йод-еш
йод-еш
ask-3SG
vb1-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем,
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тукымлан
тукымл-ан
тукымло-ан
of.noble.origin-with
ad-deriv.ad
тукымлан
тукым-лан
тукым-лан
family-DAT
no-case
тукымлан
тукым-ла
тукым-ла
family-PL-GEN
no-num-case
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пуалт».
пуалт
пуалт
be.given-IMP.2SG
vb1-mood.pers
пуалт».
пуалт
пуалт
be.given-CNG
vb1-conn
пуалт».
пуалт
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалт».
пу-алт
пуо-алт
give-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт».
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт».
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт».
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт».
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалт».
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.


Mark 8:13


Нуным коден, уэш пушыш шинчын да вес серыш вончен.

Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
уэш
уэш
уэш
again
av
уэш
у-эш
у-еш
new-LAT
ad/no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вес
вес
вес
different
ad/pr
серыш
серыш
серыш
letter
no
серыш
серыш
серыш
plot.of.land
no
серыш
сер-ыш
сер
shore-ILL
no-case
серыш
серы
сере
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
вончен.
вонч-ен
вончо-ен
cross-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вончен.
вонч-ен
вончо-ен
cross-CVB
vb2-adv

And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.


Mark 8:14


Тунемшыж-влак пеленышт киндым налаш монденыт. Пушышто нунын ик сукыр гына лийын.

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
пеленышт
пелен-ышт
пелен-шт
to-3PL
av/po-poss
пеленышт
пеле-ышт
пеле-шт
in.half-GEN-3PL
ad/av/no-case-poss
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
монденыт.
монд-ен-ыт
мондо-ен-ыт
forget-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Пушышто
Пуш-ышто
пуш-штЕ
boat-INE
no-case
Пушышто
Пуш-ышто
пуш-штЕ
smell-INE
no-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
гына
гына
гына
only
pa
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.


Mark 8:15


Иисус нунылан кӱштен: «Ончыза, фарисей-влакын руышт деч да Иродын ружо деч шекланыза».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кӱштен:
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен:
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
«Ончыза,
Ончы-за
ончо-за
look-IMP.2PL
vb2-mood.pers
фарисей-влакын
фарисей-влак-ын
фарисей-влак
pharisee-PL-GEN
no-num-case
руышт
ру-ышт
ру-шт
leaven-3PL
no-poss
руышт
руышт
руышт
cut-IMP.2SG
vb1-mood.pers
руышт
руы-шт
руо-шт
chop-IMP.3PL
vb2-mood.pers
руышт
руы
руо
chop-PST1-3PL
vb2-tense-pers
руышт
руышт
руышт
cut-CNG
vb1-conn
руышт
руышт
руышт
cut-CVB
vb1-adv
деч
деч
деч
from
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иродын
Иродын
Иродын
Irodyn
na
ружо
ру-жо
ру-жЕ
leaven-3SG
no-poss
ружо
ру-жо
руо-жЕ
chop-CNG-3SG
vb2-conn-poss
деч
деч
деч
from
po
шекланыза».
шекланы-за
шеклане-за
look.after-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.


Mark 8:16


А нуно шке коклаштышт шонкаленыт: «Мемнан киндына уке».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
шонкаленыт:
шонкал-ен-ыт
шонкале-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
киндына
кинды-на
кинде-на
bread-1PL
no-poss
уке».
уке
уке
no
ad/no/pa

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.


Mark 8:17


Тидым пален, Иисус каласен: «Те молан киндына уке манын ойледа? Те алят огыда ыҥле да огыда умыло мо? Шӱмда алят кӱэмалтше мо?

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
пален,
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален,
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
киндына
кинды-на
кинде-на
bread-1PL
no-poss
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойледа?
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
Те
те
те
2PL
pr
алят
алят
алят
still
pa
алят
ал[ь]-[а]т
ал'е-ат
or-and
av/co/pa-enc
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ыҥле
ыҥле
ыҥле
clever
ad
ыҥле
ыҥле
ыҥле
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыҥле
ыҥле
ыҥле
understand-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
умыло
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Шӱмда
Шӱм-да
шӱм-да
heart-2PL
no-poss
Шӱмда
Шӱм-да
шӱм-да
feeling-2PL
no-poss
Шӱмда
Шӱм-да
шӱм-да
bark-2PL
no-poss
алят
алят
алят
still
pa
алят
ал[ь]-[а]т
ал'е-ат
or-and
av/co/pa-enc
кӱэмалтше
кӱэмалтше
кӱэмалтше
petrified
ad
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-шЕ
harden-PTCP.ACT
vb1-ad
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-жЕ
harden-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-шЕ
harden-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-жЕ
harden-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-жЕ
harden-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-жЕ
harden-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-шЕ
stone-TRANS-REF-PTCP.ACT
no-deriv.v-deriv.v-ad
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-жЕ
harden-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-жЕ
harden-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-жЕ
stone-TRANS-REF-IMP.3SG
no-deriv.v-deriv.v-mood.pers
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-жЕ
stone-TRANS-REF-CNG-3SG
no-deriv.v-deriv.v-conn-poss
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-жЕ
stone-TRANS-REF-CVB-3SG
no-deriv.v-deriv.v-adv-poss
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?


Mark 8:18


Тендан шинчада уло, огыда уж? Пылышда уло, огыда кол? Огыда шарне?

Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
шинчада
шинча-да
шинча-да
eye-2PL
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
уж?
уж
уж
already
av/pa
уж?
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж?
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж?
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж?
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж?
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж?
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж?
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Пылышда
Пылыш-да
пылыш-да
ear-2PL
no-poss
Пылышда
Пылы-да
пыле-да
sink-PST1-2PL
vb2-tense-pers
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
кол?
кол
кол
fish
no
кол?
кол
кол
Pisces
no
кол?
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол?
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол?
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
Огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
шарне?
шарне
шарне
remember-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шарне?
шарне
шарне
remember-CNG
vb2-conn

Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?


Mark 8:19


Вич сукыр киндым вич тӱжем еҥлан тодыл пуымем деч вара те кодшо катышыж дене мыняр комдым теменда?» «Латкокытым», – вашештеныт.

Вич
Вич
вич
five
nm
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
вич
вич
вич
five
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
тодыл
тодыл
тодыл
break-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тодыл
тодыл
тодыл
break-CNG
vb1-conn
тодыл
тодыл
тодыл
break-CVB
vb1-adv
пуымем
пуым-ем
пуымо-ем
given-1SG
ad-poss
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
give-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
blow-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
пуымем
пуым-ем
пуымо-ем
given-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
пуымем
пуым-ем
пуымо-ем
given-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
пуымем
пуым-ем
пуымо-ем
given-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
give-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
blow-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
give-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
blow-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
give-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
пуымем
пуы-ем
пуо-мЕ-ем
blow-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
те
те
те
2PL
pr
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
катышыж
катыш-ыж
катыш-жЕ
piece-3SG
no-poss
катышыж
каты-шы
кате-шЕ-жЕ
break.off-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
катышыж
каты-ыж
кате-жЕ
colic.pains-ILL-3SG
no-case-poss
катышыж
каты-ыж
кате-жЕ
break.off-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
дене
дене
дене
with
po
мыняр
мыняр
мыняр
how.many
av/co/pr
комдым
комды
комдо
basket-ACC
no-case
теменда?»
тем-ен-да
теме-ен-да
fill-PST2-2PL
vb2-tense-pers
теменда?»
те-ен-да
те-ем-ен-да
2PL-TRANS-PST2-2PL
pr-deriv.v-tense-pers
«Латкокытым», –
Латкокыт-ым
латкокыт
twelve-ACC
nm-case
вашештеныт.
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.


Mark 8:20


«А кунам Мый шым сукыр киндым ныл тӱжем еҥлан тодыл пуэнам, мыняр комдо кодшо катышым погенда?» «Шымытым», – вашештеныт нуно.

«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
ныл
ныл
ныл
four
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
тодыл
тодыл
тодыл
break-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тодыл
тодыл
тодыл
break-CNG
vb1-conn
тодыл
тодыл
тодыл
break-CVB
vb1-adv
пуэнам,
пу}-эн-ам
пуо-ен-ам
give-PST2-1SG
vb2-tense-pers
пуэнам,
пу}-эн-ам
пуо-ен-ам
blow-PST2-1SG
vb2-tense-pers
мыняр
мыняр
мыняр
how.many
av/co/pr
комдо
комдо
комдо
basket
no
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
катышым
катыш-ым
катыш
piece-ACC
no-case
катышым
каты-ым
кате-ым
break.off-PST1-1SG
vb2-tense-pers
катышым
каты-шы
кате-шЕ
break.off-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
погенда?»
пог-ен-да
пого-ен-да
gather-PST2-2PL
vb2-tense-pers
«Шымытым», –
Шымыт-ым
шымыт
seven-ACC
nm-case
вашештеныт
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
нуно.
нуно
нуно
3PL
pr

And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.


Mark 8:21


Иисус нунылан каласен: «Те кузе огыда умыло?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
умыло?»
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло?»
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn

And he said unto them, How is it that ye do not understand?


Mark 8:22


Вифсаидаш толмекыже, Иисус деке сокырым конденыт да тудын деке тӱкнаш йодыныт.

Вифсаидаш
Вифсаидаш
Вифсаидаш
Vifsaidash
na
толмекыже,
тол-мекы-же
тол-меке-жЕ
come-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
сокырым
сокыр-ым
сокыр
blind-ACC
ad-case
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
тӱкнаш
тӱкн-аш
тӱкнӧ-аш
touch-INF
vb2-inf
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.


Mark 8:23


Иисус сокыр еҥым кидше гыч кучен, ял гыч вӱден луктын. Вара тудын шинчашкыже шӱвалын, ӱмбакыже кидшым пыштен да йодын: «Иктаж-мом ужат?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
ял
ял
ял
village
no
гыч
гыч
гыч
from
po
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-CVB
vb2-adv
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шинчашкыже
шинча-шкы-же
шинча-шкЕ-жЕ
eye-ILL-3SG
no-case-poss
шӱвалын,
шӱвал-ын
шӱвал
spit-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шӱвалын,
шӱвал-ын
шӱвал
spit-CVB
vb1-adv
ӱмбакыже
ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
кидшым
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-ACC
no-poss-case
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Иктаж-мом
Иктаж-мо
иктаж-мо
anything-ACC
ad/pr-case
ужат?»
ужат
ужат
see
pa
ужат?»
уж-ат
уж-ат
already-and
av/pa-enc
ужат?»
уж-ат
уж-ат
see-2SG
vb1-pers
ужат?»
у-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
ужат?»
у-ат
у-жЕ-ат
oh-3SG-and
in-poss-enc
ужат?»
уж-ат
уж-ат
see-CNG-and
vb1-conn-enc
ужат?»
уж-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужат?»
уж--ат
уж-ат
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ужат?»
у-ат
уо-жЕ-ат
take.care.of-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
ужат?»
у-ат
уо-жЕ-ат
stroke-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc

And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.


Mark 8:24


Тудыжо ончалын да ойлен: «Мый эртен кайыше еҥ-влакым ужам, нуно пушеҥгыла койыт».

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
эртен
эртен
эртен
very
av
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
ужам,
уж-ам
уж-ам
see-1SG
vb1-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пушеҥгыла
пушеҥгы-ла
пушеҥге-ла
tree-COMP
no-case
пушеҥгыла
пушеҥгы-ла
пушеҥге-ла
tree-PL
no-num
пушеҥгыла
пушеҥгы-ла
пушеҥге-ла
tree-STR
no-enc
койыт».
кой-ыт
кой-ыт
be.visible-3PL
vb1-pers

And he looked up, and said, I see men as trees, walking.


Mark 8:25


Иисус тудын шинчаж ӱмбаке уэш кидшым пыштен. Иисус тудлан ончалаш кӱштен, да тудо паремын, чыла раш ужаш тӱҥалын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шинчаж
шинча
шинча-жЕ
eye-3SG
no-poss
шинчаж
шинч
шинче-жЕ
sit-3SG-3SG
vb2-pers-poss
шинчаж
шинч
шинче-жЕ
know-3SG-3SG
vb2-pers-poss
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
уэш
уэш
уэш
again
av
уэш
у-эш
у-еш
new-LAT
ad/no-case
кидшым
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-ACC
no-poss-case
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ончалаш
ончал-аш
ончал-аш
look-INF
vb1-inf
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
паремын,
парем-ын
парем
recover-PST2-3SG
vb1-tense-pers
паремын,
парем-ын
парем
recover-CVB
vb1-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
steam-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
pair-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
gust-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
раш
раш
раш
clear
ad/av
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.


Mark 8:26


Иисус тудым мӧҥгыжӧ колтен да каласен: «Ялышке ит пуро да тушто тидын нерген нигӧлан ит каласкале».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
колтен
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ялышке
Ял-ышке
ял-шкЕ
village-ILL
no-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
пуро
пуро
пуро
go.in-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пуро
пур
пур
chew-PST1.3SG
vb1-tense.pers
пуро
пуро
пуро
go.in-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧлан
н'игӧлан
н'игӧлан
nobody
pr
нигӧлан
н'игӧ-лан
н'игӧ-лан
nobody-DAT
pr-case
нигӧлан
н'игӧ-ла
н'игӧ-ла
nobody-PL-GEN
pr-num-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
каласкале».
каласкале
каласкале
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласкале».
каласкале
каласкале
talk-CNG
vb2-conn

And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.


Mark 8:27


Иисус тунемшыж-влак дене пырля Филипп-Кесарий воктенысе яллашке каен. Корнышто Иисус нунын деч йодын: «Мыйым калык кӧлан шотла?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Филипп-Кесарий
Филипп- Кесарий
Филипп Кесарий
Filipp Kesariy
na na
воктенысе
воктенысе
воктенысе
close
ad
яллашке
ял-ла-шке
ял-ла-шкЕ
village-PL-ILL
no-num-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Корнышто
Корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
калык
калык
калык
people
no
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
шотла?»
шот-ла
шот-ла
use-COMP
no-case
шотла?»
шот-ла
шот-ла
use-PL
no-num
шотла?»
шот-ла
шот-ла
use-STR
no-enc
шотла?»
шотл
шотло
count-3SG
vb2-pers

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?


Mark 8:28


Тунемшыж-влак вашештеныт: «Иктышт – Тынеш Пуртышо Иоаннлан, весышт – Илиялан, кумшышт – пророк кокла гыч иктыжлан».

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Иктышт –
Икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
Пуртышо
Пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
Пуртышо
Пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Иоаннлан,
Иоаннлан
Иоаннлан
Ioannlan
na
весышт –
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт –
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
Илиялан,
Илиялан
Илиялан
Iliyalan
na
кумшышт –
кумшы-шт
кумшо-шт
third-3PL
av/nm-poss
пророк
пророк
пророк
prophet
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыжлан».
икты-лан
икте-жЕ-лан
one-3SG-DAT
nm/pr-poss-case
иктыжлан».
икты-ла
икте-жЕ-ла
one-3SG-PL-GEN
nm/pr-poss-num-case

And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.


Mark 8:29


Тудо нунын деч йодын: «А те кузе шотледа, Мый кӧ улам?» Петр вашештен: «Тый Христос улат».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
шотледа,
шотл-еда
шотло-еда
count-2PL
vb2-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
улам?»
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам?»
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам?»
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам?»
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам?»
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам?»
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам?»
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам?»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам?»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улат».
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат».
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат».
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.


Mark 8:30


Шкеж нерген нигӧлан каласаш огыл манын, Иисус нуным чарен.

Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧлан
н'игӧлан
н'игӧлан
nobody
pr
нигӧлан
н'игӧ-лан
н'игӧ-лан
nobody-DAT
pr-case
нигӧлан
н'игӧ-ла
н'игӧ-ла
nobody-PL-GEN
pr-num-case
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
чарен.
чар-ен
чаре-ен
prohibit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарен.
чар-ен
чаре-ен
prohibit-CVB
vb2-adv

And he charged them that they should tell no man of him.


Mark 8:31


Вара Айдеме Эргын шуко орлыкым ужшашыж нерген Иисус тунемшыж-влаклан туныкташ тӱҥалын. Калык кугурак, архиерей ден закон туныктышо-влак Тудым йӧрдымыш луктыт. Тудым пуштыт, но кум кече гыч Тудо ылыж кынелеш.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
орлыкым
орлык-ым
орлык
torment-ACC
no-case
орлыкым
ор-лык-ым
ор-лык
fortress-for-ACC
ad/no-deriv.ad-case
ужшашыж
ужшаш-ыж
ужшаш-жЕ
future-3SG
ad-poss
ужшашыж
уж-шаш-ыж
уж-шаш-жЕ
see-PTCP.FUT-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
туныкташ
туныкт-аш
туныкто-аш
teach-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Калык
Калык
калык
people
no
кугурак,
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак,
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
йӧрдымыш
йӧрдымы
йӧрдымӧ
unfit-ILL
ad/no-case
йӧрдымыш
йӧр-дымы
йӧр-дымЕ
refreshments-without-ILL
no-deriv.ad-case
луктыт.
лукт-ыт
лукт-ыт
lead.out-3PL
vb1-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштыт,
пушт-ыт
пушт-ыт
kill-3PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
гыч
гыч
гыч
from
po
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелеш.
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers

And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.


Mark 8:32


Тидын нерген шылтыде ойлен. А Петр Иисусым ӧрдыжкӧ ӱжын да шӧрен ойлаш тӱҥалын.

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
шылтыде
шылты-де
шылте-де
hide-CVB.NEG
vb2-adv
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Петр
Петр
Петр
Petr
na
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӧрен
шӧр-ен
шӧрӧ-ен
unwind-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӧрен
шӧр-ен
шӧрӧ-ен
unwind-CVB
vb2-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.


Mark 8:33


Но Иисус савырнен, тунемшыж-влак ӱмбаке ончалын да Петрлан пеҥгыдын каласен: «Кораҥ Мый дечем, сатана! Тыйын шонымет айдемын, а Юмын огыл».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Петрлан
Петрлан
Петрлан
Petrlan
na
пеҥгыдын
пеҥгыдын
пеҥгыдын
hard
av
пеҥгыдын
пеҥгыды
пеҥгыде
hard-GEN
ad-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кораҥ
Кораҥ
кораҥ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кораҥ
Кораҥ
кораҥ
move.away.from-CNG
vb1-conn
«Кораҥ
Кораҥ
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем,
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
сатана!
***
***
***
***
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
шонымет
шоным-ет
шонымо-ет
desired-2SG
ad-poss
шонымет
шоны-ет
шоно-мЕ-ет
think-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
айдемын,
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.


Mark 8:34


Вара Иисус калыкым да тунемшыж-влакым Шкеж деке ӱжын да каласен: «Кӧ почешем кайынеже, шке эрыкшым кудалтыже, шке ыресшым налже да почешем ошкылжо.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунемшыж-влакым
тунемшы-влак-ым
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влакым
тунем-шы-влак-ым
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-ACC
vb1-ad-poss-num-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кайынеже,
кайы-не-же
кае-не-же
go-DES-3SG
vb2-mood-pers
шке
шке
шке
REFL
pr
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
кудалтыже,
кудалты-же
кудалте-жЕ
throw-IMP.3SG
vb2-mood.pers
кудалтыже,
кудалты-же
кудалте-жЕ
throw-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шке
шке
шке
REFL
pr
ыресшым
ырес-шы
ырес-жЕ
cross-3SG-ACC
no-poss-case
налже
нал-же
нал-жЕ
take-IMP.3SG
vb1-mood.pers
налже
нал-же
нал-жЕ
take-CNG-3SG
vb1-conn-poss
налже
нал-же
нал-жЕ
take-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-3SG
no-poss
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-CVB-3SG
vb1-adv-poss

And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.


Mark 8:35


Вет кӧ шке чонжым утарынеже, тудо йомдара, а кӧ чонжым Мыйын верч да Поро Увер верч йомдара, тудо чонжым утара.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
утарынеже,
утары-не-же
утаре-не-же
save-DES-3SG
vb2-mood-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йомдара,
йомдар
йомдаре
misplace-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Поро
Поро
поро
good
ad
Увер
Увер
увер
news
no
верч
верч
верч
for
po
йомдара,
йомдар
йомдаре
misplace-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
утара.
утар
утаре
save-3SG
vb2-pers

For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.


Mark 8:36


Уло тӱням кидышкыже налеш, но чонжылан зияным конда гын, айдемылан могай пайда?

Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кидышкыже
кид-ышкы-же
кид-шкЕ-жЕ
hand-ILL-3SG
no-case-poss
налеш,
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш,
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
чонжылан
чон-жы-лан
чон-жЕ-лан
soul-3SG-DAT
no-poss-case
чонжылан
чон-жы-ла
чон-жЕ-ла
soul-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
зияным
зиян-ым
зиян
flaw-ACC
no-case
конда
кон-да
кон-да
kitty-2PL
no-poss
конда
кон-да
кон-да
alkali-2PL
no-poss
конда
конд
кондо
bring-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
айдемылан
айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
айдемылан
айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
пайда?
пайда
пайда
use
no
пайда?
пай-да
пай-да
share-2PL
no-poss
пайда?
пай-да
пай-да
fried.meat-2PL
no-poss

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?


Mark 8:37


Айдеме мо дене чонжым сулен налеш?

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
дене
дене
дене
with
po
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
сулен
сул-ен
суло-ен
redeem.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сулен
сул-ен
суло-ен
redeem.something-CVB
vb2-adv
налеш?
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш?
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers

Or what shall a man give in exchange for his soul?


Mark 8:38


Яжарланыше да языкан тиде тукым коклаште Мый дечем да Мыйын шомакем деч кӧ вожылеш, Айдеме Эргат Ачажын чапше дене святой Суксо-влак дене пырля толмыж годым тудын деч вожылеш».

Яжарланыше
Яжарланы-ше
яжарлане-шЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
языкан
языкан
языкан
sinful
ad/no
языкан
язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тукым
тукым
тукым
family
no
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
вожылеш,
вожыл-еш
вожыл-еш
be.ashamed-3SG
vb1-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
son-and
no-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг
эрге-ат
warp-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг
эрге-ат
reap-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-CNG-and
vb2-conn-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-CNG-and
vb2-conn-enc
Ачажын
Ача-жы
ача-жЕ
father-3SG-GEN
no-poss-case
чапше
чап-ше
чап-жЕ
glory-3SG
no-poss
чапше
чап-ше
чап-жЕ
[X]-3SG
de-poss
дене
дене
дене
with
po
святой
святой
святой
holy
ad
Суксо-влак
Суксо-влак
суксо-влак
angel-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
толмыж
толмы
толмо-жЕ
arrival-3SG
ad-poss
толмыж
тол-мы
тол-мЕ-жЕ
come-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
вожылеш».
вожыл-еш
вожыл-еш
be.ashamed-3SG
vb1-pers

Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.


Last update: 10 August 2023