Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Mark 12

Corpus Tool Demo - New Testament - Mark 12

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Mark 12:1 :Иисус нунылан туштен ойлаш тӱҥалын. «Ик еҥ пасуэшыже виноградым шынден. Тудын йырже печым печен, саска вӱдым темден лукмо верым кӱнчен да башньым чоҥен. Вара аҥам виноград куштышо-влаклан кучаш пуэн да шкеже каен.
Mark 12:2 :Жап шумеке, виноград ончышо-влак деч саскам налаш манын, оза нунын деке тарзыжым колтен.
Mark 12:3 :Нунышт тарзым кученыт, тудым кыреныт да нимо деч посна колтеныт.
Mark 12:4 :Тунам оза нунын деке вес тарзым колтен, но тудын ӱмбаке кӱм кышкеныт, вуйжым сусыртеныт да, мыскылен, мӧҥгеш колтеныт.
Mark 12:5 :Оза эше вес тарзым колтен. Тудыжым пуштыныт. Оза шуко молымат колтен, но нуно чыланыштымат але кыреныт, але пуштыныт.
Mark 12:6 :Озан эше икте кодын: йӧратыме эргыже. Пытартышлан нунын деке тудым колтен. ”Эргым ончылно нуно вожылыт”, – ойлен тудо.
Mark 12:7 :Но виноградым ончышо-влак икте-весыштлан ойленыт: ”Тиде наследник. Айста тудым пуштына, наследствыже мемнан лиеш”.
Mark 12:8 :Нуно тудым руалтен кученыт, пуштыныт да виноград аҥа гыч луктын кудалтеныт.
Mark 12:9 :Виноград аҥан озаже ынде мом ышта? Тудо мия, виноград ончышо-влакым пытара, а виноград аҥам весылан пуа.
Mark 12:10 :Але Возымаште тидым те лудын огыдал: ”Чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо кӱышт негыз пусак кӱ лийын:
Mark 12:11 :тидыже Господь деч, мемнан шинча ончылнына моткоч ӧрыктарыше”.»
Mark 12:12 :Иудей-влакын вуйлатышышт Иисусын туштен ойлымыжо нунын нерген улмым умыленыт, сандене Иисусым тунамак руалтен кучынешт улмаш. Но нуно калык деч лӱдыныт да Иисусым коден каеныт.
Mark 12:13 :Иисусым мутешыже кучаш манын, Тудын деке икмыняр фарисей ден Ирод велке шогышо-влакым колтеныт.
Mark 12:14 :Нунышт миеныт да Тудлан ойленыт: «Туныктышо! Тыйын чын улметым ме палена. Тый еҥлан йӧраш тӧчымӧ нерген от шоно, Тыланет чыла еҥ иктӧр, Юмын корныжлан чын туныктет. Кесарьлан йозакым тӱлаш лиеш але уке? Тудым ме тӱлышаш улына але уке?»
Mark 12:15 :Иисус нунын сайла кояш тӧчымыштым пален да каласен: «Молан Мыйым тергеда? Мылам ончалаш динарийым кондыза».
Mark 12:16 :Тудлан оксам конденыт. Иисус йодын: «Кӧм тышан сӱретлыме? Кӧн лӱмжӧ сералтын?» Нуно вашештеныт: «Кесарьын».
Mark 12:17 :Тунам Иисус нунылан каласен: «Тыгеже кесарьлан кесарьыным, Юмылан Юмыным пуыза». Нуно Тудлан чот ӧрыныт.
Mark 12:18 :Вара Иисус деке саддукей-влак толыныт. Нуно колышо огеш ылыж манын шотленыт. Нуно йодыныт:
Mark 12:19 :«Туныктышо! Моисей мыланна тыге возен: иктаж-кӧн ватан, но йочадыме изаже але шольыжо кола гын, тудын ватыжым изаже але шольыжо марлан налшаш. Тидыжым колышын тукымжым шуяш ыштыман.
Mark 12:20 :Шым изак-шоляк лийын. Кугуракше ӱдырым налын, йочан лийдеак колен.
Mark 12:21 :Сандене тулыкеш кодшо ватыжым шольыжо марлан налын. Но шольыжат колен, тудынат йочаже лийын огыл. Тыгак лийын кумшо денат.
Mark 12:22 :Чыла шымыт тудым марлан налын, иктыштынат йочашт кодын огыл. Чылашт деч вара ӱдырамашат колен.
Mark 12:23 :Ылыжмекышт, кузе лиеш? Тудо шымытыштынат ватыже лийын гын, колымаш гыч ылыж кынелмеке, кӧн ватыже лиеш?»
Mark 12:24 :Иисус каласен: «Те Возымашым да Юмын куатшым огыда пале, сандене йоҥылыш лийыда.
Mark 12:25 :Колымаш гыч ылыж кынелмеке, еҥ-влак ӱдырымат огыт нал, марланат огыт лек. Нуно пылпомышто Суксо гай лийыт.
Mark 12:26 :Колышо-влакын ылыжмышт нерген Моисейын книгаштыже те лудын огыдал мо? Йӱлышӧ вондер гыч Юмо Моисейлан ойлен: ”Мый Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо, Иаковын Юмыжо улам”.
Mark 12:27 :Юмо колышо-влакын Юмышт огыл, Тудо илыше-влакын Юмышт! Те моткочак йоҥылыш лийыда».
Mark 12:28 :Закон туныктышо кокла гыч иктыже, нунын ӱчашымыштым да Иисусын сайын вашештымыжым колмеке, Тудын деке миен йодын: «Кӱштымаш кокла гыч эн тӱҥжӧ кудо?»
Mark 12:29 :Иисус вашештен: «Эн тӱҥ кӱштымаш тиде: ”Израиль, колышт! Мемнан Господь Юмына – ик Господь веле.
Mark 12:30 :Господь Юметым уло шӱмет, уло чонет, уло умылымашет, уло виет дене йӧрате”. Тиде эн тӱҥ кӱштымаш.
Mark 12:31 :Кокымшо кӱштымаш тыгаяк кугу: ”Лишылетым шкендым йӧратыме семынак йӧрате”. Нине кок кӱштымаш деч кугужо уке».
Mark 12:32 :Закон туныктышо Тудлан каласен: «Моткоч сай, Туныктышо! Тый чыным каласышыч: Юмо икте веле, Тудын деч моло вес Юмо уке.
Mark 12:33 :Юмым уло шӱм, уло уш-акыл, уло чон, уло вий дене йӧратыме, лишылымат шкендым йӧратыме семын йӧратыме – йӱлалтен пуымо да моло надыр дечат кӱлешанрак».
Mark 12:34 :Закон туныктышын шот дене вашештымыжым ужын, Иисус тудлан каласен: «Тый Юмын Кугыжаныш деч тораште отыл». Тылеч вара Иисуслан нигӧат йодышым пуэдаш тоштын огыл.
Mark 12:35 :Храмыште туныктен ойлымыж годым Иисус йодын: «Закон туныктышо-влак кузе Христосым Давидын Эргыже манын кертыт?
Mark 12:36 :Святой Шӱлыш кумылаҥдыме дене Давид шкеже ойлен: ”Господь мыйын Господемлан каласен: Тыйын тушманет-влакым йол йымакет пыштымешкем, пурла велыштем шинче”.
Mark 12:37 :Давид шкеже Тудым Господь манеш гын, кузе Тудо Давидын эргыже лийын кертеш?» Шуко калык Иисусым кумылын колыштын.
Mark 12:38 :Иисус туныктымаштыже ойлен: «Закон туныктышо-влак деч шекланыза. Нуно чапле вургемым чийымым, калык погынымо верлаште лиймышт годым шкаланышт вуй савымым йӧратат,
Mark 12:39 :синагоглаште эн ончылно шинчынешт, пайремыште эн пагалыме верым налнешт.
Mark 12:40 :Нуно тулык ӱдырамаш-влакын суртыштым йорлештарат да лӱмжылан гына кужу жап кумалыт. Тыгай-влакым поснак пеҥгыде суд вуча».
Mark 12:41 :Иисус надыр оксам пыштыме вер ваштареш шинчын да калык тушко надырым кузе пыштымым ончен. Шуко поянже оксам ятыр пыштен.
Mark 12:42 :Вара ик йорло тулык ӱдырамаш толын да кок лептам, вес семынже кодрантым пыштен.
Mark 12:43 :Иисус тунемшыж-влакым Шкеж деке ӱжын да каласен: «Тыланда чынак ойлем: тиде йорло тулык ӱдырамаш надырым чыла моло еҥ деч шукырак пыштен.
Mark 12:44 :Нуно утышт деч пыштеныт, а тудо шкенжын йорлылыкшо деч мо улыжым, илышыжлан мо кӱлмым чыла пуэн».



Admin login:

[Search]


Mark 12:1


Иисус нунылан туштен ойлаш тӱҥалын. «Ик еҥ пасуэшыже виноградым шынден. Тудын йырже печым печен, саска вӱдым темден лукмо верым кӱнчен да башньым чоҥен. Вара аҥам виноград куштышо-влаклан кучаш пуэн да шкеже каен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
пасуэшыже
пасу-эш-ыже
пасу-еш-жЕ
field-LAT-3SG
no-case-poss
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
шынден.
шынд-ен
шынде-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шынден.
шынд-ен
шынде-ен
put-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йырже
йыр-же
йыр-жЕ
around-3SG
ad/av/no/po-poss
печым
печы
пече
fence-ACC
no-case
печым
печы
пече
outrunner-ACC
no-case
печен,
печ-ен
пече-ен
fence.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
печен,
печ-ен
пече-ен
fence.in-CVB
vb2-adv
саска
саска
саска
berries
no
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
темден
темд-ен
темде-ен
push-PST2-3SG
vb2-tense-pers
темден
темд-ен
темде-ен
push-CVB
vb2-adv
темден
те-ен
те-ем-дЕ-ен
2PL-TRANS-CAUS-PST2-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-tense-pers
темден
те-ен
те-ем-дЕ-ен
you-TRANS-CAUS-CVB
pr-deriv.v-deriv.v-adv
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
кӱнчен
кӱнч-ен
кӱнчӧ-ен
dig-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱнчен
кӱнч-ен
кӱнчӧ-ен
dig-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
башньым
башн'ьы
башн'е
tower-ACC
no-case
чоҥен.
чоҥ-ен
чоҥо-ен
build-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чоҥен.
чоҥ-ен
чоҥо-ен
build-CVB
vb2-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
аҥам
аҥа
аҥа
strip.of.land-ACC
no-case
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-1SG
no-poss
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
виноград
виноград
виноград
grape
no
куштышо-влаклан
куштышо-влак-лан
куштышо-влак-лан
dancer-PL-DAT
ad/no-num-case
куштышо-влаклан
кушты-шо-влак-лан
кушто-шЕ-влак-лан
grow-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
куштышо-влаклан
кушты-шо-влак-лан
кушто-шЕ-влак-лан
dance-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.


Mark 12:2


Жап шумеке, виноград ончышо-влак деч саскам налаш манын, оза нунын деке тарзыжым колтен.

Жап
Жап
жап
time
no
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
виноград
виноград
виноград
grape
no
ончышо-влак
ончышо-влак
ончышо-влак
viewer-PL
no-num
ончышо-влак
ончы-шо-влак
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
деч
деч
деч
from
po
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
оза
оза
оза
owner
no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
тарзыжым
тарзы-жы
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG-ACC
no-poss-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.


Mark 12:3


Нунышт тарзым кученыт, тудым кыреныт да нимо деч посна колтеныт.

Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
тарзым
тарзы
тарзе
farm.hand-ACC
no-case
кученыт,
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кыреныт
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they caught him, and beat him, and sent him away empty.


Mark 12:4


Тунам оза нунын деке вес тарзым колтен, но тудын ӱмбаке кӱм кышкеныт, вуйжым сусыртеныт да, мыскылен, мӧҥгеш колтеныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
оза
оза
оза
owner
no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
вес
вес
вес
different
ad/pr
тарзым
тарзы
тарзе
farm.hand-ACC
no-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кышкеныт,
кышк-ен-ыт
кышке-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers
вуйжым
вуй-жы
вуй-жЕ
head-3SG-ACC
no-poss-case
сусыртеныт
сусырт-ен-ыт
сусырто-ен-ыт
wound-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
мыскылен,
мыскыл-ен
мыскыле-ен
laugh.at-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мыскылен,
мыскыл-ен
мыскыле-ен
laugh.at-CVB
vb2-adv
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.


Mark 12:5


Оза эше вес тарзым колтен. Тудыжым пуштыныт. Оза шуко молымат колтен, но нуно чыланыштымат але кыреныт, але пуштыныт.

Оза
Оза
оза
owner
no
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
вес
вес
вес
different
ad/pr
тарзым
тарзы
тарзе
farm.hand-ACC
no-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Тудыжым
Тудыжы
тудыжо
that.one-ACC
pr-case
Тудыжым
тудо-жы
тудо-жЕ
3SG-3SG-ACC
pr-poss-case
пуштыныт.
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Оза
Оза
оза
owner
no
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
молымат
молы-ат
моло-ат
other-ACC-and
no/pr-case-enc
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чыланыштымат
чылан-ышт-ым-ат
чылан-шт-ат
all-3PL-ACC-and
av/pr-poss-case-enc
чыланыштымат
чыла-ышт-ым-ат
чыла-ан-шт-ат
everything-with-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат
чыл-ан-ышт-ым-ат
чыл-ан-шт-ат
dim-with-3PL-ACC-and
ad/av-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат
чыла-ышт-ым-ат
чыла-шт-ат
everything-GEN-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-case-poss-case-enc
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
кыреныт,
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
пуштыныт.
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.


Mark 12:6


Озан эше икте кодын: йӧратыме эргыже. Пытартышлан нунын деке тудым колтен. ”Эргым ончылно нуно вожылыт”, – ойлен тудо.

Озан
Оза
оза-ан
owner-with
no-deriv.ad
Озан
Оза
оза
owner-GEN
no-case
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
икте
икте
икте
one
nm/pr
кодын:
кодын
кодын
with.delay
av
кодын:
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын:
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын:
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
эргыже.
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже.
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже.
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже.
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже.
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Пытартышлан
Пытартышлан
пытартышлан
at.last
av
Пытартышлан
Пытартыш-лан
пытартыш-лан
last-DAT
ad/no-case
Пытартышлан
Пытартыш-ла
пытартыш-ла
last-PL-GEN
ad/no-num-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
”Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
”Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вожылыт”, –
вожыл-ыт
вожыл-ыт
be.ashamed-3PL
vb1-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
тудо.
тудо
тудо
3SG
pr

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.


Mark 12:7


Но виноградым ончышо-влак икте-весыштлан ойленыт: ”Тиде наследник. Айста тудым пуштына, наследствыже мемнан лиеш”.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
ончышо-влак
ончышо-влак
ончышо-влак
viewer-PL
no-num
ончышо-влак
ончы-шо-влак
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
икте-весыштлан
икте-весы-шт-лан
икте-весе-шт-лан
each.other-3PL-DAT
pr-poss-case
икте-весыштлан
икте-весы-шт-ла
икте-весе-шт-ла
each.other-3PL-PL-GEN
pr-poss-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
”Тиде
Тиде
тиде
this
pr
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
наследник.
наследник
наследник
heir
no
Айста
Айста
айста
let's.go
in/pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштына,
пушты-на
пушто-на
oat.flour-1PL
no-poss
пуштына,
пушты-на
пушто-на
stomach-1PL
no-poss
пуштына,
пушт-ына
пушт-на
kill-1PL
vb1-pers
пуштына,
пу-шты-на
пу-штЕ-на
wood-INE-1PL
no-case-poss
пуштына,
пуш-ты-на
пуш-штЕ-на
boat-INE-1PL
no-case-poss
пуштына,
пуш-ты-на
пуш-штЕ-на
smell-INE-1PL
no-case-poss
наследствыже
наследствы-же
наследстве-жЕ
inheritance-3SG
no-poss
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
лиеш”.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш”.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.


Mark 12:8


Нуно тудым руалтен кученыт, пуштыныт да виноград аҥа гыч луктын кудалтеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кученыт,
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуштыныт
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
виноград
виноград
виноград
grape
no
аҥа
аҥа
аҥа
strip.of.land
no
гыч
гыч
гыч
from
po
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
кудалтеныт.
кудалт-ен-ыт
кудалте-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.


Mark 12:9


Виноград аҥан озаже ынде мом ышта? Тудо мия, виноград ончышо-влакым пытара, а виноград аҥам весылан пуа.

Виноград
Виноград
виноград
grape
no
аҥан
аҥа
аҥа-ан
strip.of.land-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥ-ан
аҥ-ан
hole-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥ-ан
аҥ-ан
width-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥа
аҥа
strip.of.land-GEN
no-case
озаже
оза-же
оза-жЕ
owner-3SG
no-poss
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ышта?
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мия,
ми[й]-[а]
мие
come-3SG
vb2-pers
виноград
виноград
виноград
grape
no
ончышо-влакым
ончышо-влак-ым
ончышо-влак
viewer-PL-ACC
no-num-case
ончышо-влакым
ончы-шо-влак-ым
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
пытара,
пытар
пытаре
finish-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
виноград
виноград
виноград
grape
no
аҥам
аҥа
аҥа
strip.of.land-ACC
no-case
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-1SG
no-poss
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аҥам
аҥа
аҥа-ем
strip.of.land-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
весылан
весы-лан
весе-лан
different-DAT
ad/no/pr-case
весылан
весы-ла
весе-ла
different-PL-GEN
ad/no/pr-num-case
пуа.
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа.
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers

What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.


Mark 12:10


Але Возымаште тидым те лудын огыдал: ”Чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо кӱышт негыз пусак кӱ лийын:

Але
Але
але
or
av/co/pa
Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
те
те
те
2PL
pr
лудын
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv
огыдал:
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
”Чоҥышо-влакын
Чоҥышо-влак-ын
чоҥышо-влак
builder-PL-GEN
ad/no-num-case
”Чоҥышо-влакын
Чоҥы-шо-влак-ын
чоҥо-шЕ-влак
build-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
йӧрдымыш
йӧрдымы
йӧрдымӧ
unfit-ILL
ad/no-case
йӧрдымыш
йӧр-дымы
йӧр-дымЕ
refreshments-without-ILL
no-deriv.ad-case
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
кӱышт
кӱ-ышт
кӱ-шт
stone-3PL
no-poss
кӱышт
кӱ-ышт
кӱ-шт
ripen-IMP.3PL
vb1-mood.pers
негыз
негыз
негыз
foundation
no
пусак
пусак
пусак
corner
no
пусак
пу-ак
пу-сЕ-ак
wood-ADJ-STR
no-deriv.ad-enc
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:


Mark 12:11


тидыже Господь деч, мемнан шинча ончылнына моткоч ӧрыктарыше”.»

тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Господь
Господь
Господь
god
no
деч,
деч
деч
from
po
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
шинча
шинча
шинча
eye
no
шинча
шинч
шинче
sit-3SG
vb2-pers
шинча
шинч
шинче
know-3SG
vb2-pers
ончылнына
ончылны-на
ончылно-на
in.front-1PL
av/po-poss
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
ӧрыктарыше”.»
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
amazing
ad
ӧрыктарыше”.»
ӧрыктары-ше
ӧрыктаре-шЕ
surprise-PTCP.ACT
vb2-ad

This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?


Mark 12:12


Иудей-влакын вуйлатышышт Иисусын туштен ойлымыжо нунын нерген улмым умыленыт, сандене Иисусым тунамак руалтен кучынешт улмаш. Но нуно калык деч лӱдыныт да Иисусым коден каеныт.

Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
вуйлатышышт
вуйлатышы-шт
вуйлатыше-шт
leading-3PL
ad/no-poss
вуйлатышышт
вуйлаты-шы-шт
вуйлате-шЕ-шт
lead-PTCP.ACT-3PL
vb2-ad-poss
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлымыжо
ойлымы-жо
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыжо
ойлы-мы-жо
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
умыленыт,
умыл-ен-ыт
умыло-ен-ыт
understand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кучынешт
кучы-не-шт
кучо-не-шт
hold-DES-3PL
vb2-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
калык
калык
калык
people
no
деч
деч
деч
from
po
лӱдыныт
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
коден
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.


Mark 12:13


Иисусым мутешыже кучаш манын, Тудын деке икмыняр фарисей ден Ирод велке шогышо-влакым колтеныт.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
мутешыже
мут-еш-ыже
мут-еш-жЕ
word-LAT-3SG
no-case-poss
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
ден
ден
ден
and
co
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
велке
велке
велке
the.side
po
шогышо-влакым
шогышо-влак-ым
шогышо-влак
standing-PL-ACC
no-num-case
шогышо-влакым
шогы-шо-влак-ым
шого-шЕ-влак
stand-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.


Mark 12:14


Нунышт миеныт да Тудлан ойленыт: «Туныктышо! Тыйын чын улметым ме палена. Тый еҥлан йӧраш тӧчымӧ нерген от шоно, Тыланет чыла еҥ иктӧр, Юмын корныжлан чын туныктет. Кесарьлан йозакым тӱлаш лиеш але уке? Тудым ме тӱлышаш улына але уке?»

Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
улметым
улм-ет-ым
улмо-ет
being-2SG-ACC
ad-poss-case
улметым
ул-ет-ым
ул-мЕ-ет
be-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ме
ме
ме
1PL
pr
палена.
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
roll-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
mix-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
go.out-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
be.satisfying-INF
vb2-inf
тӧчымӧ
тӧчы-мӧ
тӧчӧ-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
шоно,
шоно
шоно
think-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шоно,
шоно
шоно
think-CNG
vb2-conn
Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
иктӧр,
иктӧр
иктӧр
equal
ad/av
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
корныжлан
корны-лан
корно-жЕ-лан
road-3SG-DAT
no-poss-case
корныжлан
корны-ла
корно-жЕ-ла
road-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
туныктет.
туныкт-ет
туныкто-ет
teach-2SG
vb2-pers
Кесарьлан
Кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
Кесарьлан
Кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
йозакым
йозак-ым
йозак
yasak-ACC
no-case
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
pay-INF
vb2-inf
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
reproduce-INF
vb2-inf
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
уке?
уке
уке
no
ad/no/pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ме
ме
ме
1PL
pr
тӱлышаш
тӱлы-шаш
тӱлӧ-шаш
pay-PTCP.FUT
vb2-ad
тӱлышаш
тӱлы-шаш
тӱлӧ-шаш
reproduce-PTCP.FUT
vb2-ad
улына
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
уке?»
уке
уке
no
ad/no/pa

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?


Mark 12:15


Иисус нунын сайла кояш тӧчымыштым пален да каласен: «Молан Мыйым тергеда? Мылам ончалаш динарийым кондыза».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
сайла
сай-ла
сай-ла
good-COMP
ad/av-case
сайла
сай-ла
сай-ла
good-PL
ad/av-num
сайла
сай-ла
сай-ла
good-STR
ad/av-enc
сайла
сайл
сайле
elect-3SG
vb2-pers
кояш
коя
коя
fat-ILL
ad/no-case
кояш
коя
коя-еш
fat-LAT
ad/no-case
кояш
ко[й]-[а]ш
кой-аш
be.visible-INF
vb1-inf
тӧчымыштым
тӧчы-мы-шт-ым
тӧчӧ-мЕ-шт
try-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
тергеда?
терг-еда
терге-еда
check-2PL
vb2-pers
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ончалаш
ончал-аш
ончал-аш
look-INF
vb1-inf
динарийым
***
***
***
***
кондыза».
конды-за
кондо-за
bring-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.


Mark 12:16


Тудлан оксам конденыт. Иисус йодын: «Кӧм тышан сӱретлыме? Кӧн лӱмжӧ сералтын?» Нуно вашештеныт: «Кесарьын».

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
«Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
тышан
тышан
тышан
here
av/pr
тышан
тыш-ан
тыш-ан
here-with
av/pr-deriv.ad
сӱретлыме?
сӱретлыме
сӱретлыме
drawn.over
ad
сӱретлыме?
сӱретлы-ме
сӱретле-мЕ
paint-PTCP.PASS
vb2-ad
Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
сералтын?»
сералт-ын
сералт
be.written-PST2-3SG
vb1-tense-pers
сералтын?»
сералт-ын
сералт
be.written-CVB
vb1-adv
сералтын?»
сер-алт-ын
сере-алт
write-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
сералтын?»
сер-алт-ын
сере-алт
write-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кесарьын».
Кесарь-ын
кесарь
monarch-GEN
no-case

And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.


Mark 12:17


Тунам Иисус нунылан каласен: «Тыгеже кесарьлан кесарьыным, Юмылан Юмыным пуыза». Нуно Тудлан чот ӧрыныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыгеже
Тыгеже
тыгеже
so
av
«Тыгеже
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
кесарьыным,
кесарь-ын-ым
кесарь
monarch-GEN-ACC
no-case-case
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
Юмыным
Юм-ын-ым
юм
horsehair.worm-GEN-ACC
no-case-case
Юмыным
Юмы-ым
юмо
god-GEN-ACC
in/no-case-case
пуыза».
пуы-за
пуо-за
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
пуыза».
пуы-за
пуо-за
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.


Mark 12:18


Вара Иисус деке саддукей-влак толыныт. Нуно колышо огеш ылыж манын шотленыт. Нуно йодыныт:

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
саддукей-влак
саддукей-влак
саддукей-влак
Sadducee-PL
no-num
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
колышо
колышо
колышо
dead
ad/no
колышо
колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шотленыт.
шотл-ен-ыт
шотло-ен-ыт
count-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,


Mark 12:19


«Туныктышо! Моисей мыланна тыге возен: иктаж-кӧн ватан, но йочадыме изаже але шольыжо кола гын, тудын ватыжым изаже але шольыжо марлан налшаш. Тидыжым колышын тукымжым шуяш ыштыман.

«Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
возен:
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен:
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
иктаж-кӧн
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone-GEN
pr-case
ватан,
ватан
ватан
married
ad
ватан,
ват-ан
вате-ан
wife-with
no-deriv.ad
ватан,
ват-ан
вате-ан
absorbent.cotton-with
no-deriv.ad
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
йочадыме
йочадыме
йочадыме
childless
ad
йочадыме
йоча-дыме
йоча-дымЕ
child-without
no-deriv.ad
изаже
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
кола
кол
коло
die-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
wife-3SG-ACC
no-poss-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG-ACC
no-poss-case
изаже
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
налшаш.
налшаш
налшаш
debt
ad/no
налшаш.
нал-шаш
нал-шаш
take-PTCP.FUT
vb1-ad
Тидыжым
Тиды-жы
тиде-жЕ
this-3SG-ACC
pr-poss-case
колышын
колышы
колышо
dead-GEN
ad/no-case
колышын
колы-шы
коло-шЕ
die-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
тукымжым
тукым-жы
тукым-жЕ
family-3SG-ACC
no-poss-case
шуяш
шу[й]-[а]ш
шуйо-аш
stretch.out-INF
vb2-inf
ыштыман.
ыштыман
ыштыман
doable
ad
ыштыман.
ыштым-ан
ыштыме-ан
done-with
ad-deriv.ad
ыштыман.
ышты-ман
ыште-ман
do-INF.NEC
vb2-inf
ыштыман.
ышты-ан
ыште-мЕ-ан
do-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad

Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.


Mark 12:20


Шым изак-шоляк лийын. Кугуракше ӱдырым налын, йочан лийдеак колен.

Шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
Шым
Шым
шым
seven
nm
изак-шоляк
изак-шоляк
изак-шоляк
brothers
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Кугуракше
Кугурак-ше
кугурак-жЕ
bigger-3SG
ad-poss
Кугуракше
Кугу-рак-ше
кугу-рак-жЕ
big-COMP-3SG
ad/no-deg-poss
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
daughter-ACC
no-case
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
Virgo-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
йочан
йочан
йочан
with.a.child
ad
йочан
йоча
йоча-ан
child-with
no-deriv.ad
йочан
йоч-ан
йочо-ан
sharp-with
ad-deriv.ad
йочан
йоча
йоча
child-GEN
no-case
лийдеак
лий-де-ак
лий-де-ак
be-CVB.NEG-STR
vb1-adv-enc
колен.
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен.
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv

Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.


Mark 12:21


Сандене тулыкеш кодшо ватыжым шольыжо марлан налын. Но шольыжат колен, тудынат йочаже лийын огыл. Тыгак лийын кумшо денат.

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
тулыкеш
тулык-еш
тулык-еш
orphan-LAT
ad/no-case
тулыкеш
ту-лык-еш
ту-лык-еш
that-for-LAT
pr-deriv.ad-case
тулыкеш
ту-лык-еш
ту-лык-еш
gland-for-LAT
no-deriv.ad-case
тулыкеш
ту-лык-еш
ту-лык-еш
banner-for-LAT
no-deriv.ad-case
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
wife-3SG-ACC
no-poss-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG-ACC
no-poss-case
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
шольыжат
шольы-ат
шольо-жЕ-ат
little.brother-3SG-and
no-poss-enc
шольыжат
шол-ьы-ат
шол-жЕ-ат
boil-PST1.3SG-3SG-and
vb1-tense.pers-poss-enc
колен,
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен,
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
тудынат
тудын-ат
тудын-ат
his/her-and
pr-enc
тудынат
тудо-на
тудо-на-ат
3SG-1PL-and
pr-poss-enc
тудынат
туды-ат
тудо-ат
(s)he-GEN-and
pa/pr-case-enc
йочаже
йоча-же
йоча-жЕ
child-3SG
no-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
денат.
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат.
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc

And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.


Mark 12:22


Чыла шымыт тудым марлан налын, иктыштынат йочашт кодын огыл. Чылашт деч вара ӱдырамашат колен.

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шымыт
шымыт
шымыт
seven
nm
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
иктыштынат
икты-шты-на
икте-штЕ-на-ат
one-INE-1PL-and
nm/pr-case-poss-enc
иктыштынат
икты-шт-ын-ат
икте-шт-ат
one-3PL-GEN-and
nm/pr-poss-case-enc
йочашт
йоча-шт
йоча-шт
child-3PL
no-poss
кодын
кодын
кодын
with.delay
av
кодын
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Чылашт
Чылашт
чылашт
all.of.them
pr
Чылашт
Чыла-шт
чыла-шт
everything-3PL
ad/pa/pr-poss
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ӱдырамашат
ӱдырамаш-ат
ӱдырамаш-ат
woman-and
no-enc
колен.
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен.
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.


Mark 12:23


Ылыжмекышт, кузе лиеш? Тудо шымытыштынат ватыже лийын гын, колымаш гыч ылыж кынелмеке, кӧн ватыже лиеш?»

Ылыжмекышт,
Ылыж-мекы-шт
ылыж-меке-шт
flare.up-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
лиеш?
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шымытыштынат
шымыт-ышты-на
шымыт-штЕ-на-ат
seven-INE-1PL-and
nm-case-poss-enc
шымытыштынат
шымыт-ышт-ын-ат
шымыт-шт-ат
seven-3PL-GEN-and
nm-poss-case-enc
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмеке,
кын'ел-меке
кын'ел-меке
get.up-CVB.PRI
vb1-adv
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
лиеш?»
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?»
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.


Mark 12:24


Иисус каласен: «Те Возымашым да Юмын куатшым огыда пале, сандене йоҥылыш лийыда.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
куатшым
куат-шы
куат-жЕ
strength-3SG-ACC
no-poss-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале,
пале
пале
marking
ad/no
пале,
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале,
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
сандене
сандене
сандене
therefore
co
йоҥылыш
йоҥылыш
йоҥылыш
mistake
ad/av/no
йоҥылыш
йоҥылы
йоҥыло
make.mistakes-PST1-3SG
vb2-tense-pers
лийыда.
лий-ыда
лий-да
be-2PL
vb1-pers

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?


Mark 12:25


Колымаш гыч ылыж кынелмеке, еҥ-влак ӱдырымат огыт нал, марланат огыт лек. Нуно пылпомышто Суксо гай лийыт.

Колымаш
Колымаш
колымаш
death
no
Колымаш
Колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмеке,
кын'ел-меке
кын'ел-меке
get.up-CVB.PRI
vb1-adv
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
ӱдырымат
ӱдыр-ым-ат
ӱдыр-ат
daughter-ACC-and
no-case-enc
ӱдырымат
ӱдыр-ым-ат
ӱдыр-ат
Virgo-ACC-and
no-case-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
нал,
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал,
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал,
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
марланат
марлан-ат
марлан-ат
marrying-and
av-enc
марланат
марла-на
марла-на-ат
Mari-1PL-and
ad/av-poss-enc
марланат
марла-ат
марла-ан-ат
Mari-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
марланат
марла-ат
марла-ат
Mari-GEN-and
ad/av-case-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
лек.
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек.
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек.
лек
лект
go-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пылпомышто
***
***
***
***
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лийыт.
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.


Mark 12:26


Колышо-влакын ылыжмышт нерген Моисейын книгаштыже те лудын огыдал мо? Йӱлышӧ вондер гыч Юмо Моисейлан ойлен: ”Мый Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо, Иаковын Юмыжо улам”.

Колышо-влакын
Колышо-влак-ын
колышо-влак
dead-PL-GEN
ad/no-num-case
Колышо-влакын
Колы-шо-влак-ын
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
ылыжмышт
ылыж-мы-шт
ылыж-мЕ-шт
flare.up-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
книгаштыже
книга-шты-же
книга-штЕ-жЕ
book-INE-3SG
no-case-poss
те
те
те
2PL
pr
лудын
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv
огыдал
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Йӱлышӧ
Йӱлышӧ
йӱлышӧ
burning
ad
Йӱлышӧ
Йӱлы-шӧ
йӱлӧ-шЕ
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
вондер
вондер
вондер
bushes
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
”Мый
мый
мый
1SG
pr
Авраамын
Авраамын
Авраамын
Avraamyn
na
Юмыжо,
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
Исаакын
Исаакын
Исаакын
Isaakyn
na
Юмыжо,
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Юмыжо
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
улам”.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам”.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам”.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам”.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам”.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам”.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?


Mark 12:27


Юмо колышо-влакын Юмышт огыл, Тудо илыше-влакын Юмышт! Те моткочак йоҥылыш лийыда».

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
колышо-влакын
колышо-влак-ын
колышо-влак
dead-PL-GEN
ad/no-num-case
колышо-влакын
колы-шо-влак-ын
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
Юмышт
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
илыше-влакын
илыше-влак-ын
илыше-влак
living-PL-GEN
ad/no-num-case
илыше-влакын
илы-ше-влак-ын
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
Юмышт!
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт!
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss
Те
те
те
2PL
pr
моткочак
моткоч-ак
моткоч-ак
exceedingly-STR
av-enc
йоҥылыш
йоҥылыш
йоҥылыш
mistake
ad/av/no
йоҥылыш
йоҥылы
йоҥыло
make.mistakes-PST1-3SG
vb2-tense-pers
лийыда».
лий-ыда
лий-да
be-2PL
vb1-pers

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.


Mark 12:28


Закон туныктышо кокла гыч иктыже, нунын ӱчашымыштым да Иисусын сайын вашештымыжым колмеке, Тудын деке миен йодын: «Кӱштымаш кокла гыч эн тӱҥжӧ кудо?»

Закон
Закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱчашымыштым
ӱчашымы-шт-ым
ӱчашыме-шт
debatable-3PL-ACC
ad-poss-case
ӱчашымыштым
ӱчашы-мы-шт-ым
ӱчаше-мЕ-шт
compete-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
вашештымыжым
вашешты-мы-жы
вашеште-мЕ-жЕ
answer-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Кӱштымаш
Кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
«Кӱштымаш
Кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
эн
эн
эн
SUP
pa
тӱҥжӧ
тӱҥ-жӧ
тӱҥ-жЕ
foundation-3SG
ad/no-poss
тӱҥжӧ
тӱҥ-жӧ
тӱҥ-жЕ
freeze-IMP.3SG
vb1-mood.pers
тӱҥжӧ
тӱҥ-жӧ
тӱҥ-жЕ
freeze-CNG-3SG
vb1-conn-poss
тӱҥжӧ
тӱҥ-жӧ
тӱҥ-жЕ
freeze-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кудо?»
кудо
кудо
which
pr
кудо?»
кудо
кудо
house
no
кудо?»
кудо
кудо
placenta
no

And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?


Mark 12:29


Иисус вашештен: «Эн тӱҥ кӱштымаш тиде: ”Израиль, колышт! Мемнан Господь Юмына – ик Господь веле.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Эн
эн
эн
SUP
pa
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
foundation
ad/no
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CNG
vb1-conn
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CVB
vb1-adv
кӱштымаш
кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
кӱштымаш
кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n
тиде:
тиде
тиде
this
pr
тиде:
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде:
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
”Израиль,
Израиль
Израиль
Israel
pn
колышт!
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт!
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт!
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт!
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт!
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт!
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт!
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт!
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт!
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Господь
Господь
Господь
god
no
Юмына –
Юмы-на
юмо-на
god-1PL
in/no-poss
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Господь
Господь
Господь
god
no
веле.
веле
веле
only
pa
веле.
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле.
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле.
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn

And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:


Mark 12:30


Господь Юметым уло шӱмет, уло чонет, уло умылымашет, уло виет дене йӧрате”. Тиде эн тӱҥ кӱштымаш.

Господь
Господь
Господь
god
no
Юметым
Юм-ет-ым
юм-ет
horsehair.worm-2SG-ACC
no-poss-case
Юметым
Юм-ет-ым
юмо-ет
god-2SG-ACC
in/no-poss-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
шӱмет,
шӱм-ет
шӱм-ет
heart-2SG
no-poss
шӱмет,
шӱм-ет
шӱм-ет
feeling-2SG
no-poss
шӱмет,
шӱм-ет
шӱм-ет
bark-2SG
no-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
чонет,
чон-ет
чон-ет
soul-2SG
no-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
умылымашет,
умылымаш-ет
умылымаш-ет
understanding-2SG
no-poss
умылымашет,
умылы-маш-ет
умыло-маш-ет
understand-NMLZ-2SG
vb2-deriv.n-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
виет
ви[й]-ет
вий-ет
power-2SG
no-poss
виет
ви[й]-ет
вие-ет
justify.oneself-2SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-CNG
vb2-conn
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
эн
эн
эн
SUP
pa
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
foundation
ad/no
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CNG
vb1-conn
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CVB
vb1-adv
кӱштымаш.
кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
кӱштымаш.
кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n

And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.


Mark 12:31


Кокымшо кӱштымаш тыгаяк кугу: ”Лишылетым шкендым йӧратыме семынак йӧрате”. Нине кок кӱштымаш деч кугужо уке».

Кокымшо
Кокымшо
кокымшо
second
nm
кӱштымаш
кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
кӱштымаш
кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n
тыгаяк
тыгаяк
тыгаяк
same
ad/pr
тыгаяк
тыга[й]-[а]к
тыгай-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc
тыгаяк
тыга[й]-[а]к
тыгае-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc
кугу:
кугу
кугу
big
ad/no
”Лишылетым
Лишыл-ет-ым
лишыл-ет
close-2SG-ACC
ad/no-poss-case
шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрате”.
йӧрате
йӧрате
love-CNG
vb2-conn
Нине
Нине
нине
these
pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кӱштымаш
кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
кӱштымаш
кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n
деч
деч
деч
from
po
кугужо
кугу-жо
кугу-жЕ
big-3SG
ad/no-poss
уке».
уке
уке
no
ad/no/pa

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.


Mark 12:32


Закон туныктышо Тудлан каласен: «Моткоч сай, Туныктышо! Тый чыным каласышыч: Юмо икте веле, Тудын деч моло вес Юмо уке.

Закон
Закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Моткоч
Моткоч
моткоч
exceedingly
av
сай,
сай
сай
good
ad/av
Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Тый
тый
тый
2SG
pr
чыным
чын-ым
чын
truth-ACC
ad/av/no-case
каласышыч:
каласы-ыч
каласе-ыч
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
икте
икте
икте
one
nm/pr
веле,
веле
веле
only
pa
веле,
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле,
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле,
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
моло
моло
моло
other
no/pr
вес
вес
вес
different
ad/pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa

And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:


Mark 12:33


Юмым уло шӱм, уло уш-акыл, уло чон, уло вий дене йӧратыме, лишылымат шкендым йӧратыме семын йӧратыме – йӱлалтен пуымо да моло надыр дечат кӱлешанрак».

Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
шӱм,
шӱм
шӱм
heart
no
шӱм,
шӱм
шӱм
feeling
no
шӱм,
шӱм
шӱм
bark
no
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
уш-акыл,
уш-акыл
уш-акыл
mind
no
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
чон,
чон
чон
soul
no
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
вий
вий
вий
power
no
вий
вий
вие
justify.oneself-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вий
вий
вие
justify.oneself-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
йӧратыме,
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме,
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
лишылымат
лишыл-ым-ат
лишыл-ат
close-ACC-and
ad/no-case-enc
шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
йӧратыме –
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме –
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
йӱлалтен
йӱлалт-ен
йӱлалте-ен
burn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӱлалтен
йӱлалт-ен
йӱлалте-ен
burn-CVB
vb2-adv
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
моло
моло
моло
other
no/pr
надыр
надыр
надыр
money.donated.during.prayer
no
дечат
деч-ат
деч-ат
from-and
po-enc
кӱлешанрак».
кӱлешан-рак
кӱлешан-рак
necessary-COMP
ad-deg
кӱлешанрак».
кӱлеш-ан-рак
кӱлеш-ан-рак
need-with-COMP
ad/no-deriv.ad-deg

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.


Mark 12:34


Закон туныктышын шот дене вашештымыжым ужын, Иисус тудлан каласен: «Тый Юмын Кугыжаныш деч тораште отыл». Тылеч вара Иисуслан нигӧат йодышым пуэдаш тоштын огыл.

Закон
Закон
закон
law
no
туныктышын
туныктыш-ын
туныктыш
education-GEN
no-case
туныктышын
туныктышы
туныктышо
teacher-GEN
no-case
туныктышын
туныкты-шы
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
шот
шот
шот
use
no
дене
дене
дене
with
po
вашештымыжым
вашешты-мы-жы
вашеште-мЕ-жЕ
answer-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
деч
деч
деч
from
po
тораште
тораште
тораште
afar
av/po
тораште
тора-ште
тора-штЕ
gap-INE
ad/av/no-case
отыл».
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл».
отыл
отыл
stubble
no
Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
нигӧат
н'игӧат
н'игӧат
nobody.at.all
pr
нигӧат
н'игӧ-ат
н'игӧ-ат
nobody-and
pr-enc
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
пуэдаш
пуэд-аш
пуэде-аш
give-INF
vb2-inf
тоштын
тоштын
тоштын
as.before
av
тоштын
тоштын
тоштын
resolutely
av
тоштын
тошты
тошто
old-GEN
ad/no-case
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.


Mark 12:35


Храмыште туныктен ойлымыж годым Иисус йодын: «Закон туныктышо-влак кузе Христосым Давидын Эргыже манын кертыт?

Храмыште
Храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
туныктен
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
ойлымыж
ойлымы
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыж
ойлы-мы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Закон
Закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Христосым
Христосым
Христосым
Khristosym
na
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кертыт?
керт-ыт
керт-ыт
be.able.to-3PL
vb1-pers
кертыт?
керт-ыт
керт-ыт
swaddle-3PL
vb1-pers

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?


Mark 12:36


Святой Шӱлыш кумылаҥдыме дене Давид шкеже ойлен: ”Господь мыйын Господемлан каласен: Тыйын тушманет-влакым йол йымакет пыштымешкем, пурла велыштем шинче”.

Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кумылаҥдыме
кумылаҥды-ме
кумылаҥде-мЕ
make.happy-PTCP.PASS
vb2-ad
кумылаҥдыме
кумылаҥ-дыме
кумылаҥ-дымЕ
be.happy-PTCP.NEG
vb1-ad
кумылаҥдыме
кумыл-аҥ-дыме
кумыл-аҥ-дымЕ
mood-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
дене
дене
дене
with
po
Давид
Давид
Давид
David
na
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
”Господь
Господь
Господь
god
no
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Господемлан
Господ[ь]-ем-лан
Господь-ем-лан
god-1SG-DAT
no-poss-case
Господемлан
Господ[ь]-ем-ла
Господь-ем-ла
god-1SG-PL-GEN
no-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тушманет-влакым
тушман-ет-влак-ым
тушман-ет-влак
enemy-2SG-PL-ACC
no-poss-num-case
йол
йол
йол
foot
no
йымакет
йымак-ет
йымак-ет
down-2SG
av/po-poss
йымакет
йымак-ет
йымаке-ет
down-2SG
av/po-poss
пыштымешкем,
пышты-мешке-ем
пыште-мешке-ем
put-CVB.FUT-1SG
vb2-adv-poss
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
велыштем
велышт-ем
велыште-ем
on.the.side-1SG
po-poss
велыштем
вел-ышт-ем
вел-штЕ-ем
side-INE-1SG
no-case-poss
шинче”.
шинче
шинче
sit-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шинче”.
шинче
шинче
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шинче”.
шинч
шинч
sit.down-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шинче”.
шинче
шинче
sit-CNG
vb2-conn
шинче”.
шинче
шинче
know-CNG
vb2-conn

For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.


Mark 12:37


Давид шкеже Тудым Господь манеш гын, кузе Тудо Давидын эргыже лийын кертеш?» Шуко калык Иисусым кумылын колыштын.

Давид
Давид
Давид
David
na
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Господь
Господь
Господь
god
no
манеш
манеш
манеш
it.is.said
av
манеш
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers
Шуко
Шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кумылын
кумылын
кумылын
willingly
av
кумылын
кумыл-ын
кумыл
mood-GEN
no-case
колыштын.
колышт-ын
колышт
listen-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колыштын.
колышт-ын
колышт
listen-CVB
vb1-adv
колыштын.
кол-ышт-ын
кол-шт
fish-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын.
кол-ышт-ын
кол-шт
Pisces-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын.
колы-шт-ын
коло-шт
twenty-3PL-GEN
nm-poss-case

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.


Mark 12:38


Иисус туныктымаштыже ойлен: «Закон туныктышо-влак деч шекланыза. Нуно чапле вургемым чийымым, калык погынымо верлаште лиймышт годым шкаланышт вуй савымым йӧратат,

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
туныктымаштыже
туныктымаш-ты-же
туныктымаш-штЕ-жЕ
teaching-INE-3SG
no-case-poss
туныктымаштыже
туныкты-маш-ты-же
туныкто-маш-штЕ-жЕ
teach-NMLZ-INE-3SG
vb2-deriv.n-case-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Закон
Закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
деч
деч
деч
from
po
шекланыза.
шекланы-за
шеклане-за
look.after-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чапле
чапле
чапле
glorious
ad
чапле
чапле
чапле
glorify-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чапле
чапле
чапле
glorify-CNG
vb2-conn
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чийымым,
чийы-мы
чие-мЕ
put.on-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
калык
калык
калык
people
no
погынымо
погыны-мо
погыно-мЕ
gather-PTCP.PASS
vb2-ad
верлаште
вер-ла-ште
вер-ла-штЕ
place-PL-INE
no-num-case
лиймышт
лиймы-шт
лийме-шт
happening-3PL
ad-poss
лиймышт
лий-мы-шт
лий-мЕ-шт
be-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
шкаланышт
шк-алан-ышт
шке-лан-шт
REFL-DAT-3PL
pr-case-poss
шкаланышт
шкалан-ышт
шкалан-шт
oneself-3PL
pr-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-ан-шт
scale-with-3PL
no-deriv.ad-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-шт
scale-GEN-3PL
no-case-poss
вуй
вуй
вуй
head
no
савымым
савы-мы
саве-мЕ
bend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
йӧратат,
йӧрат-ат
йӧрате-ат
love-3PL
vb2-pers
йӧратат,
йӧрат
йӧрате-ат
love-3SG-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
roll-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
mix-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
go.out-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
be.satisfying-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧрат-ат
йӧрате-ат
love-CNG-and
vb2-conn-enc

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,


Mark 12:39


синагоглаште эн ончылно шинчынешт, пайремыште эн пагалыме верым налнешт.

синагоглаште
***
***
***
***
эн
эн
эн
SUP
pa
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
шинчынешт,
шинчы-не-шт
шинче-не-шт
sit-DES-3PL
vb2-mood-pers
шинчынешт,
шинчы-не-шт
шинче-не-шт
know-DES-3PL
vb2-mood-pers
пайремыште
пайрем-ыште
пайрем-штЕ
holiday-INE
no-case
эн
эн
эн
SUP
pa
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
налнешт.
нал-не-шт
нал-не-шт
take-DES-3PL
vb1-mood-pers

And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:


Mark 12:40


Нуно тулык ӱдырамаш-влакын суртыштым йорлештарат да лӱмжылан гына кужу жап кумалыт. Тыгай-влакым поснак пеҥгыде суд вуча».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
ӱдырамаш-влакын
ӱдырамаш-влак-ын
ӱдырамаш-влак
woman-PL-GEN
no-num-case
суртыштым
сурт-ышт-ым
сурт-шт
farmstead-3PL-ACC
no-poss-case
йорлештарат
йорлештар-ат
йорлештаре-ат
impoverish-3PL
vb2-pers
йорлештарат
йорлештар
йорлештаре-ат
impoverish-3SG-and
vb2-pers-enc
йорлештарат
йорлештар-ат
йорлештаре-ат
impoverish-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱмжылан
лӱм-жы-лан
лӱм-жЕ-лан
name-3SG-DAT
no-poss-case
лӱмжылан
лӱм-жы-ла
лӱм-жЕ-ла
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
гына
гына
гына
only
pa
кужу
кужу
кужу
long
ad
жап
жап
жап
time
no
кумалыт.
кумал-ыт
кумал-ыт
pray-3PL
vb1-pers
Тыгай-влакым
Тыгай-влак-ым
тыгай-влак
such-PL-ACC
ad/av/no/pr-num-case
поснак
поснак
поснак
especially
av
поснак
посна
посна-ак
isolated-STR
ad/av-enc
пеҥгыде
пеҥгыде
пеҥгыде
hard
ad
суд
суд
суд
court
no
вуча».
вуч
вучо
wait-3SG
vb2-pers

Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.


Mark 12:41


Иисус надыр оксам пыштыме вер ваштареш шинчын да калык тушко надырым кузе пыштымым ончен. Шуко поянже оксам ятыр пыштен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
надыр
надыр
надыр
money.donated.during.prayer
no
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пыштыме
пыштыме
пыштыме
put
ad
пыштыме
пышты-ме
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
вер
вер
вер
place
no
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
калык
калык
калык
people
no
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
надырым
надыр-ым
надыр
money.donated.during.prayer-ACC
no-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
пыштымым
пыштымы
пыштыме
put-ACC
ad-case
пыштымым
пышты-мы
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ончен.
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен.
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
Шуко
Шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
поянже
поян-же
поян-жЕ
rich-3SG
ad/av/no-poss
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ятыр
ятыр
ятыр
much
av/no/pr
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.


Mark 12:42


Вара ик йорло тулык ӱдырамаш толын да кок лептам, вес семынже кодрантым пыштен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
йорло
йорло
йорло
poor
ad/no
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
лептам,
***
***
***
***
вес
вес
вес
different
ad/pr
семынже
семын-же
семын-жЕ
like-3SG
po-poss
семынже
сем-ын-же
сем-жЕ
melody-GEN-3SG
no-case-poss
семынже
сем-ын-же
сем-жЕ
sense-GEN-3SG
no-case-poss
кодрантым
***
***
***
***
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.


Mark 12:43


Иисус тунемшыж-влакым Шкеж деке ӱжын да каласен: «Тыланда чынак ойлем: тиде йорло тулык ӱдырамаш надырым чыла моло еҥ деч шукырак пыштен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влакым
тунемшы-влак-ым
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влакым
тунем-шы-влак-ым
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-ACC
vb1-ad-poss-num-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йорло
йорло
йорло
poor
ad/no
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
надырым
надыр-ым
надыр
money.donated.during.prayer-ACC
no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
моло
моло
моло
other
no/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
деч
деч
деч
from
po
шукырак
шукырак
шукырак
more
ad/av
шукырак
шукы-рак
шуко-рак
a.lot-COMP
ad/av/no-deg
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:


Mark 12:44


Нуно утышт деч пыштеныт, а тудо шкенжын йорлылыкшо деч мо улыжым, илышыжлан мо кӱлмым чыла пуэн».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
утышт
уты-шт
уто-шт
extra-3PL
ad/no-poss
утышт
уты-шт
уто-шт
become.superfluous-IMP.3PL
vb2-mood.pers
утышт
уты-шт
уто-шт
hurt-IMP.3PL
vb2-mood.pers
утышт
уты
уто
become.superfluous-PST1-3PL
vb2-tense-pers
утышт
уты
уто
hurt-PST1-3PL
vb2-tense-pers
деч
деч
деч
from
po
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
йорлылыкшо
йорлылык-шо
йорлылык-жЕ
poverty-3SG
no-poss
йорлылыкшо
йорлы-лык-шо
йорло-лык-жЕ
poor-ABSTR-3SG
ad/no-deriv.n-poss
деч
деч
деч
from
po
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
улыжым,
улы-жы
уло-жЕ
is-3SG-ACC
ad/no/vb-poss-case
илышыжлан
илыш-ыж-лан
илыш-жЕ-лан
life-3SG-DAT
no-poss-case
илышыжлан
илышы-лан
илыше-жЕ-лан
living-3SG-DAT
ad/no-poss-case
илышыжлан
илыш-ыж-ла
илыш-жЕ-ла
life-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
илышыжлан
илышы-ла
илыше-жЕ-ла
living-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
илышыжлан
илы-шы-лан
иле-шЕ-жЕ-лан
live-PTCP.ACT-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
илышыжлан
илы-шы-ла
иле-шЕ-жЕ-ла
live-PTCP.ACT-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
кӱлмым
кӱл-мы
кӱл-мЕ
be.necessary-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
пуэн».
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн».
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн».
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн».
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.


Last update: 10 August 2023