Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Mark 15

Corpus Tool Demo - New Testament - Mark 15

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Mark 15:1 :Эрдене эрак архиерей, калык кугурак, закон туныктышо да уло Синедрион кутырен келшаш погыненыт. Нуно Иисусым пидыныт, тушеч наҥгаеныт да Пилатын кидышкыже пуэныт.
Mark 15:2 :Пилат Иисус деч йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат?» Иисус вашештен: «Шке тидым каласышыч».
Mark 15:3 :Архиерей-влак Иисусым шукылан титакленыт.
Mark 15:4 :Пилат Тудын деч адак йодын: «Тый нимом от вашеште? Ужат, Тыйын ваштареш кунар титаклымаш уло».
Mark 15:5 :Но Иисус нимом вашештен огыл, тидыже Пилатым ӧрыктарен.
Mark 15:6 :Кажне пайремлан Пилат кучен петырыме-влак кокла гыч иктыжым калык йодмо почеш эрыкыш колта улмаш.
Mark 15:7 :Тунам Варавва лӱман еҥ шке йолташыж-влак дене пырля петырымаште лийын, калык пудыранымаш годым нуно еҥым пуштыныт.
Mark 15:8 :Молгунамсе семынак ыштыже манын, Пилат деч калык кычкырен йодаш тӱҥалын.
Mark 15:9 :Пилат вашештен каласен: «Тыланда иудей-влакын Кугыжаштым луктын колтем гын, йӧра мо?»
Mark 15:10 :Тудо пален: архиерей-влак кӧранымышт дене Иисусым тудын кидышкыже пуэныт.
Mark 15:11 :Но архиерей-влак эрыкыш Иисусым огыл, а Вараввам лукташ йодаш калыкым таратеныт.
Mark 15:12 :Пилат адак калык деч йодын: «Кӧм иудей-влакын Кугыжашт маныда, Тудын дене те мылам мом ыштыктынеда?»
Mark 15:13 :«Тудым ыресеш пудален саке!» – калык тӱшка кычкырен.
Mark 15:14 :Пилат йодын: «Могай осалым Тудо ыштен?» Но калык эшеат виян кычкырен: «Тудым ыресеш пудале!»
Mark 15:15 :Пилат, калыклан йӧраш манын, Вараввам эрыкыш колтен, а Иисусым сола дене кырыктен да ыресеш пудален сакаш пуэн.
Mark 15:16 :Сарзе-влак Иисусым преторийын кӧргӧ кудывечышкыже наҥгаеныт да тушко уло полкым ӱжын конденыт.
Mark 15:17 :Нуно Тудлан шемалге-йошкар вургемым чиктеныт, шуанвондо дене вуйшӱдышым тодыныт да вуйышкыжо пыштеныт.
Mark 15:18 :«Куане, иудей-влакын Кугыжашт!» – Тудым саламлаш тӱҥалыныт.
Mark 15:19 :Нуно Тудым вуй гыч тоя дене кыреныт, ӱмбакыже шӱведеныт, ончыланже, сукен возын, Тудлан вуйым савеныт.
Mark 15:20 :Игылтын чарнымекышт, Иисус ӱмбач шемалге-йошкар вургемым кудашыныт, шке вургемжым чиктеныт, вара пудален сакаш наҥгаеныт.
Mark 15:21 :Эртен кайыше ик еҥлан, Кириней гыч Симонлан, Александр ден Руфын ачаштлан – тудо пасу гыч толын – Иисусын ыресшым ӧкым нумалыктеныт.
Mark 15:22 :Иисусым Голгофа манме верыш конденыт, тиде лӱмжӧ «саҥга вер» манмым ончыкта.
Mark 15:23 :Иисуслан смирна дене варыме йошкар аракам пуэныт, но Тудо йӱын огыл.
Mark 15:24 :Иисусым ыресеш пудалыше-влак, кӧлан мом налаш шывагам кучен, шке коклаштышт вургемжым шеледеныт.
Mark 15:25 :Тудым ыресеш пудален сакыме годым кумшо шагат лийын.
Mark 15:26 :Титакшым ончыктен возымо улмаш: «Иудей-влакын Кугыжашт».
Mark 15:27 :Аген коштшо кок еҥым Иисус дене пырля пудален сакеныт, иктыжым пурла могырыш, весыжым шола могырыш.
Mark 15:28 :Тыге Возымаште улшо «Законым пудыртышо коклаш пуртеныт» манме шомак шукталтын.
Mark 15:29 :Эртен кайыше-влак Иисусым игылтыныт да вуйым рӱзен ойленыт: «Эй, храмым шалатен да кум кечыште чоҥен шогалтен кертше!
Mark 15:30 :Шкендым Шке утаре да ырес гыч воло!»
Mark 15:31 :Архиерей ден закон туныктышо-влакат шке коклаштышт игылтыныт: «Молым утарен, а Шкенжым утарен ок керт.
Mark 15:32 :Тек тиде Христос, Израильын Кугыжаже, ынде ырес гыч вола. Тидым ужмеке, ме Тудлан ӱшанена». Иисус дене пырля пудален сакыме еҥ-влакат Тудым игылтыныт.
Mark 15:33 :Кудымшо шагат гыч индешымше шагат марте уло мланде ӱмбалне пычкемыш лийын.
Mark 15:34 :Индешымше шагатыште Иисус виян йӱк дене кычкыралын: «Элои, Элои, ламма савахфани?» Тидыже «Юмем, Юмем, молан Мыйым кудалтен коденат?» манме лиеш.
Mark 15:35 :Тидым колмеке, тушто шогышо кокла гыч южышт ойленыт: «Теве Тудо Илиям ӱжеш».
Mark 15:36 :Ик еҥ куржын миен, губкым уксусеш нӧртен да тоя вуеш керын. Вара Иисуслан йӱкташ намиен да каласен: «А ынде ончалына, Илия Тудым ырес гыч волташ толеш мо?»
Mark 15:37 :Но Иисус чот кычкыралын, да чонжо лектын.
Mark 15:38 :Тунам храмысе пӱрдыш кӱшычын ӱлыкӧ кокыте кушкедлен.
Mark 15:39 :Иисус воктене шогышо шӱдывуй Тудын тыге кычкыралын колымыжым ужын да каласен: «Тиде Айдеме чынжымак Юмын Эргыже лийын!»
Mark 15:40 :Тушто ӱдырамаш-влакат лийыныт, нуно ӧрдыж гыч онченыт. Нунын коклаште Мария Магдалина, изирак Иаков ден Иосийын Мария авашт да Саломия лийыныт,
Mark 15:41 :Иисус Галилейыште лийме годым нуно Тудын почеш коштыныт да Тудлан служитленыт. Иерусалимыш Иисус дене пырля толшо шуко моло ӱдырамашат тыштак лийын.
Mark 15:42 :Кас лишемын. Тунам шуматкече вашеш кугарня лийын, сандене
Mark 15:43 :Синедрионын пагалыме еҥже, Аримафей гыч Иосиф, толын – тудо шкежат Юмын Кугыжанышым вучен –, Пилат деке пураш тоштын да Иисусын капшым йодын.
Mark 15:44 :Иисус чынак колен шуктен мо манын, Пилат ӧрын. Тудо шӱдывуйым ӱжыктен да Иисус шукертак колен мо манын йодын.
Mark 15:45 :Тидым шӱдывуй деч пален налмеке, Иисусын капшым Иосифлан пуаш сӧрен.
Mark 15:46 :Иосиф йытын вынерым тӱлен налын, Иисусын капшым волтен, вынереш вӱдылын да курык саҥгаш кӱнчымӧ шӱгареш пыштен. Шӱгар аҥым кӱ дене петырен.
Mark 15:47 :Мария Магдалина ден Иосийын Мария аваже Иисусым кушан пыштымым онченыт.



Admin login:

[Search]


Mark 15:1


Эрдене эрак архиерей, калык кугурак, закон туныктышо да уло Синедрион кутырен келшаш погыненыт. Нуно Иисусым пидыныт, тушеч наҥгаеныт да Пилатын кидышкыже пуэныт.

Эрдене
Эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак
эрак
эрак
early
av
эрак
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
архиерей,
архиерей
архиерей
bishop
no
калык
калык
калык
people
no
кугурак,
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак,
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg
закон
закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
Синедрион
Синедрион
Синедрион
Sinedrion
na
кутырен
кутыр-ен
кутыро-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кутырен
кутыр-ен
кутыро-ен
talk-CVB
vb2-adv
келшаш
кел-шаш
кел-шаш
step-PTCP.FUT
vb1-ad
келшаш
келш-аш
келше-аш
appeal.to-INF
vb2-inf
погыненыт.
погын-ен-ыт
погыно-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пидыныт,
пид-ын-ыт
пид-ыт
tie-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
наҥгаеныт
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Пилатын
Пила-ын
пила-ет
saw-2SG-GEN
no-poss-case
кидышкыже
кид-ышкы-же
кид-шкЕ-жЕ
hand-ILL-3SG
no-case-poss
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.


Mark 15:2


Пилат Иисус деч йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат?» Иисус вашештен: «Шке тидым каласышыч».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Шке
шке
шке
REFL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
каласышыч».
каласы-ыч
каласе-ыч
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers

And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.


Mark 15:3


Архиерей-влак Иисусым шукылан титакленыт.

Архиерей-влак
Архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
шукылан
шукылан
шукылан
much
av
шукылан
шукы-лан
шуко-лан
a.lot-DAT
ad/av/no-case
шукылан
шукы-ла
шуко-ла
a.lot-PL-GEN
ad/av/no-num-case
титакленыт.
титакл-ен-ыт
титакле-ен-ыт
blame-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.


Mark 15:4


Пилат Тудын деч адак йодын: «Тый нимом от вашеште? Ужат, Тыйын ваштареш кунар титаклымаш уло».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
адак
адак
адак
again
av
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
вашеште?
вашеш-те
вашеш-штЕ
from.the.opposite.direction-INE
ad/av/po-case
вашеште?
вашеште
вашеште
answer-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вашеште?
вашеште
вашеште
answer-CNG
vb2-conn
Ужат,
Ужат
ужат
see
pa
Ужат,
Уж-ат
уж-ат
already-and
av/pa-enc
Ужат,
Уж-ат
уж-ат
see-2SG
vb1-pers
Ужат,
У-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
Ужат,
У-ат
у-жЕ-ат
oh-3SG-and
in-poss-enc
Ужат,
Уж-ат
уж-ат
see-CNG-and
vb1-conn-enc
Ужат,
Уж-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
Ужат,
Уж--ат
уж-ат
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
кунар
кунар
кунар
how.many
av/co/pr
титаклымаш
титаклымаш
титаклымаш
accusation
no
титаклымаш
титаклы-маш
титакле-маш
blame-NMLZ
vb2-deriv.n
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.


Mark 15:5


Но Иисус нимом вашештен огыл, тидыже Пилатым ӧрыктарен.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Пилатым
Пила-ым
пила-ет
saw-2SG-ACC
no-poss-case
ӧрыктарен.
ӧрыктар-ен
ӧрыктаре-ен
surprise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧрыктарен.
ӧрыктар-ен
ӧрыктаре-ен
surprise-CVB
vb2-adv

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.


Mark 15:6


Кажне пайремлан Пилат кучен петырыме-влак кокла гыч иктыжым калык йодмо почеш эрыкыш колта улмаш.

Кажне
Кажне
кажне
each
pr
пайремлан
пайремл-ан
пайремле-ан
festive-with
ad-deriv.ad
пайремлан
пайрем-лан
пайрем-лан
holiday-DAT
no-case
пайремлан
пайрем-ла
пайрем-ла
holiday-PL-GEN
no-num-case
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
петырыме-влак
петырыме-влак
петырыме-влак
closed-PL
ad-num
петырыме-влак
петыры-ме-влак
петыре-мЕ-влак
close-PTCP.PASS-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
калык
калык
калык
people
no
йодмо
йодмо
йодмо
interrogative
ad
йодмо
йод-мо
йод-мЕ
ask-PTCP.PASS
vb1-ad
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
колта
колт
колто
send-3SG
vb2-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.


Mark 15:7


Тунам Варавва лӱман еҥ шке йолташыж-влак дене пырля петырымаште лийын, калык пудыранымаш годым нуно еҥым пуштыныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Варавва
Варавва
Варавва
Varavva
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
шке
шке
шке
REFL
pr
йолташыж-влак
йолташ-ыж-влак
йолташ-жЕ-влак
friend-3SG-PL
no-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
петырымаште
петырымаш-те
петырымаш-штЕ
closing-INE
no-case
петырымаште
петыры-маш-те
петыре-маш-штЕ
close-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
калык
калык
калык
people
no
пудыранымаш
пудыранымаш
пудыранымаш
turbidity
no
пудыранымаш
пудыраны-маш
пудыране-маш
mix-NMLZ
vb2-deriv.n
годым
годым
годым
during
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
пуштыныт.
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.


Mark 15:8


Молгунамсе семынак ыштыже манын, Пилат деч калык кычкырен йодаш тӱҥалын.

Молгунамсе
Молгунамсе
молгунамсе
usual
ad/pr
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
ыштыже
ышты-же
ыште-жЕ
do-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ыштыже
ышты-же
ыште-жЕ
do-CNG-3SG
vb2-conn-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деч
деч
деч
from
po
калык
калык
калык
people
no
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.


Mark 15:9


Пилат вашештен каласен: «Тыланда иудей-влакын Кугыжаштым луктын колтем гын, йӧра мо?»

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжаштым
Кугыжа-шт-ым
кугыжа-шт
czar-3PL-ACC
no-poss-case
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
колтем
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
йӧра
йӧра
йӧра
good
pa
йӧра
йӧр
йӧрӧ
roll-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
mix-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
go.out-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
be.satisfying-3SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?


Mark 15:10


Тудо пален: архиерей-влак кӧранымышт дене Иисусым тудын кидышкыже пуэныт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пален:
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален:
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
кӧранымышт
кӧранымы-шт
кӧраныме-шт
envious-3PL
ad-poss
кӧранымышт
кӧраны-мы-шт
кӧране-мЕ-шт
envy-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидышкыже
кид-ышкы-же
кид-шкЕ-жЕ
hand-ILL-3SG
no-case-poss
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers

For he knew that the chief priests had delivered him for envy.


Mark 15:11


Но архиерей-влак эрыкыш Иисусым огыл, а Вараввам лукташ йодаш калыкым таратеныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Вараввам
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
таратеныт.
тарат-ен-ыт
тарате-ен-ыт
incline.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.


Mark 15:12


Пилат адак калык деч йодын: «Кӧм иудей-влакын Кугыжашт маныда, Тудын дене те мылам мом ыштыктынеда?»

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
адак
адак
адак
again
av
калык
калык
калык
people
no
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
«Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
маныда,
ман-ыда
ман-да
say-2PL
vb1-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
те
те
те
2PL
pr
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштыктынеда?»
ыштыкты-не-да
ыштыкте-не-да
make.somebody.do.something-DES-2PL
vb2-mood-pers
ыштыктынеда?»
ышты-кты-не-да
ыште-ктЕ-не-да
do-CAUS-DES-2PL
vb2-deriv.v-mood-pers

And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?


Mark 15:13


«Тудым ыресеш пудален саке!» – калык тӱшка кычкырен.

«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
саке!» –
саке
саке
hang.up-IMP.2SG
vb2-mood.pers
саке!» –
саке
саке
hang.up-CNG
vb2-conn
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
кычкырен.
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен.
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv

And they cried out again, Crucify him.


Mark 15:14


Пилат йодын: «Могай осалым Тудо ыштен?» Но калык эшеат виян кычкырен: «Тудым ыресеш пудале!»

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ыштен?»
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен?»
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудале!»
пудале
пудале
nail-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пудале!»
пудале
пудале
nail-CNG
vb2-conn

Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.


Mark 15:15


Пилат, калыклан йӧраш манын, Вараввам эрыкыш колтен, а Иисусым сола дене кырыктен да ыресеш пудален сакаш пуэн.

Пилат,
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат,
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
roll-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
mix-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
go.out-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
be.satisfying-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Вараввам
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
сола
сола
сола
whip
no
сола
сола
сола
village
no
сола
сол
соло
mow-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кырыктен
кырыкт-ен
кырыкте-ен
card-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кырыктен
кырыкт-ен
кырыкте-ен
card-CVB
vb2-adv
кырыктен
кыры-кт-ен
кыре-ктЕ-ен
beat-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кырыктен
кыры-кт-ен
кыре-ктЕ-ен
beat-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакаш
сака
сака
osprey-ILL
no-case
сакаш
сака
сака-еш
osprey-LAT
no-case
сакаш
сак-аш
саке-аш
hang.up-INF
vb2-inf
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.


Mark 15:16


Сарзе-влак Иисусым преторийын кӧргӧ кудывечышкыже наҥгаеныт да тушко уло полкым ӱжын конденыт.

Сарзе-влак
Сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
преторийын
преторий-ын
преторий
pretorium-GEN
no-case
кӧргӧ
кӧргӧ
кӧргӧ
inside
ad/no
кудывечышкыже
кудывечы-шкы-же
кудывече-шкЕ-жЕ
court-ILL-3SG
no-case-poss
наҥгаеныт
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
полкым
полк-ым
полк
regiment-ACC
no-case
полкым
полкы
полко
shelf-ACC
no-case
полкым
полкы
полко
family-ACC
no-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.


Mark 15:17


Нуно Тудлан шемалге-йошкар вургемым чиктеныт, шуанвондо дене вуйшӱдышым тодыныт да вуйышкыжо пыштеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
dark.red
ad
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чиктеныт,
чикт-ен-ыт
чикте-ен-ыт
dress-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шуанвондо
шуанвондо
шуанвондо
dog.rose
no
дене
дене
дене
with
po
вуйшӱдышым
вуйшӱдыш-ым
вуйшӱдыш
head.wreath-ACC
no-case
тодыныт
тод-ын-ыт
тод-ыт
weave-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вуйышкыжо
вуй-ышкы-жо
вуй-шкЕ-жЕ
head-ILL-3SG
no-case-poss
пыштеныт.
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,


Mark 15:18


«Куане, иудей-влакын Кугыжашт!» – Тудым саламлаш тӱҥалыныт.

«Куане,
Куане
куане
rejoice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Куане,
Куане
куане
rejoice-CNG
vb2-conn
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт!» –
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
саламлаш
саламл-аш
саламле-аш
greet-INF
vb2-inf
саламлаш
салам-ла
салам-ла
greeting-PL-ILL
in/no-num-case
саламлаш
салам-ла
салам-ла-еш
greeting-PL-LAT
in/no-num-case
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And began to salute him, Hail, King of the Jews!


Mark 15:19


Нуно Тудым вуй гыч тоя дене кыреныт, ӱмбакыже шӱведеныт, ончыланже, сукен возын, Тудлан вуйым савеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
вуй
вуй
вуй
head
no
гыч
гыч
гыч
from
po
тоя
тоя
тоя
stick
no
тоя
то[й]-[а]
тойо
hide-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кыреныт,
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ӱмбакыже
ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
шӱведеныт,
шӱвед-ен-ыт
шӱведе-ен-ыт
spit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ончыланже,
ончылан-же
ончылан-жЕ
in.front.of-3SG
av/po-poss
ончыланже,
ончыл-ан-же
ончыл-ан-жЕ
front-with-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
возын,
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын,
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын,
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савеныт.
сав-ен-ыт
саве-ен-ыт
bend-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.


Mark 15:20


Игылтын чарнымекышт, Иисус ӱмбач шемалге-йошкар вургемым кудашыныт, шке вургемжым чиктеныт, вара пудален сакаш наҥгаеныт.

Игылтын
Игылт-ын
игылт
mock-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Игылтын
Игылт-ын
игылт
mock-CVB
vb1-adv
чарнымекышт,
чарны-мекы-шт
чарне-меке-шт
stop-CVB.PRI-3PL
vb2-adv-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ӱмбач
ӱмбач
ӱмбач
from.above
av/po
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
dark.red
ad
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
кудашыныт,
кудаш-ын-ыт
кудаш-ыт
take.off-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шке
шке
шке
REFL
pr
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
чиктеныт,
чикт-ен-ыт
чикте-ен-ыт
dress-PST2-3PL
vb2-tense-pers
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакаш
сака
сака
osprey-ILL
no-case
сакаш
сака
сака-еш
osprey-LAT
no-case
сакаш
сак-аш
саке-аш
hang.up-INF
vb2-inf
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.


Mark 15:21


Эртен кайыше ик еҥлан, Кириней гыч Симонлан, Александр ден Руфын ачаштлан – тудо пасу гыч толын – Иисусын ыресшым ӧкым нумалыктеныт.

Эртен
Эртен
эртен
very
av
Эртен
Эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Эртен
Эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥлан,
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан,
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
Кириней
Кириней
Кириней
Kiriney
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Симонлан,
Симонлан
Симонлан
Simonlan
na
Александр
Александр
Александр
Aleksandr
na
ден
ден
ден
and
co
Руфын
Руфын
Руфын
Rufyn
na
ачаштлан –
ача-шт-лан
ача-шт-лан
father-3PL-DAT
no-poss-case
ачаштлан –
ача-шт-ла
ача-шт-ла
father-3PL-PL-GEN
no-poss-num-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пасу
пасу
пасу
field
no
гыч
гыч
гыч
from
po
толын –
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын –
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ыресшым
ырес-шы
ырес-жЕ
cross-3SG-ACC
no-poss-case
ӧкым
ӧкым
ӧкым
by.force
ad/av
ӧкым
ӧк-ым
ӧк
[X]-ACC
no-case
нумалыктеныт.
нумалыкт-ен-ыт
нумалыкте-ен-ыт
let.things.be.carried.away-PST2-3PL
vb2-tense-pers
нумалыктеныт.
нумал-ыкт-ен-ыт
нумал-ктЕ-ен-ыт
carry-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers

And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.


Mark 15:22


Иисусым Голгофа манме верыш конденыт, тиде лӱмжӧ «саҥга вер» манмым ончыкта.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
Голгофа
Голгофа
Голгофа
Golgofa
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
конденыт,
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
«саҥга
саҥга
саҥга
forehead
no
вер»
вер
вер
place
no
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ончыкта.
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта.
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.


Mark 15:23


Иисуслан смирна дене варыме йошкар аракам пуэныт, но Тудо йӱын огыл.

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
смирна
***
***
***
***
дене
дене
дене
with
po
варыме
варыме
варыме
mixing
ad
варыме
вары-ме
варе-мЕ
mix-PTCP.PASS
vb2-ad
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йӱын
йӱ-ын
йӱ
drink-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йӱын
йӱ-ын
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.


Mark 15:24


Иисусым ыресеш пудалыше-влак, кӧлан мом налаш шывагам кучен, шке коклаштышт вургемжым шеледеныт.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудалыше-влак,
пудалы-ше-влак
пудале-шЕ-влак
nail-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
шывагам
шывага
шывага
lot-ACC
no-case
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-1SG
no-poss
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
шеледеныт.
шелед-ен-ыт
шеледе-ен-ыт
chop-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.


Mark 15:25


Тудым ыресеш пудален сакыме годым кумшо шагат лийын.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And it was the third hour, and they crucified him.


Mark 15:26


Титакшым ончыктен возымо улмаш: «Иудей-влакын Кугыжашт».

Титакшым
Титак-шы
титак-жЕ
guilt-3SG-ACC
ad/av/no-poss-case
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш:
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш:
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
«Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт».
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss

And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.


Mark 15:27


Аген коштшо кок еҥым Иисус дене пырля пудален сакеныт, иктыжым пурла могырыш, весыжым шола могырыш.

Аген
Аг-ен
аге-ен
rob-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Аген
Аг-ен
аге-ен
rob-CVB
vb2-adv
коштшо
коштшо
коштшо
passerby
ad/no
коштшо
кошт-шо
кошт-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
[X]-3SG
de-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакеныт,
сак-ен-ыт
саке-ен-ыт
hang.up-PST2-3PL
vb2-tense-pers
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могырыш,
могырыш
могырыш
in.the.direction.of
po
могырыш,
могыр-ыш
могыр
body-ILL
no-case
весыжым
весы-жы
весе-жЕ
different-3SG-ACC
ad/no/pr-poss-case
шола
шола
шола
left
ad/no
шола
шол
шоло
throw-3SG
vb2-pers
могырыш.
могырыш
могырыш
in.the.direction.of
po
могырыш.
могыр-ыш
могыр
body-ILL
no-case

And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.


Mark 15:28


Тыге Возымаште улшо «Законым пудыртышо коклаш пуртеныт» манме шомак шукталтын.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
«Законым
Закон-ым
закон
law-ACC
no-case
пудыртышо
пудыртышо
пудыртышо
transgressor
ad
пудыртышо
пудырты-шо
пудырто-шЕ
break-PTCP.ACT
vb2-ad
коклаш
коклаш
коклаш
into
av/po
коклаш
кокла
кокла
distance-ILL
ad/no-case
коклаш
кокла
кокла-еш
distance-LAT
ad/no-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
cook-PL-ILL
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
two-PL-ILL
nm-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
cook-PL-LAT
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
two-PL-LAT
nm-num-case
пуртеныт»
пурт-ен-ыт
пурто-ен-ыт
bring.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
шомак
шомак
шомак
word
no
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv

And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.


Mark 15:29


Эртен кайыше-влак Иисусым игылтыныт да вуйым рӱзен ойленыт: «Эй, храмым шалатен да кум кечыште чоҥен шогалтен кертше!

Эртен
Эртен
эртен
very
av
Эртен
Эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Эртен
Эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
кайыше-влак
кайыше-влак
кайыше-влак
scrolling-PL
ad-num
кайыше-влак
кайы-ше-влак
кае-шЕ-влак
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
игылтыныт
игылт-ын-ыт
игылт-ыт
mock-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
рӱзен
рӱзе
рӱзе
[X]-GEN
no-case
рӱзен
рӱз-ен
рӱзӧ-ен
shake-PST2-3SG
vb2-tense-pers
рӱзен
рӱз-ен
рӱзӧ-ен
shake-CVB
vb2-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Эй,
Эй
эй
hey
in/pa
храмым
храм-ым
храм
church-ACC
no-case
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кечыште
кечы-ште
кече-штЕ
sun-INE
no-case
чоҥен
чоҥ-ен
чоҥо-ен
build-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чоҥен
чоҥ-ен
чоҥо-ен
build-CVB
vb2-adv
шогалтен
шогалт-ен
шогалте-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шогалтен
шогалт-ен
шогалте-ен
put-CVB
vb2-adv
кертше!
кертше
кертше
capable
ad
кертше!
керт-ше
керт-шЕ
be.able.to-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше!
керт-ше
керт-шЕ
swaddle-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше!
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше!
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше!
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше!
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше!
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кертше!
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CVB-3SG
vb1-adv-poss

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,


Mark 15:30


Шкендым Шке утаре да ырес гыч воло!»

Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
утаре
утаре
утаре
save-IMP.2SG
vb2-mood.pers
утаре
утаре
утаре
save-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ырес
ырес
ырес
cross
no
гыч
гыч
гыч
from
po
воло!»
воло
воло
descend-IMP.2SG
vb2-mood.pers
воло!»
воло
воло
descend-CNG
vb2-conn

Save thyself, and come down from the cross.


Mark 15:31


Архиерей ден закон туныктышо-влакат шке коклаштышт игылтыныт: «Молым утарен, а Шкенжым утарен ок керт.

Архиерей
Архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влакат
туныктышо-влак-ат
туныктышо-влак-ат
teacher-PL-and
no-num-enc
туныктышо-влакат
туныкты-шо-влак-ат
туныкто-шЕ-влак-ат
teach-PTCP.ACT-PL-and
vb2-ad-num-enc
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
игылтыныт:
игылт-ын-ыт
игылт-ыт
mock-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Молым
Молы
моло
other-ACC
no/pr-case
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
утарен
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.


Mark 15:32


Тек тиде Христос, Израильын Кугыжаже, ынде ырес гыч вола. Тидым ужмеке, ме Тудлан ӱшанена». Иисус дене пырля пудален сакыме еҥ-влакат Тудым игылтыныт.

Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Христос,
Христос
Христос
Khristos
na
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Кугыжаже,
Кугыжа-же
кугыжа-жЕ
czar-3SG
no-poss
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ырес
ырес
ырес
cross
no
гыч
гыч
гыч
from
po
вола.
вол
воло
descend-3SG
vb2-pers
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
ме
ме
ме
1PL
pr
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанена».
ӱшан-ена
ӱшане-ена
believe-1PL
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥ-влакат
еҥ-влак-ат
еҥ-влак-ат
person-PL-and
ad/no-num-enc
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
игылтыныт.
игылт-ын-ыт
игылт-ыт
mock-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.


Mark 15:33


Кудымшо шагат гыч индешымше шагат марте уло мланде ӱмбалне пычкемыш лийын.

Кудымшо
Кудымшо
кудымшо
sixth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
индешымше
индешымше
индешымше
ninth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
марте
марте
марте
up.to
po
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
пычкемыш
пычкемыш
пычкемыш
darkness
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.


Mark 15:34


Индешымше шагатыште Иисус виян йӱк дене кычкыралын: «Элои, Элои, ламма савахфани?» Тидыже «Юмем, Юмем, молан Мыйым кудалтен коденат?» манме лиеш.

Индешымше
Индешымше
индешымше
ninth
nm
шагатыште
шагат-ыште
шагат-штЕ
hour-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Элои,
Элои
Элои
Eloi
na
Элои,
Элои
Элои
Eloi
na
ламма
***
***
***
***
савахфани?»
***
***
***
***
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-1SG
no-poss
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-1SG
in/no-poss
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
«Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
«Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-1SG
no-poss
Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-1SG
in/no-poss
Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
Юмем,
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Юмем,
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кудалтен
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кудалтен
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-CVB
vb2-adv
коденат?»
код-ен-ат
кодо-ен-ат
leave-PST2-2SG
vb2-tense-pers
коденат?»
код-ена
кодо-ена-ат
leave-1PL-and
vb2-pers-enc
коденат?»
код-ен-ат
кодо-ен-ат
leave-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
коденат?»
код-ен-ат
кодо-ен-ат
leave-CVB-and
vb2-adv-enc
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?


Mark 15:35


Тидым колмеке, тушто шогышо кокла гыч южышт ойленыт: «Теве Тудо Илиям ӱжеш».

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Илиям
Илиям
Илиям
Iliyam
na
ӱжеш».
ӱж-еш
ӱж-еш
call-3SG
vb1-pers

And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.


Mark 15:36


Ик еҥ куржын миен, губкым уксусеш нӧртен да тоя вуеш керын. Вара Иисуслан йӱкташ намиен да каласен: «А ынде ончалына, Илия Тудым ырес гыч волташ толеш мо?»

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
губкым
губкы
губко
sponge-ACC
no-case
уксусеш
уксус-еш
уксус-еш
vinegar-LAT
no-case
нӧртен
нӧрт-ен
нӧртӧ-ен
wet-PST2-3SG
vb2-tense-pers
нӧртен
нӧрт-ен
нӧртӧ-ен
wet-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тоя
тоя
тоя
stick
no
тоя
то[й]-[а]
тойо
hide-3SG
vb2-pers
вуеш
вуеш
вуеш
into.one's.head
av/po
вуеш
ву[й]-еш
вуй-еш
head-LAT
no-case
керын.
керын
керын
percingly
av
керын.
керы
кере
truth-GEN
ad/no-case
керын.
кер-ын
кер
pass.through-PST2-3SG
vb1-tense-pers
керын.
кер-ын
кер
pass.through-CVB
vb1-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
йӱкташ
йӱкт-аш
йӱктӧ-аш
give.to.drink-INF
vb2-inf
йӱкташ
йӱкт-аш
йӱктӧ-аш
read.out.loud-INF
vb2-inf
йӱкташ
йӱ-кт-аш
йӱ-ктЕ-аш
drink-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
намиен
нами[й]-ен
намие-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
намиен
нами[й]-ен
намие-ен
bring-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ончалына,
ончал-ына
ончал-на
look-1PL
vb1-pers
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ырес
ырес
ырес
cross
no
гыч
гыч
гыч
from
po
волташ
волт-аш
волто-аш
lower-INF
vb2-inf
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.


Mark 15:37


Но Иисус чот кычкыралын, да чонжо лектын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
кычкыралын,
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын,
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чонжо
чон-жо
чон-жЕ
soul-3SG
no-poss
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.


Mark 15:38


Тунам храмысе пӱрдыш кӱшычын ӱлыкӧ кокыте кушкедлен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
храмысе
храм-ысе
храм-сЕ
church-ADJ
no-deriv.ad
пӱрдыш
пӱрдыш
пӱрдыш
curtain
no
пӱрдыш
пӱрды
пӱрдӧ
curtain-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кӱшычын
кӱшычын
кӱшычын
from.above
av
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
downwards
av
кокыте
кокыте
кокыте
in.half
ad/av
кушкедлен.
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кушкедлен.
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-CVB
vb2-adv

And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.


Mark 15:39


Иисус воктене шогышо шӱдывуй Тудын тыге кычкыралын колымыжым ужын да каласен: «Тиде Айдеме чынжымак Юмын Эргыже лийын!»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
шӱдывуй
шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
кычкыралын
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
колымыжым
колы-мы-жы
коло-мЕ-жЕ
die-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
лийын!»
лийын
лийын
as.a
po
лийын!»
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын!»
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.


Mark 15:40


Тушто ӱдырамаш-влакат лийыныт, нуно ӧрдыж гыч онченыт. Нунын коклаште Мария Магдалина, изирак Иаков ден Иосийын Мария авашт да Саломия лийыныт,

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
ӱдырамаш-влакат
ӱдырамаш-влак-ат
ӱдырамаш-влак-ат
woman-PL-and
no-num-enc
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ӧрдыж
ӧрдыж
ӧрдыж
side
ad/no
ӧрдыж
ӧрды
ӧрдӧ-жЕ
grow.fat-CNG-3SG
vb2-conn-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
онченыт.
онч-ен-ыт
ончо-ен-ыт
look-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина,
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
изирак
изирак
изирак
smaller
ad
изирак
изи-рак
изи-рак
small-COMP
ad/no-deg
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ден
ден
ден
and
co
Иосийын
Иосийын
Иосийын
Iosiyyn
na
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
авашт
ава-шт
ава-шт
mother-3PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Саломия
Саломия
Саломия
Salomiya
na
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;


Mark 15:41


Иисус Галилейыште лийме годым нуно Тудын почеш коштыныт да Тудлан служитленыт. Иерусалимыш Иисус дене пырля толшо шуко моло ӱдырамашат тыштак лийын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Галилейыште
Галилейыште
Галилейыште
Galileyyshte
na
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
коштыныт
кошт-ын-ыт
кошт-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
служитленыт.
служитл-ен-ыт
служитле-ен-ыт
serve-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
моло
моло
моло
other
no/pr
ӱдырамашат
ӱдырамаш-ат
ӱдырамаш-ат
woman-and
no-enc
тыштак
тыштак
тыштак
right.here
av/pr
тыштак
тышт-ак
тыште-ак
here-STR
av/pr-enc
тыштак
тыш-ак
тыш-штЕ-ак
here-INE-STR
av/pr-case-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.


Mark 15:42


Кас лишемын. Тунам шуматкече вашеш кугарня лийын, сандене

Кас
Кас
кас
evening
av/no
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
вашеш
вашеш
вашеш
from.the.opposite.direction
ad/av/po
кугарня
кугарня
кугарня
Friday
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co

And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,


Mark 15:43


Синедрионын пагалыме еҥже, Аримафей гыч Иосиф, толын – тудо шкежат Юмын Кугыжанышым вучен –, Пилат деке пураш тоштын да Иисусын капшым йодын.

Синедрионын
Синедрионын
Синедрионын
Sinedrionyn
na
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥже,
еҥ-же
еҥ-жЕ
person-3SG
ad/no-poss
Аримафей
Аримафей
Аримафей
Arimafey
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Иосиф,
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
толын –
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын –
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
вучен –,
вуч-ен
вучо-ен
wait-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вучен –,
вуч-ен
вучо-ен
wait-CVB
vb2-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деке
деке
деке
to
po
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
тоштын
тоштын
тоштын
as.before
av
тоштын
тоштын
тоштын
resolutely
av
тоштын
тошты
тошто
old-GEN
ad/no-case
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.


Mark 15:44


Иисус чынак колен шуктен мо манын, Пилат ӧрын. Тудо шӱдывуйым ӱжыктен да Иисус шукертак колен мо манын йодын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
колен
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
шуктен
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
ӧрын.
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын.
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шӱдывуйым
шӱдывуй-ым
шӱдывуй
sotnik-ACC
no-case
ӱжыктен
ӱжыкт-ен
ӱжыктӧ-ен
summon-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱжыктен
ӱжыкт-ен
ӱжыктӧ-ен
summon-CVB
vb2-adv
ӱжыктен
ӱж-ыкт-ен
ӱж-ктЕ-ен
call-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
ӱжыктен
ӱж-ыкт-ен
ӱж-ктЕ-ен
call-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шукертак
шукерт-ак
шукерте-ак
long.ago-STR
av-enc
колен
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.


Mark 15:45


Тидым шӱдывуй деч пален налмеке, Иисусын капшым Иосифлан пуаш сӧрен.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
шӱдывуй
шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
деч
деч
деч
from
po
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
Иосифлан
Иосифлан
Иосифлан
Iosiflan
na
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
сӧрен.
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрен.
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-CVB
vb2-adv

And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.


Mark 15:46


Иосиф йытын вынерым тӱлен налын, Иисусын капшым волтен, вынереш вӱдылын да курык саҥгаш кӱнчымӧ шӱгареш пыштен. Шӱгар аҥым кӱ дене петырен.

Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
йытын
йытын
йытын
flax
no
вынерым
вын'ер-ым
вын'ер
linen-ACC
no-case
тӱлен
тӱл'е
тӱл'е
heat-GEN
no-case
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
pay-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
reproduce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
pay-CVB
vb2-adv
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
reproduce-CVB
vb2-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
волтен,
волт-ен
волто-ен
lower-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волтен,
волт-ен
волто-ен
lower-CVB
vb2-adv
вынереш
вын'ер-еш
вын'ер-еш
linen-LAT
no-case
вӱдылын
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вӱдылын
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
курык
курык
курык
mountain
no
саҥгаш
саҥга
саҥга
forehead-ILL
no-case
саҥгаш
саҥга
саҥга-еш
forehead-LAT
no-case
кӱнчымӧ
кӱнчы-мӧ
кӱнчӧ-мЕ
dig-PTCP.PASS
vb2-ad
шӱгареш
шӱгар-еш
шӱгар-еш
grave-LAT
no-case
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Шӱгар
Шӱгар
шӱгар
grave
no
аҥым
аҥ-ым
аҥ
hole-ACC
no-case
аҥым
аҥ-ым
аҥ
width-ACC
no-case
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
петырен.
петыр-ен
петыре-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырен.
петыр-ен
петыре-ен
close-CVB
vb2-adv

And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.


Mark 15:47


Мария Магдалина ден Иосийын Мария аваже Иисусым кушан пыштымым онченыт.

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
ден
ден
ден
and
co
Иосийын
Иосийын
Иосийын
Iosiyyn
na
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
аваже
аваже
аваже
honey
no
аваже
ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваже
ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кушан
кушан
кушан
where
av/co/pr
кушан
куш-ан
куш-ан
where-with
av/co/pr-deriv.ad
пыштымым
пыштымы
пыштыме
put-ACC
ad-case
пыштымым
пышты-мы
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
онченыт.
онч-ен-ыт
ончо-ен-ыт
look-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.


Last update: 10 August 2023