Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Mark 16

Corpus Tool Demo - New Testament - Mark 16

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Mark 16:1 :Шуматкече эртымеке, Иисусын капшым шӱраш каяш манын, Мария Магдалина, Иаковын Мария аваже да Саломия тамле пушан ӱйым оксала налыныт.
Mark 16:2 :Шуматкече эрлашын, эрдене эрак, кече лекме годым, нуно шӱгар деке каеныт.
Mark 16:3 :Шке коклаштышт кутыреныт: «Мыланна шӱгар аҥ гыч кӱм кӧ кораҥда?»
Mark 16:4 :Ончалыныт да ужыныт: кӱм ӧрдыжкӧ кораҥдыме. Тудо пеш кугу улмаш.
Mark 16:5 :Нуно кӧргышкӧ пуреныт, тушто пурла могырышто шинчыше ош вургеман рвезым ужыныт да чот лӱдыныт.
Mark 16:6 :Но тудо нунылан ойлен: «Ида лӱд. Те ыресеш пудален сакыме Назарет Иисусым кычалыда. Тудо ылыж кынелын, тыште уке. Теве Тудым пыштыме вер.
Mark 16:7 :А ынде кайыза да Тудын тунемшыж-влаклан да Петрлан тыге каласыза: ”Тудо тендам Галилейыште вашлиеш. Кузе тыланда ойлен, тушто Тудым ужыда”».
Mark 16:8 :Ӱдырамаш-влак лектыныт да шӱгар деч куржыныт. Нуным лӱдмаш авалтен, да лӱдын чытыреныт. Нуно лӱдмышт дене нигӧлан нимом ойлен огытыл.
Mark 16:9 :Шуматкече эрлашын эрден эрак ылыж кынелмекше, Иисус эн ондак Мария Магдалиналан кончен. Иисус тудын кӧргыж гыч шым иям поктен луктын улмаш.
Mark 16:10 :Мария Магдалина каен да Иисус дене пырля лийше, Тудын верч ойгырышо да шортшо-влаклан тидын нерген увертарен.
Mark 16:11 :Иисус ила да Тудым Мария ужын манмым кунам колыныт, ӱшанен огытыл.
Mark 16:12 :Вара Иисус нунын кокла гыч коктыштлан ялыш кайымышт годым вес сын дене кончен.
Mark 16:13 :Нине кок еҥ пӧртылыныт да молыштлан каласкаленыт, но нуныланат ӱшанен огытыл.
Mark 16:14 :Вараракше Иисус латик тунемшыжлан кочмышт годым кончен. Тудо ӱшаныдымыштлан да кӱэмалтше шӱман улмыштлан нуным шылтален ойлен. Вет нуно Тудым ылыж кынелшым ужшо еҥ-влаклан ӱшанен огытыл.
Mark 16:15 :Нунылан каласен: «Тӱня мучко кайыза да Юмын ыштыме уло тӱнялан Поро Уверым каласкалыза.
Mark 16:16 :Кӧ Поро Уверлан ӱшана да тынеш пура – утаралтеш, но кӧ ок ӱшане – судитлалтеш.
Mark 16:17 :Ӱшаныше-влак пелен тыгай палдарыше пале-влак лийыт: Мыйын лӱмем дене нуно иям поктен лукташ, у йылме дене кутыраш тӱҥалыт.
Mark 16:18 :Нуно кидышкышт кишкым налын кертыт, да колымашым кондышо иктаж-мом йӱыт гын, тиде нунылан эҥгекым ок ыште. Кидыштым черле ӱмбаке пыштат, да нунышт паремыт».
Mark 16:19 :Господь, нунылан тидым ойлымеке, пылпомышко нӧлталтын да Юмын пурла велышкыже шинчын.
Mark 16:20 :Тудын тунемшыж-влак каеныт да чыла вере увертарен туныктеныт. Господь нунын дене пырля ыштен да тӱрлӧ палдарыше пале дене шомакым пеҥгыдемден. Аминь.



Admin login:

[Search]


Mark 16:1


Шуматкече эртымеке, Иисусын капшым шӱраш каяш манын, Мария Магдалина, Иаковын Мария аваже да Саломия тамле пушан ӱйым оксала налыныт.

Шуматкече
Шуматкече
шуматкече
Saturday
no
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
шӱраш
шӱраш
шӱраш
groats
no
шӱраш
шӱр-аш
шӱрӧ-аш
spread-INF
vb2-inf
шӱраш
шӱр-аш
шӱрӧ-аш
strain-INF
vb2-inf
шӱраш
шӱр-аш
шӱрӧ-аш
fish-INF
vb2-inf
шӱраш
шӱр-аш
шӱрӧ-аш
harrow-INF
vb2-inf
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина,
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
аваже
аваже
аваже
honey
no
аваже
ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваже
ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Саломия
Саломия
Саломия
Salomiya
na
тамле
тамле
тамле
tasty
ad
тамле
тамле
тамле
taste-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тамле
тамле
тамле
taste-CNG
vb2-conn
пушан
пушан
пушан
smelling
ad
пушан
пуш-ан
пуш-ан
boat-with
no-deriv.ad
пушан
пуш-ан
пуш-ан
smell-with
no-deriv.ad
ӱйым
ӱй-ым
ӱй
butter-ACC
ad/no-case
оксала
окса-ла
окса-ла
money-COMP
no-case
оксала
окса-ла
окса-ла
money-PL
no-num
оксала
окса-ла
окса-ла
money-STR
no-enc
налыныт.
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.


Mark 16:2


Шуматкече эрлашын, эрдене эрак, кече лекме годым, нуно шӱгар деке каеныт.

Шуматкече
Шуматкече
шуматкече
Saturday
no
эрлашын,
эрлашын
эрлашын
on.the.next.day
av
эрдене
эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак,
эрак
эрак
early
av
эрак,
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак,
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак,
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак,
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак,
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
лекме
лекме
лекме
out
ad
лекме
лек-ме
лект-мЕ
go-PTCP.PASS
vb1-ad
годым,
годым
годым
during
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.


Mark 16:3


Шке коклаштышт кутыреныт: «Мыланна шӱгар аҥ гыч кӱм кӧ кораҥда?»

Шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
кутыреныт:
кутыр-ен-ыт
кутыро-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
аҥ
аҥ
аҥ
hole
no
аҥ
аҥ
аҥ
width
no
гыч
гыч
гыч
from
po
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
кораҥда?»
кораҥд
кораҥде
remove-3SG
vb2-pers
кораҥда?»
кораҥ-да
кораҥ-да
move.away.from-PST1.2PL
vb1-tense.pers

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?


Mark 16:4


Ончалыныт да ужыныт: кӱм ӧрдыжкӧ кораҥдыме. Тудо пеш кугу улмаш.

Ончалыныт
Ончал-ын-ыт
ончал-ыт
look-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужыныт:
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
кораҥдыме.
кораҥдыме
кораҥдыме
set.aside
ad
кораҥдыме.
кораҥды-ме
кораҥде-мЕ
remove-PTCP.PASS
vb2-ad
кораҥдыме.
кораҥ-дыме
кораҥ-дымЕ
move.away.from-PTCP.NEG
vb1-ad
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пеш
пеш
пеш
very
av
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.


Mark 16:5


Нуно кӧргышкӧ пуреныт, тушто пурла могырышто шинчыше ош вургеман рвезым ужыныт да чот лӱдыныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кӧргышкӧ
кӧргышкӧ
кӧргышкӧ
into
av/po
кӧргышкӧ
кӧргы-шкӧ
кӧргӧ-шкЕ
inside-ILL
ad/no-case
пуреныт,
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могырышто
могырышто
могырышто
on.the.side
po
могырышто
могыр-ышто
могыр-штЕ
body-INE
no-case
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
ош
ош
ош
white
ad
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
рвезым
рвезы
рвезе
young.man-ACC
ad/no-case
ужыныт
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.


Mark 16:6


Но тудо нунылан ойлен: «Ида лӱд. Те ыресеш пудален сакыме Назарет Иисусым кычалыда. Тудо ылыж кынелын, тыште уке. Теве Тудым пыштыме вер.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Те
те
те
2PL
pr
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кычалыда.
кычал-ыда
кычал-да
search-2PL
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa
Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пыштыме
пыштыме
пыштыме
put
ad
пыштыме
пышты-ме
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
вер.
вер
вер
place
no

And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.


Mark 16:7


А ынде кайыза да Тудын тунемшыж-влаклан да Петрлан тыге каласыза: ”Тудо тендам Галилейыште вашлиеш. Кузе тыланда ойлен, тушто Тудым ужыда”».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
кайыза
кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Петрлан
Петрлан
Петрлан
Petrlan
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласыза:
каласы-за
каласе-за
say-IMP.2PL
vb2-mood.pers
”Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
Галилейыште
Галилейыште
Галилейыште
Galileyyshte
na
вашлиеш.
вашли[й]-еш
вашлий-еш
meet-3SG
vb1-pers
Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужыда”».
уж-ыда
уж-да
see-2PL
vb1-pers

But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.


Mark 16:8


Ӱдырамаш-влак лектыныт да шӱгар деч куржыныт. Нуным лӱдмаш авалтен, да лӱдын чытыреныт. Нуно лӱдмышт дене нигӧлан нимом ойлен огытыл.

Ӱдырамаш-влак
Ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
лектыныт
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деч
деч
деч
from
po
куржыныт.
курж-ын-ыт
курж-ыт
run-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
лӱдмаш
лӱдмаш
лӱдмаш
fear
no
лӱдмаш
лӱд-маш
лӱд-маш
be.afraid.of-NMLZ
vb1-deriv.n
авалтен,
авалт-ен
авалте-ен
grasp-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авалтен,
авалт-ен
авалте-ен
grasp-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱдын
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
чытыреныт.
чытыр-ен-ыт
чытыре-ен-ыт
shudder-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
лӱдмышт
лӱдмы-шт
лӱдмӧ-шт
shy-3PL
ad-poss
лӱдмышт
лӱд-мы-шт
лӱд-мЕ-шт
be.afraid.of-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
нигӧлан
н'игӧлан
н'игӧлан
nobody
pr
нигӧлан
н'игӧ-лан
н'игӧ-лан
nobody-DAT
pr-case
нигӧлан
н'игӧ-ла
н'игӧ-ла
nobody-PL-GEN
pr-num-case
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.


Mark 16:9


Шуматкече эрлашын эрден эрак ылыж кынелмекше, Иисус эн ондак Мария Магдалиналан кончен. Иисус тудын кӧргыж гыч шым иям поктен луктын улмаш.

Шуматкече
Шуматкече
шуматкече
Saturday
no
эрлашын
эрлашын
эрлашын
on.the.next.day
av
эрден
эрден
эрден
in.the.morning
av
эрак
эрак
эрак
early
av
эрак
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмекше,
кын'ел-мек-ше
кын'ел-мек-жЕ
get.up-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
эн
эн
эн
SUP
pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалиналан
Магдалиналан
Магдалиналан
Magdalinalan
na
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.


Mark 16:10


Мария Магдалина каен да Иисус дене пырля лийше, Тудын верч ойгырышо да шортшо-влаклан тидын нерген увертарен.

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше,
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше,
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
ойгырышо
ойгырышо
ойгырышо
sad
ad
ойгырышо
ойгыры-шо
ойгыро-шЕ
grieve-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шортшо-влаклан
шортшо-влак-лан
шортшо-влак-лан
crying-PL-DAT
ad-num-case
шортшо-влаклан
шорт-шо-влак-лан
шорт-шЕ-влак-лан
cry-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
шортшо-влаклан
шорт-шо-влак-лан
шорт-жЕ-влак-лан
shorts-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
шортшо-влаклан
шорт-шо-влак-лан
шорт-жЕ-влак-лан
lamentation-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv

And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.


Mark 16:11


Иисус ила да Тудым Мария ужын манмым кунам колыныт, ӱшанен огытыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ила
и-ла
и-ла
and-STR
co-enc
ила
и-ла
и-ла
[X]-STR
pa-enc
ила
ил
иле
live-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
колыныт,
кол-ын-ыт
кол-ыт
hear-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.


Mark 16:12


Вара Иисус нунын кокла гыч коктыштлан ялыш кайымышт годым вес сын дене кончен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
коктыштлан
***
***
***
***
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
кайымышт
кайымы-шт
кайыме-шт
walking-3PL
ad-poss
кайымышт
кайы-мы-шт
кае-мЕ-шт
go-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
вес
вес
вес
different
ad/pr
сын
сын
сын
appearance
no
дене
дене
дене
with
po
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv

After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.


Mark 16:13


Нине кок еҥ пӧртылыныт да молыштлан каласкаленыт, но нуныланат ӱшанен огытыл.

Нине
Нине
нине
these
pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
пӧртылыныт
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молыштлан
молы-шт-лан
моло-шт-лан
other-3PL-DAT
no/pr-poss-case
молыштлан
молы-шт-ла
моло-шт-ла
other-3PL-PL-GEN
no/pr-poss-num-case
каласкаленыт,
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нуныланат
нунылан-ат
нунылан-ат
them-and
av-enc
нуныланат
нуно-лан-ат
нуно-лан-ат
3PL-DAT-and
pr-case-enc
нуныланат
нуны-ла-на
нуно-ла-на-ат
they-COMP-1PL-and
pr-case-poss-enc
нуныланат
нуны-ла-на
нуно-ла-на-ат
they-PL-1PL-and
pr-num-poss-enc
нуныланат
нуны-ла-ат
нуно-ла-ат
they-PL-GEN-and
pr-num-case-enc
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they went and told it unto the residue: neither believed they them.


Mark 16:14


Вараракше Иисус латик тунемшыжлан кочмышт годым кончен. Тудо ӱшаныдымыштлан да кӱэмалтше шӱман улмыштлан нуным шылтален ойлен. Вет нуно Тудым ылыж кынелшым ужшо еҥ-влаклан ӱшанен огытыл.

Вараракше
Варарак-ше
варарак-жЕ
later-3SG
av-poss
Вараракше
Вара-рак-ше
вара-рак-жЕ
pole-COMP-3SG
no-deg-poss
Вараракше
Вара-рак-ше
вара-рак-жЕ
then-COMP-3SG
av/pa-deg-poss
Вараракше
Вар-рак-ше
варе-рак-жЕ
mix-3SG-COMP-3SG
vb2-pers-deg-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
латик
латик
латик
eleven
nm
тунемшыжлан
тунемшы-лан
тунемше-жЕ-лан
educated-3SG-DAT
ad/no-poss-case
тунемшыжлан
тунемшы-ла
тунемше-жЕ-ла
educated-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
тунемшыжлан
тунем-шы-лан
тунем-шЕ-жЕ-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
тунемшыжлан
тунем-шы-ла
тунем-шЕ-жЕ-ла
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
кочмышт
кочмы-шт
кочмо-шт
food-3PL
ad-poss
кочмышт
коч-мы-шт
кочк-мЕ-шт
eat-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ӱшаныдымыштлан
ӱшаныдымы-шт-лан
ӱшаныдыме-шт-лан
distrustful-3PL-DAT
ad-poss-case
ӱшаныдымыштлан
ӱшаныдымы-шт-ла
ӱшаныдыме-шт-ла
distrustful-3PL-PL-GEN
ad-poss-num-case
ӱшаныдымыштлан
ӱшаны-дымы-шт-лан
ӱшане-дымЕ-шт-лан
believe-PTCP.NEG-3PL-DAT
vb2-ad-poss-case
ӱшаныдымыштлан
ӱшаны-дымы-шт-ла
ӱшане-дымЕ-шт-ла
believe-PTCP.NEG-3PL-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱэмалтше
кӱэмалтше
кӱэмалтше
petrified
ad
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-шЕ
harden-PTCP.ACT
vb1-ad
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-жЕ
harden-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-шЕ
harden-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-жЕ
harden-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кӱэмалтше
кӱэмалт-ше
кӱэмалт-жЕ
harden-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-жЕ
harden-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-шЕ
stone-TRANS-REF-PTCP.ACT
no-deriv.v-deriv.v-ad
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-жЕ
harden-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
кӱэмалтше
кӱэм-алт-ше
кӱэм-алт-жЕ
harden-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-жЕ
stone-TRANS-REF-IMP.3SG
no-deriv.v-deriv.v-mood.pers
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-жЕ
stone-TRANS-REF-CNG-3SG
no-deriv.v-deriv.v-conn-poss
кӱэмалтше
кӱ-эм-алт-ше
кӱ-ем-алт-жЕ
stone-TRANS-REF-CVB-3SG
no-deriv.v-deriv.v-adv-poss
шӱман
шӱман
шӱман
having.a.heart
ad
шӱман
шӱман
шӱман
having.bark
ad
шӱман
шӱм-ан
шӱм-ан
heart-with
no-deriv.ad
шӱман
шӱм-ан
шӱм-ан
feeling-with
no-deriv.ad
шӱман
шӱм-ан
шӱм-ан
bark-with
no-deriv.ad
улмыштлан
улмы-шт-лан
улмо-шт-лан
being-3PL-DAT
ad-poss-case
улмыштлан
улмы-шт-ла
улмо-шт-ла
being-3PL-PL-GEN
ad-poss-num-case
улмыштлан
ул-мы-шт-лан
ул-мЕ-шт-лан
be-PTCP.PASS-3PL-DAT
vb1-ad-poss-case
улмыштлан
ул-мы-шт-ла
ул-мЕ-шт-ла
be-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
шылтален
шылтален
шылтален
reproachfully
av
шылтален
шылтал-ен
шылтале-ен
reproach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шылтален
шылтал-ен
шылтале-ен
reproach-CVB
vb2-adv
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Вет
Вет
вет
so
co/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелшым
кын'елшы
кын'елше
rising-ACC
ad-case
кынелшым
кын'ел-шы
кын'ел-шЕ
get.up-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
ужшо
ужшо
ужшо
sighted
ad/no
ужшо
уж-шо
уж-шЕ
see-PTCP.ACT
vb1-ad
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
already-3SG
av/pa-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ужшо
у-шо
у-жЕ-жЕ
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.


Mark 16:15


Нунылан каласен: «Тӱня мучко кайыза да Юмын ыштыме уло тӱнялан Поро Уверым каласкалыза.

Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тӱня
Тӱня
тӱня
world
no
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
кайыза
кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
тӱнялан
тӱнял-ан
тӱняле-ан
objective-with
ad-deriv.ad
тӱнялан
тӱня-лан
тӱня-лан
world-DAT
no-case
тӱнялан
тӱня-ла
тӱня-ла
world-PL-GEN
no-num-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкалыза.
каласкалы-за
каласкале-за
talk-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.


Mark 16:16


Кӧ Поро Уверлан ӱшана да тынеш пура – утаралтеш, но кӧ ок ӱшане – судитлалтеш.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверлан
Увер-лан
увер-лан
news-DAT
no-case
Уверлан
Увер-ла
увер-ла
news-PL-GEN
no-num-case
ӱшана
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пура –
пура
пура
home-made.kvass
no
пура –
пура
пура
framework
no
пура –
пур
пуро
go.in-3SG
vb2-pers
утаралтеш,
утаралт-еш
утаралт-еш
be.saved-3SG
vb1-pers
утаралтеш,
утар-алт-еш
утаре-алт-еш
save-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
ӱшане –
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане –
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
судитлалтеш.
судитлалт-еш
судитлалт-еш
be.convicted-3SG
vb1-pers
судитлалтеш.
судитл-алт-еш
судитле-алт-еш
try-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.


Mark 16:17


Ӱшаныше-влак пелен тыгай палдарыше пале-влак лийыт: Мыйын лӱмем дене нуно иям поктен лукташ, у йылме дене кутыраш тӱҥалыт.

Ӱшаныше-влак
Ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
trustful-PL
ad-num
Ӱшаныше-влак
Ӱшаны-ше-влак
ӱшане-шЕ-влак
believe-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
пелен
пелен
пелен
to
av/po
пелен
пеле
пеле
in.half-GEN
ad/av/no-case
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
пале-влак
пале-влак
пале-влак
marking-PL
ad/no-num
лийыт:
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-1SG
no-poss
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-1SG
no-poss
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-1SG
no-poss
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
дене
дене
дене
with
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукташ,
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
йылме
йылме
йылме
tongue
no
дене
дене
дене
with
po
кутыраш
кутыр-аш
кутыро-аш
talk-INF
vb2-inf
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;


Mark 16:18


Нуно кидышкышт кишкым налын кертыт, да колымашым кондышо иктаж-мом йӱыт гын, тиде нунылан эҥгекым ок ыште. Кидыштым черле ӱмбаке пыштат, да нунышт паремыт».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кидышкышт
кид-ышкы-шт
кид-шкЕ-шт
hand-ILL-3PL
no-case-poss
кишкым
кишкы
кишке
snake-ACC
no-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
кертыт,
керт-ыт
керт-ыт
be.able.to-3PL
vb1-pers
кертыт,
керт-ыт
керт-ыт
swaddle-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колымашым
колымаш-ым
колымаш
death-ACC
no-case
колымашым
колы-маш-ым
коло-маш
die-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
кондышо
кондышо
кондышо
deliveryman
ad
кондышо
конды-шо
кондо-шЕ
bring-PTCP.ACT
vb2-ad
иктаж-мом
иктаж-мо
иктаж-мо
anything-ACC
ad/pr-case
йӱыт
йӱ-ыт
йӱ-ыт
drink-3PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
ыште.
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште.
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
Кидыштым
Кид-ышт-ым
кид-шт
hand-3PL-ACC
no-poss-case
черле
черле
черле
sick
ad/no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
пыштат,
пышт-ат
пыште-ат
put-3PL
vb2-pers
пыштат,
пышт
пыште-ат
put-3SG-and
vb2-pers-enc
пыштат,
пышт-ат
пыште-ат
put-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
паремыт».
парем-ыт
парем-ыт
recover-3PL
vb1-pers
паремыт».
пар-ем-ыт
пар-ем-ыт
fallow-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
паремыт».
пар-ем-ыт
пар-ем-ыт
steam-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
паремыт».
пар-ем-ыт
пар-ем-ыт
pair-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
паремыт».
пар-ем-ыт
пар-ем-ыт
gust-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers

They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.


Mark 16:19


Господь, нунылан тидым ойлымеке, пылпомышко нӧлталтын да Юмын пурла велышкыже шинчын.

Господь,
Господь
Господь
god
no
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
пылпомышко
***
***
***
***
нӧлталтын
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталтын
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-CVB
vb1-adv
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
велышкыже
велышкы-же
велышке-жЕ
the.side-3SG
po-poss
велышкыже
вел-ышкы-же
вел-шкЕ-жЕ
side-ILL-3SG
no-case-poss
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.


Mark 16:20


Тудын тунемшыж-влак каеныт да чыла вере увертарен туныктеныт. Господь нунын дене пырля ыштен да тӱрлӧ палдарыше пале дене шомакым пеҥгыдемден. Аминь.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
вере
вере
вере
in.a.place
po
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv
туныктеныт.
туныкт-ен-ыт
туныкто-ен-ыт
teach-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Господь
Господь
Господь
god
no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
пеҥгыдемден.
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пеҥгыдемден.
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-CVB
vb2-adv
Аминь.
Аминь
аминь
amen
in

And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.


Last update: 10 August 2023