Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 1

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 1

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 1:1 :Мемнан коклаште мо лийме да сайын палыме паша нерген шукын возаш тӱҥалыныт.
Luke 1:2 :Нуно тӱҥалтыш гычак чыла тидым ужшо да Шомаклан служитлыше-влакын мыланна каласкалымыштым возат.
Luke 1:3 :Сандене мыят, тӱҥалтыш гыч чыла шымлен лекмеке, тидым тыланет, кугун пагалыме Феофил, радамын возаш шонен пыштышым.
Luke 1:4 :Тыланет мом туныктымын ӱшанле улмыжым палет манын, мый ужнем.
Luke 1:5 :Иудейын Ирод кугыжаже годым Авийын черетыштыже служитлыше Захарий лӱман иерей улмаш. Тудын ватыжат Аарон тукым гыч улмаш, лӱмжӧ Елисавета лийын.
Luke 1:6 :Нуно коктынат Юмын ончылно чын ыштыше лийыныт, Господьын уло кӱштымыж да шӱдымыж почеш шылталаш лийдымын иленыт.
Luke 1:7 :Но Елисавета йочам ыштен кертдыме улмаш, сандене нунын йочашт лийын огыл. Нуно коктынат шоҥго лийыныт.
Luke 1:8 :Икана Захарий радам почеш шке черетше дене Юмын ончылно служитлен.
Luke 1:9 :Иерей-влакын йӱлашт почеш шывагам кучымекышт, тудлан Господьын храмышкыже тӱтыраш пураш логалын,
Luke 1:10 :а тамле пушым тӱтырымӧ годым шуко калык тӱнӧ кумалын.
Luke 1:11 :Тунам Захарийлан Господьын Суксыжо кончен, тудо тӱтырымӧ жертвенник деч пурла могырышто шоген.
Luke 1:12 :Тудым ужмеке, Захарий чот ӧрын, тудым лӱдмаш авалтен.
Luke 1:13 :Но Суксо тудлан каласен: «Захарий, ит лӱд. Тыйын сӧрвалыметым колмо. Елисавета ватет тылат эргым ышта, да тый тудым Иоанн манын лӱмдет.
Luke 1:14 :Тыланет куанымаш да йывыртымаш лиеш, эргычын шочмыжлан шукын йывырташ тӱҥалыт.
Luke 1:15 :Господь ончылно тудо пеш кугу лиеш. Тудо йошкар аракамат, моло руштыктарышымат йӱаш ок тӱҥал, ава кӧргыштӧ лиймыж годымак Святой Шӱлыш дене темалтеш.
Luke 1:16 :Израиль эрге кокла гыч шукыштым Господь деке, нунын Юмышт деке, пӧртылта.
Luke 1:17 :Господь ончыко ямдылыме калыкым лукташ манын, Илиян гай вий-куат да шӱлыш дене тудо Господь деч ончыч толеш, ача-влакын шӱмыштым шочшышт деке пӧртылта, чын ыштыше-влак семын шонаш мут колыштдымо-влакым савыра».
Luke 1:18 :Захарий Суксылан каласен: «Тиде чын улмым кушеч мый палем? Мый шоҥго улам, ватемат ынде самырык огыл».
Luke 1:19 :Суксо вашештен: «Мый Гавриил улам, Юмын ончылно шогем, тыланет ойлаш да тиде куан уверым каласаш мыйым колтымо.
Luke 1:20 :Теве тый мутланен кертдыме лият, чыла тиде шукталтме кече марте ойлен от керт. Шке жапыштыже шукталтшаш шомакемлан тый ӱшанен отыл, сандене тыге лиеш».
Luke 1:21 :А калык Захарийым вучен да храмыште юватылмыжлан ӧрын.
Luke 1:22 :А лекмеке, Захарий нунылан нимом ойлен кертын огыл. Нуно умыленыт: храмыште тудо кончымашым ужын. Захарий кидше дене ончыктылын, но йылмыдымак кодын.
Luke 1:23 :А служитлыме кечыже-влак эртымеке, Захарий мӧҥгыжӧ пӧртылын.
Luke 1:24 :Икмыняр жап гыч Елисавета ватыже нелемын, тудо вич тылзе шылын илен да ойлен:
Luke 1:25 :«Тидым мылам Господь ыштен! Тиде кечылаште Тудо ӱмбакем ончалын, еҥ-влак деч чытен илыме намысем ӱмбачем кораҥден».
Luke 1:26 :Кудымшо тылзын Юмо Гавриил Суксым Галилейысе Назарет манме олашке колтен.
Luke 1:27 :Тудо Давид тукым гыч Иосиф лӱман пӧръеҥлан сӧрымӧ ӱдыр деке колтымо улмаш. Ӱдырын лӱмжӧ Мария лийын.
Luke 1:28 :Суксо Тудын деке пурен да каласен: «Поро пӱрымашан, йывырте! Тый денет Господь. Ӱдырамаш-влак коклаште Тый благословитлыме улат!»
Luke 1:29 :А Мария, тудым ужмеке, тыгай мутлан аптыранен да саламлымаш мом ончыкта манын шонкален.
Luke 1:30 :Суксо Тудлан каласен: «Мария, ит лӱд. Тый Юмын порылыкшым налынат.
Luke 1:31 :Тый нелемат да Эргым ыштет. Тудлан Иисус лӱмым пуэт.
Luke 1:32 :Тудо пеш кугу лиеш да Кӱшнысӧ Юмын Эрге манын лӱмдалтеш. Господь Юмо Тудлан Давид ачажын престолжым пуа.
Luke 1:33 :Тудо курымеш Иаков тукымын Кугыжаже лиеш, Тудын кугыжа улмыжлан мучаш ок лий».
Luke 1:34 :Суксылан Мария каласен: «Кузе тиде лийын кертеш? Мый пӧръеҥым ом пале».
Luke 1:35 :Суксо Тудлан вашештен: «Ӱмбакет Святой Шӱлыш вола, Кӱшнысӧ Юмын куатше Тыйым леведеш. Санденак шочшаш Аза святой лиеш, Тудым Юмын Эрге манын лӱмдат.
Luke 1:36 :Теве Тыйын Елисавета родетат, шоҥго гынат, мӱшкыран, тудын эрге шочеш. Тудым чылан йочам ыштен кертдымылан шотленыт, ынде кудымшо тылзе Елисавета нелемше.
Luke 1:37 :Юмын ик мутшат ышталт кертдыме ок лий».
Luke 1:38 :Мария каласен: «Мый Господьын тарзыже улам. Тек Мыланем ойлымет семынак лиеш». Суксо Тудын деч кораҥын.
Luke 1:39 :Тиде кечылаште Мария тарванен да курыкан кундемысе Иудан олашкыже вашкен каен.
Luke 1:40 :Тудо Захарийын пӧртышкыжӧ пурен да Елисаветам саламлен.
Luke 1:41 :Кунам Мариян саламлымыжым Елисавета колын, мӱшкырыштыжӧ азаже тарванен, да Елисавета Святой Шӱлыш дене темын.
Luke 1:42 :Тудо виян кычкыралын: «Ӱдырамаш-влак коклаште Тый благословитлыме улат! Тый дечет Шочшат благословитлыме!
Luke 1:43 :Мый декем Господемын Аваже толын. Кушеч мылам тыгай пиал!
Luke 1:44 :Кунам саламлымет пылышышкем шоктыш, кӧргыштем азам куанен тарваныш.
Luke 1:45 :Ӱшаныше – поро пиалан, вет Господьын Тудлан каласымыже шукталтеш».
Luke 1:46 :Мария каласен: «Мыйын чонем Господьым мокта,
Luke 1:47 :Юмылан, Мыйым Утарышылан, кӧргӧ шӱлышем куана.
Luke 1:48 :Тудо ӱҥышӧ тарзе Ӱдыржӧ веке ончалтышыжым савырен, тиде жап гыч чыла тукым Мыйым поро пиалан манаш тӱҥалеш:
Luke 1:49 :куатан Юмо Мылам моткоч кугу порылыкым ыштен. Тудын лӱмжӧ святой!
Luke 1:50 :Тудлан лӱдын кумалше-влаклан тукым гыч тукымыш Тудо шке порылыкшым ончыкта.
Luke 1:51 :Тудо шке кидшын куатшым ончыктен, кугешныше шонымашым шӱмыштышт кучышо-влакым шалатен колтен.
Luke 1:52 :Виян-влакым престол гыч сӱмыралын, ӱҥышӧ-влакым нӧлталын,
Luke 1:53 :шужышо-влакым поро дене темен, пойышо-влакым нимо деч посна колтен.
Luke 1:54 :Мемнан ачана-влаклан ойлымыж семын, Авраам ден тудын тукымжылан порылыкшым курымеш шарнен,
Luke 1:55 :Тудо Шкенжын Израиль шочшыжым йӧратен налын».
Luke 1:56 :Елисавета дене Мария кум тылзе наре лийын, вара мӧҥгыжӧ пӧртылын.
Luke 1:57 :Елисаветалан азам ышташ жап шуын, тудо эргым ыштен.
Luke 1:58 :Господь тудын деке моткоч поро лийме нерген пошкудо да родо-тукымжо колыныт да тудын дене пырля куаненыт.
Luke 1:59 :Кандашымше кечын азалан пӱчмӧ йӱлам эртараш толыныт да тудым ачажын лӱмжӧ дене Захарий манын лӱмдынешт улмаш.
Luke 1:60 :Но азан аваже каласен: «Уке. Тудым Иоанн манын лӱмдена».
Luke 1:61 :Елисаветалан каласеныт: «Но тыгай лӱманже тыйын тукымышто иктат уке».
Luke 1:62 :Кид дене ончыктыл, азан ачаж деч тудым кузе лӱмдынеже манын йодыныт.
Luke 1:63 :Захарий изи оҥам йодын да возен: «Тудын лӱмжӧ Иоанн». Чылан ӧрыныт.
Luke 1:64 :Тунамак Захарийын умшаже почылтын, йылмыже рудалтын, тудо ойлаш да Юмым чапландараш тӱҥалын.
Luke 1:65 :Тыште илыше-влак чылан чот лӱдыныт. Чыла тидын нерген Иудейын курыкан кундемже мучко каласкаленыт.
Luke 1:66 :Кӧ тидын нерген колын гын, чылан шӱмыш пыштеныт да ойленыт: «Тиде йоча мо лиеш?» Вет тудын пелен Господьын кидше лийын.
Luke 1:67 :Иоаннын ачаже, Захарий, Святой Шӱлыш дене темын да пророкла ойлен каласкален:
Luke 1:68 :«Израильын Господь Юмыжо моктымо лийже! Тудо шке калыкше деке лишемын да тудлан эрыкыш лекмашым ямдылен.
Luke 1:69 :Ожнысо святой пророкшо-влак гоч мом сӧрымыжым ыштен:
Luke 1:70 :Давид шочшыжын тукымжо гыч Тудо мыланна виян Утарышым луктын.
Luke 1:71 :Тушманна-влак деч, мемнам ужмышудымо-влакын чыланыштын кидышт гыч Господь утара.
Luke 1:72 :Тыге Тудо ачана-влаклан порылыкшым ончыкта да Шкенжын святой сугыньжым шарна.
Luke 1:73 :Авраам ачаланна товатлымыжым монден огыл:
Luke 1:74 :мемнам тушман кид йымач эрыкыш луктеш, да, Тудын ончылно святойын да чын ыштен,
Luke 1:75 :Тудлан илышаш кечына мучко лӱдде служитлен кертына.
Luke 1:76 :А тый, йоча, Кӱшнысӧ Юмын пророкшо манын лӱмдалтат, Господь ончылно кает, Тудлан корным ямдылет да
Luke 1:77 :Тудын калыкшылан утаралтмаш языкыштым кудалтымыж дене лиймым палдарет.
Luke 1:78 :Тыге мемнан Юмына шӱм порылыкшо дене кӱшыч мыланна Эр Волгыдым колтен –
Luke 1:79 :Тудыжо пычкемыште да колымаш ӱмылыштӧ шинчыше-влакым волгалтара да тыныслык корныш мемнан ошкылнам виктара».
Luke 1:80 :А йоча кушкын да шӱм-чон шӱлышыжӧ пеҥгыдемын. Израиль калык ончык лекшаш кече шумешке, тудо ир мландыште илен.



Admin login:

[Search]


Luke 1:1


Мемнан коклаште мо лийме да сайын палыме паша нерген шукын возаш тӱҥалыныт.

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
палыме
палыме
палыме
known
ad
палыме
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
паша
паша
паша
work
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
возаш
возаш
возаш
a.cartload
ad
возаш
воз-аш
воз-аш
lie.down-INF
vb1-inf
возаш
воз-аш
возо-аш
write-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,


Luke 1:2


Нуно тӱҥалтыш гычак чыла тидым ужшо да Шомаклан служитлыше-влакын мыланна каласкалымыштым возат.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тӱҥалтыш
тӱҥалтыш
тӱҥалтыш
beginning
ad/no
гычак
гыч-ак
гыч-ак
from-STR
po-enc
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужшо
ужшо
ужшо
sighted
ad/no
ужшо
уж-шо
уж-шЕ
see-PTCP.ACT
vb1-ad
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
already-3SG
av/pa-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ужшо
у-шо
у-жЕ-жЕ
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Шомаклан
Шомаклан
шомаклан
for.example
av
Шомаклан
Шомак-лан
шомак-лан
word-DAT
no-case
Шомаклан
Шомак-ла
шомак-ла
word-PL-GEN
no-num-case
служитлыше-влакын
служитлыше-влак-ын
служитлыше-влак
office.worker-PL-GEN
ad-num-case
служитлыше-влакын
служитлы-ше-влак-ын
служитле-шЕ-влак
serve-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
каласкалымыштым
каласкалы-мы-шт-ым
каласкале-мЕ-шт
talk-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
возат.
воз-ат
воз-ат
cart-and
no-enc
возат.
воз-ат
воз-ат
lie.down-2SG
vb1-pers
возат.
воз-ат
возо-ат
write-3PL
vb2-pers
возат.
воз
возо-ат
write-3SG-and
vb2-pers-enc
возат.
воз-ат
воз-ат
lie.down-CNG-and
vb1-conn-enc
возат.
воз-ат
воз-ат
lie.down-CVB-and
vb1-adv-enc
возат.
воз--ат
воз-ат
lie.down-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
возат.
воз-ат
возо-ат
write-CNG-and
vb2-conn-enc

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;


Luke 1:3


Сандене мыят, тӱҥалтыш гыч чыла шымлен лекмеке, тидым тыланет, кугун пагалыме Феофил, радамын возаш шонен пыштышым.

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
мыят,
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
тӱҥалтыш
тӱҥалтыш
тӱҥалтыш
beginning
ad/no
гыч
гыч
гыч
from
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шымлен
шымлен
шымлен
searchingly
av
шымлен
шымл-ен
шымле-ен
research-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шымлен
шымл-ен
шымле-ен
research-CVB
vb2-adv
лекмеке,
лек-меке
лект-меке
go-CVB.PRI
vb1-adv
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
тыланет,
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет,
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет,
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет,
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
кугун
кугун
кугун
a.lot
av
кугун
кугу
кугу
big-GEN
ad/no-case
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
Феофил,
Феофил
Феофил
Feofil
na
радамын
радамын
радамын
in.rows
av
радамын
радам-ын
радам
row-GEN
no-case
возаш
возаш
возаш
a.cartload
ad
возаш
воз-аш
воз-аш
lie.down-INF
vb1-inf
возаш
воз-аш
возо-аш
write-INF
vb2-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштышым.
пыштышы
пыштыше
investor-ACC
no-case
пыштышым.
пышты-ым
пыште-ым
put-PST1-1SG
vb2-tense-pers
пыштышым.
пышты-шы
пыште-шЕ
put-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,


Luke 1:4


Тыланет мом туныктымын ӱшанле улмыжым палет манын, мый ужнем.

Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
туныктымын
туныкты-мы
туныкто-мЕ
teach-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
ӱшанле
ӱшанле
ӱшанле
reliable
ad
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
палет
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
ужнем.
уж-не
уж-не
see-DES-1SG
vb1-mood-pers

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.


Luke 1:5


Иудейын Ирод кугыжаже годым Авийын черетыштыже служитлыше Захарий лӱман иерей улмаш. Тудын ватыжат Аарон тукым гыч улмаш, лӱмжӧ Елисавета лийын.

Иудейын
Иудей-ын
иудей
Jew-GEN
no-case
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
кугыжаже
кугыжа-же
кугыжа-жЕ
czar-3SG
no-poss
годым
годым
годым
during
po
Авийын
Авий-ын
авий
mother-GEN
no-case
черетыштыже
черет-ышты-же
черет-штЕ-жЕ
line-INE-3SG
no-case-poss
служитлыше
служитлыше
служитлыше
office.worker
ad
служитлыше
служитлы-ше
служитле-шЕ
serve-PTCP.ACT
vb2-ad
Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
иерей
иерей
иерей
priest
no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ватыжат
ваты-ат
вате-жЕ-ат
wife-3SG-and
no-poss-enc
ватыжат
ваты-ат
вате-жЕ-ат
absorbent.cotton-3SG-and
no-poss-enc
Аарон
Аарон
Аарон
Aaron
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч
гыч
гыч
from
po
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.


Luke 1:6


Нуно коктынат Юмын ончылно чын ыштыше лийыныт, Господьын уло кӱштымыж да шӱдымыж почеш шылталаш лийдымын иленыт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
коктынат
коктынат
коктынат
both
av
коктынат
коктын-ат
коктын-ат
as.a.pair-and
av-enc
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
кӱштымыж
кӱштымы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG
ad-poss
кӱштымыж
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱдымыж
шӱды-мы
шӱдӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
шылталаш
шылтал-аш
шылтале-аш
reproach-INF
vb2-inf
лийдымын
лийдымын
лийдымын
impossibly
av
лийдымын
лийдымы
лийдыме
impossible-GEN
ad-case
лийдымын
лий-дымы
лий-дымЕ
be-PTCP.NEG-GEN
vb1-ad-case
иленыт.
ил-ен-ыт
иле-ен-ыт
live-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.


Luke 1:7


Но Елисавета йочам ыштен кертдыме улмаш, сандене нунын йочашт лийын огыл. Нуно коктынат шоҥго лийыныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
йочам
йоча
йоча
child-ACC
no-case
йочам
йоча
йоча-ем
child-1SG
no-poss
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертдыме
кертдыме
кертдыме
incapable
ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
be.able.to-PTCP.NEG
vb1-ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
swaddle-PTCP.NEG
vb1-ad
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
сандене
сандене
сандене
therefore
co
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
йочашт
йоча-шт
йоча-шт
child-3PL
no-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
коктынат
коктынат
коктынат
both
av
коктынат
коктын-ат
коктын-ат
as.a.pair-and
av-enc
шоҥго
шоҥго
шоҥго
old
ad/no
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.


Luke 1:8


Икана Захарий радам почеш шке черетше дене Юмын ончылно служитлен.

Икана
Икана
икана
once
av
Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
радам
радам
радам
row
no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
шке
шке
шке
REFL
pr
черетше
черет-ше
черет-жЕ
line-3SG
no-poss
черетше
чер-ет-ше
чер-ет-жЕ
disease-2SG-3SG
no-poss-poss
дене
дене
дене
with
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
служитлен.
служитл-ен
служитле-ен
serve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
служитлен.
служитл-ен
служитле-ен
serve-CVB
vb2-adv

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,


Luke 1:9


Иерей-влакын йӱлашт почеш шывагам кучымекышт, тудлан Господьын храмышкыже тӱтыраш пураш логалын,

Иерей-влакын
Иерей-влак-ын
иерей-влак
priest-PL-GEN
no-num-case
йӱлашт
йӱла-шт
йӱла-шт
custom-3PL
no-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
шывагам
шывага
шывага
lot-ACC
no-case
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-1SG
no-poss
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кучымекышт,
кучы-мекы-шт
кучо-меке-шт
hold-CVB.PRI-3PL
vb2-adv-poss
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
храмышкыже
храм-ышкы-же
храм-шкЕ-жЕ
church-ILL-3SG
no-case-poss
тӱтыраш
тӱтыра
тӱтыра
fog-ILL
no-case
тӱтыраш
тӱтыра
тӱтыра-еш
fog-LAT
no-case
тӱтыраш
тӱтыр-аш
тӱтырӧ-аш
smoke.out-INF
vb2-inf
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
логалын,
логал-ын
логал
touch-PST2-3SG
vb1-tense-pers
логалын,
логал-ын
логал
touch-CVB
vb1-adv

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.


Luke 1:10


а тамле пушым тӱтырымӧ годым шуко калык тӱнӧ кумалын.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тамле
тамле
тамле
tasty
ad
тамле
тамле
тамле
taste-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тамле
тамле
тамле
taste-CNG
vb2-conn
пушым
пуш-ым
пуш
boat-ACC
no-case
пушым
пуш-ым
пуш
smell-ACC
no-case
тӱтырымӧ
тӱтыры-мӧ
тӱтырӧ-мЕ
smoke.out-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
тӱнӧ
тӱнӧ
тӱнӧ
outside
av
тӱнӧ
тӱнӧ
тӱнӧ
be.in.need-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱнӧ
тӱнӧ
тӱнӧ
be.in.need-CNG
vb2-conn
кумалын.
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын.
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.


Luke 1:11


Тунам Захарийлан Господьын Суксыжо кончен, тудо тӱтырымӧ жертвенник деч пурла могырышто шоген.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Захарийлан
Захарийлан
Захарийлан
Zakhariylan
na
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
кончен,
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен,
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тӱтырымӧ
тӱтыры-мӧ
тӱтырӧ-мЕ
smoke.out-PTCP.PASS
vb2-ad
жертвенник
***
***
***
***
деч
деч
деч
from
po
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могырышто
могырышто
могырышто
on.the.side
po
могырышто
могыр-ышто
могыр-штЕ
body-INE
no-case
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.


Luke 1:12


Тудым ужмеке, Захарий чот ӧрын, тудым лӱдмаш авалтен.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрын,
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын,
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
лӱдмаш
лӱдмаш
лӱдмаш
fear
no
лӱдмаш
лӱд-маш
лӱд-маш
be.afraid.of-NMLZ
vb1-deriv.n
авалтен.
авалт-ен
авалте-ен
grasp-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авалтен.
авалт-ен
авалте-ен
grasp-CVB
vb2-adv

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.


Luke 1:13


Но Суксо тудлан каласен: «Захарий, ит лӱд. Тыйын сӧрвалыметым колмо. Елисавета ватет тылат эргым ышта, да тый тудым Иоанн манын лӱмдет.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Захарий,
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
сӧрвалыметым
сӧрвалы-ет-ым
сӧрвале-мЕ-ет
ask.for.something-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
колмо.
кол-мо
кол-мЕ
hear-PTCP.PASS
vb1-ad
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
ватет
ват-ет
вате-ет
wife-2SG
no-poss
ватет
ват-ет
вате-ет
absorbent.cotton-2SG
no-poss
тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тылат
тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
эргым
эргым
эргым
my.son
no
эргым
эргы
эрге
son-ACC
no-case
ышта,
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тый
тый
тый
2SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдет.
лӱмд-ет
лӱмдӧ-ет
name-2SG
vb2-pers

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.


Luke 1:14


Тыланет куанымаш да йывыртымаш лиеш, эргычын шочмыжлан шукын йывырташ тӱҥалыт.

Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
куанымаш
куанымаш
куанымаш
joy
no
куанымаш
куаны-маш
куане-маш
rejoice-NMLZ
vb2-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йывыртымаш
йывыртымаш
йывыртымаш
joy
no
йывыртымаш
йывырты-маш
йывырте-маш
be.happy-NMLZ
vb2-deriv.n
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
эргычын
эргыч-ын
эргыч
your.son-GEN
no-case
шочмыжлан
шочмы-лан
шочмо-жЕ-лан
Monday-3SG-DAT
ad/no-poss-case
шочмыжлан
шочмы-ла
шочмо-жЕ-ла
Monday-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
шочмыжлан
шоч-мы-лан
шоч-мЕ-жЕ-лан
be.born-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
шочмыжлан
шоч-мы-ла
шоч-мЕ-жЕ-ла
be.born-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
йывырташ
йывырт-аш
йывырте-аш
be.happy-INF
vb2-inf
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.


Luke 1:15


Господь ончылно тудо пеш кугу лиеш. Тудо йошкар аракамат, моло руштыктарышымат йӱаш ок тӱҥал, ава кӧргыштӧ лиймыж годымак Святой Шӱлыш дене темалтеш.

Господь
Господь
Господь
god
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пеш
пеш
пеш
very
av
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракамат,
арака-ат
арака-ат
vodka-ACC-and
no-case-enc
аракамат,
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-1SG-and
no-poss-enc
аракамат,
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
аракамат,
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
аракамат,
арака
арака-ем-ат
vodka-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
аракамат,
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
аракамат,
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
аракамат,
арака--ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
моло
моло
моло
other
no/pr
руштыктарышымат
руштыктары-ым-ат
руштыктаре-ым-ат
intoxicate-PST1-1SG-and
vb2-tense-pers-enc
руштыктарышымат
руштыктары-шы-ат
руштыктаре-шЕ-ат
intoxicate-PTCP.ACT-ACC-and
vb2-ad-case-enc
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-CNG
vb1-conn
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
ава
ава
ава
mother
no
ава
ав
аве
cut-3SG
vb2-pers
кӧргыштӧ
кӧргыштӧ
кӧргыштӧ
inside
av/po
кӧргыштӧ
кӧргы-штӧ
кӧргӧ-штЕ
inside-INE
ad/no-case
лиймыж
лиймы
лийме-жЕ
happening-3SG
ad-poss
лиймыж
лий-мы
лий-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годымак
годым-ак
годым-ак
during-STR
po-enc
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
темалтеш.
темалт-еш
темалт-еш
fill.with-3SG
vb1-pers
темалтеш.
тем-алт-еш
тем-алт-еш
fill.up-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers
темалтеш.
тем-алт-еш
теме-алт-еш
fill-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
темалтеш.
те-алт-еш
те-ем-алт-еш
2PL-TRANS-REF-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-pers

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.


Luke 1:16


Израиль эрге кокла гыч шукыштым Господь деке, нунын Юмышт деке, пӧртылта.

Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
эрге
эрге
эрге
son
no
эрге
эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
эрге
эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
эрге
эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукыштым
шукышт-ым
шукышт
many.people-ACC
no-case
шукыштым
шукы-шт-ым
шуко-шт
a.lot-3PL-ACC
ad/av/no-poss-case
Господь
Господь
Господь
god
no
деке,
деке
деке
to
po
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
Юмышт
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss
деке,
деке
деке
to
po
пӧртылта.
пӧртылт
пӧртылтӧ
return-3SG
vb2-pers

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.


Luke 1:17


Господь ончыко ямдылыме калыкым лукташ манын, Илиян гай вий-куат да шӱлыш дене тудо Господь деч ончыч толеш, ача-влакын шӱмыштым шочшышт деке пӧртылта, чын ыштыше-влак семын шонаш мут колыштдымо-влакым савыра».

Господь
Господь
Господь
god
no
ончыко
ончыко
ончыко
forward
av/po
ямдылыме
ямдылыме
ямдылыме
ready
ad
ямдылыме
ямдылы-ме
ямдыле-мЕ
prepare-PTCP.PASS
vb2-ad
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Илиян
Илиян
Илиян
Iliyan
na
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
вий-куат
вий-куат
вий-куат
power
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Господь
Господь
Господь
god
no
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
ача-влакын
ача-влак-ын
ача-влак
father-PL-GEN
no-num-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
heart-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
feeling-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
bark-3PL-ACC
no-poss-case
шочшышт
шочшы-шт
шочшо-шт
child-3PL
no-poss
шочшышт
шоч-шы-шт
шоч-шЕ-шт
be.born-PTCP.ACT-3PL
vb1-ad-poss
деке
деке
деке
to
po
пӧртылта,
пӧртылт
пӧртылтӧ
return-3SG
vb2-pers
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше-влак
ыштыше-влак
ыштыше-влак
doer-PL
ad/no-num
ыштыше-влак
ышты-ше-влак
ыште-шЕ-влак
do-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
шонаш
шон-аш
шоно-аш
think-INF
vb2-inf
мут
мут
мут
word
no
колыштдымо-влакым
колыштдымо-влак-ым
колыштдымо-влак
disobedient-PL-ACC
ad-num-case
колыштдымо-влакым
колышт-дымо-влак-ым
колышт-дымЕ-влак
listen-PTCP.NEG-PL-ACC
vb1-ad-num-case
савыра».
савыр
савыре
make-3SG
vb2-pers

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.


Luke 1:18


Захарий Суксылан каласен: «Тиде чын улмым кушеч мый палем? Мый шоҥго улам, ватемат ынде самырык огыл».

Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
Суксылан
Суксы-лан
суксо-лан
angel-DAT
no-case
Суксылан
Суксы-ла
суксо-ла
angel-PL-GEN
no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
мый
мый
мый
1SG
pr
палем?
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем?
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем?
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем?
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем?
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем?
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем?
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем?
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
шоҥго
шоҥго
шоҥго
old
ad/no
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ватемат
ватем-ат
ватем-ат
honey-and
no-enc
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
wife-1SG-and
no-poss-enc
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
absorbent.cotton-1SG-and
no-poss-enc
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
wife-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
absorbent.cotton-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
wife-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
absorbent.cotton-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
ватемат
ват-ем
вате-ем-ат
wife-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
ватемат
ват-ем
вате-ем-ат
absorbent.cotton-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
wife-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
absorbent.cotton-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
wife-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
ватемат
ват-ем-ат
вате-ем-ат
absorbent.cotton-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
ватемат
ват-ем--ат
вате-ем-ат
wife-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
ватемат
ват-ем--ат
вате-ем-ат
absorbent.cotton-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.


Luke 1:19


Суксо вашештен: «Мый Гавриил улам, Юмын ончылно шогем, тыланет ойлаш да тиде куан уверым каласаш мыйым колтымо.

Суксо
Суксо
суксо
angel
no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Гавриил
Гавриил
Гавриил
Gavriil
na
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-1SG
ad-poss
шогем,
шог-ем
шого-ем
stand-1SG
vb2-pers
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
куан
куан
куан
joy
no
уверым
увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтымо.
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо.
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.


Luke 1:20


Теве тый мутланен кертдыме лият, чыла тиде шукталтме кече марте ойлен от керт. Шке жапыштыже шукталтшаш шомакемлан тый ӱшанен отыл, сандене тыге лиеш».

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
тый
тый
тый
2SG
pr
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
кертдыме
кертдыме
кертдыме
incapable
ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
be.able.to-PTCP.NEG
vb1-ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
swaddle-PTCP.NEG
vb1-ad
лият,
ли[й]-[а]т
лий-ат
be-2SG
vb1-pers
лият,
ли[й]-[]-[а]т
лий-ат
be-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шукталтме
шукталт-ме
шукталт-мЕ
be.carried.out-PTCP.PASS
vb1-ad
шукталтме
шукт-алт-ме
шукто-алт-мЕ
succeed.in-REF-PTCP.PASS
vb2-deriv.v-ad
шукталтме
шу-кт-алт-ме
шу-ктЕ-алт-мЕ
reach-CAUS-REF-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтме
шу-кт-алт-ме
шу-ктЕ-алт-мЕ
ferment-CAUS-REF-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтме
шу-кт-алт-ме
шу-ктЕ-алт-мЕ
whittle-CAUS-REF-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
марте
марте
марте
up.to
po
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Шке
шке
шке
REFL
pr
жапыштыже
жапыштыже
жапыштыже
in.good.time
av
жапыштыже
жапышты-же
жапыште-жЕ
in.time-3SG
av/po-poss
жапыштыже
жап-ышты-же
жап-штЕ-жЕ
time-INE-3SG
no-case-poss
шукталтшаш
шукталтшаш
шукталтшаш
practicable
ad
шукталтшаш
шукталт-шаш
шукталт-шаш
be.carried.out-PTCP.FUT
vb1-ad
шукталтшаш
шукт-алт-шаш
шукто-алт-шаш
succeed.in-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шомакемлан
шомак-ем-лан
шомак-ем-лан
word-1SG-DAT
no-poss-case
шомакемлан
шомак-ем-ла
шомак-ем-ла
word-1SG-PL-GEN
no-poss-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
отыл,
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл,
отыл
отыл
stubble
no
сандене
сандене
сандене
therefore
co
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.


Luke 1:21


А калык Захарийым вучен да храмыште юватылмыжлан ӧрын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
калык
калык
калык
people
no
Захарийым
Захарийым
Захарийым
Zakhariyym
na
вучен
вуч-ен
вучо-ен
wait-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вучен
вуч-ен
вучо-ен
wait-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
юватылмыжлан
юватыл-мы-лан
юватыл-мЕ-жЕ-лан
dawdle-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
юватылмыжлан
юватыл-мы-ла
юватыл-мЕ-жЕ-ла
dawdle-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
ӧрын.
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын.
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.


Luke 1:22


А лекмеке, Захарий нунылан нимом ойлен кертын огыл. Нуно умыленыт: храмыште тудо кончымашым ужын. Захарий кидше дене ончыктылын, но йылмыдымак кодын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
лекмеке,
лек-меке
лект-меке
go-CVB.PRI
vb1-adv
Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
умыленыт:
умыл-ен-ыт
умыло-ен-ыт
understand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кончымашым
кончымаш-ым
кончымаш
dream-ACC
no-case
кончымашым
кончы-маш-ым
кончо-маш
appear-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
ончыктылын,
ончыктыл-ын
ончыктыл
show-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончыктылын,
ончыктыл-ын
ончыктыл
show-CVB
vb1-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
йылмыдымак
йылмыдым-ак
йылмыдыме-ак
mute-STR
ad/no-enc
йылмыдымак
йылмы-дым-ак
йылме-дымЕ-ак
tongue-without-STR
no-deriv.ad-enc
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.


Luke 1:23


А служитлыме кечыже-влак эртымеке, Захарий мӧҥгыжӧ пӧртылын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
служитлыме
служитлыме
служитлыме
service
ad
служитлыме
служитлы-ме
служитле-мЕ
serve-PTCP.PASS
vb2-ad
кечыже-влак
кечы-же-влак
кече-жЕ-влак
sun-3SG-PL
no-poss-num
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.


Luke 1:24


Икмыняр жап гыч Елисавета ватыже нелемын, тудо вич тылзе шылын илен да ойлен:

Икмыняр
Икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
жап
жап
жап
time
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
нелемын,
нелем-ын
нелем
become.heavy-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нелемын,
нелем-ын
нелем
become.heavy-CVB
vb1-adv
нелемын,
нел-ем-ын
неле-ем
heavy-1SG-GEN
ad/no-poss-case
нелемын,
нел-ем-ын
неле-ем
heavy-TRANS-PST2-3SG
ad/no-deriv.v-tense-pers
нелемын,
нел-ем-ын
неле-ем
heavy-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вич
вич
вич
five
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
шылын
шыл-ын
шыл
meat-GEN
no-case
шылын
шыл-ын
шыл
hide-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шылын
шыл-ын
шыл
hide-CVB
vb1-adv
илен
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,


Luke 1:25


«Тидым мылам Господь ыштен! Тиде кечылаште Тудо ӱмбакем ончалын, еҥ-влак деч чытен илыме намысем ӱмбачем кораҥден».

«Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
Господь
Господь
Господь
god
no
ыштен!
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен!
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечылаште
кечы-ла-ште
кече-ла-штЕ
sun-PL-INE
no-num-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ӱмбакем
ӱмбак-ем
ӱмбак-ем
the.top-1SG
av/po-poss
ӱмбакем
ӱмбак-ем
ӱмбаке-ем
the.top-1SG
av/po-poss
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
деч
деч
деч
from
po
чытен
чытен
чытен
patiently
av
чытен
чыт-ен
чыте-ен
tolerate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чытен
чыт-ен
чыте-ен
tolerate-CVB
vb2-adv
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
намысем
намыс-ем
намыс-ем
shame-1SG
no-poss
намысем
намыс-ем
намыс-ем
shame-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
намысем
намыс-ем
намыс-ем
shame-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
намысем
намыс-ем
намыс-ем
shame-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ӱмбачем
ӱмбач-ем
ӱмбач-ем
from.above-1SG
av/po-poss
кораҥден».
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кораҥден».
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-CVB
vb2-adv

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.


Luke 1:26


Кудымшо тылзын Юмо Гавриил Суксым Галилейысе Назарет манме олашке колтен.

Кудымшо
Кудымшо
кудымшо
sixth
nm
тылзын
тылзы
тылзе
moon-GEN
no-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Гавриил
Гавриил
Гавриил
Gavriil
na
Суксым
Суксы
суксо
angel-ACC
no-case
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,


Luke 1:27


Тудо Давид тукым гыч Иосиф лӱман пӧръеҥлан сӧрымӧ ӱдыр деке колтымо улмаш. Ӱдырын лӱмжӧ Мария лийын.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Давид
Давид
Давид
David
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
пӧръеҥлан
пӧръеҥ-лан
пӧръеҥ-лан
man-DAT
no-case
пӧръеҥлан
пӧръеҥ-ла
пӧръеҥ-ла
man-PL-GEN
no-num-case
сӧрымӧ
сӧрымӧ
сӧрымӧ
promised
ad
сӧрымӧ
сӧры-мӧ
сӧрӧ-мЕ
promise-PTCP.PASS
vb2-ad
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
деке
деке
деке
to
po
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Ӱдырын
Ӱдыр-ын
ӱдыр
daughter-GEN
no-case
Ӱдырын
Ӱдыр-ын
Ӱдыр
Virgo-GEN
no-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.


Luke 1:28


Суксо Тудын деке пурен да каласен: «Поро пӱрымашан, йывырте! Тый денет Господь. Ӱдырамаш-влак коклаште Тый благословитлыме улат!»

Суксо
Суксо
суксо
angel
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Поро
Поро
поро
good
ad
пӱрымашан,
пӱрымаш-ан
пӱрымаш-ан
destiny-with
no-deriv.ad
пӱрымашан,
пӱры-маш-ан
пӱрӧ-маш-ан
be.destined-NMLZ-with
vb2-deriv.n-deriv.ad
пӱрымашан,
пӱры-маш-ан
пӱрӧ-маш-ан
wrinkle-NMLZ-with
vb2-deriv.n-deriv.ad
йывырте!
йывырте
йывырте
be.happy-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йывырте!
йывырте
йывырте
be.happy-CNG
vb2-conn
Тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
Господь.
Господь
Господь
god
no
Ӱдырамаш-влак
Ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
благословитлыме
***
***
***
***
улат!»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат!»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат!»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.


Luke 1:29


А Мария, тудым ужмеке, тыгай мутлан аптыранен да саламлымаш мом ончыкта манын шонкален.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Мария,
Мария
Мария
Mariya
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
мутлан
мутлан
мутлан
for.example
pa
мутлан
мут-лан
мут-лан
word-DAT
no-case
мутлан
мут-ла
мут-ла
word-PL-GEN
no-num-case
аптыранен
аптыранен
аптыранен
shyly
av
аптыранен
аптыран-ен
аптыране-ен
be.shy-PST2-3SG
vb2-tense-pers
аптыранен
аптыран-ен
аптыране-ен
be.shy-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
саламлымаш
саламлымаш
саламлымаш
greeting
no
саламлымаш
саламлы-маш
саламле-маш
greet-NMLZ
vb2-deriv.n
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ончыкта
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шонкален.
шонкал-ен
шонкале-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонкален.
шонкал-ен
шонкале-ен
think-CVB
vb2-adv

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.


Luke 1:30


Суксо Тудлан каласен: «Мария, ит лӱд. Тый Юмын порылыкшым налынат.

Суксо
Суксо
суксо
angel
no
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мария,
Мария
Мария
Mariya
na
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
порылыкшым
порылык-шы
порылык-жЕ
kindness-3SG-ACC
no-poss-case
порылыкшым
поры-лык-шы
поро-лык-жЕ
good-for-3SG-ACC
ad-deriv.ad-poss-case
налынат.
нал-ын-ат
нал-ат
take-PST2-2SG
vb1-tense-pers
налынат.
нал'ы-на
нал'е-на-ат
soft.red.clay-1PL-and
no-poss-enc
налынат.
нал-ына
нал-на-ат
take-1PL-and
vb1-pers-enc
налынат.
нал-ын-ат
нал-ат
take-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
налынат.
нал-ын-ат
нал-ат
take-CVB-and
vb1-adv-enc

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.


Luke 1:31


Тый нелемат да Эргым ыштет. Тудлан Иисус лӱмым пуэт.

Тый
тый
тый
2SG
pr
нелемат
нелем-ат
нелем-ат
become.heavy-2SG
vb1-pers
нелемат
нел-ем-ат
неле-ем-ат
heavy-1SG-and
ad/no-poss-enc
нелемат
нелем-ат
нелем-ат
become.heavy-CNG-and
vb1-conn-enc
нелемат
нелем-ат
нелем-ат
become.heavy-CVB-and
vb1-adv-enc
нелемат
нелем--ат
нелем-ат
become.heavy-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
нелемат
нел-ем-ат
неле-ем-ат
heavy-TRANS-2SG
ad/no-deriv.v-pers
нелемат
нел-ем-ат
неле-ем-ат
heavy-TRANS-3PL
ad/no-deriv.v-pers
нелемат
нел-ем
неле-ем-ат
heavy-TRANS-3SG-and
ad/no-deriv.v-pers-enc
нелемат
нел-ем-ат
неле-ем-ат
heavy-TRANS-CNG-and
ad/no-deriv.v-conn-enc
нелемат
нел-ем-ат
неле-ем-ат
heavy-TRANS-CVB-and
ad/no-deriv.v-adv-enc
нелемат
нел-ем--ат
неле-ем-ат
heavy-TRANS-PST1.3SG-and
ad/no-deriv.v-tense.pers-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
ыштет.
ышт-ет
ыште-ет
do-2SG
vb2-pers
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
лӱмым
лӱм-ым
лӱм
name-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
sore-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
glue-ACC
no-case
пуэт.
пу-эт
пу-ет
wood-2SG
no-poss
пуэт.
пу}-эт
пуо-ет
give-2SG
vb2-pers
пуэт.
пу}-эт
пуо-ет
blow-2SG
vb2-pers

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.


Luke 1:32


Тудо пеш кугу лиеш да Кӱшнысӧ Юмын Эрге манын лӱмдалтеш. Господь Юмо Тудлан Давид ачажын престолжым пуа.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пеш
пеш
пеш
very
av
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Кӱшнысӧ
Кӱшнысӧ
кӱшнысӧ
upper
ad
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдалтеш.
лӱмдалт-еш
лӱмдалт-еш
be.called-3SG
vb1-pers
лӱмдалтеш.
лӱмд-алт-еш
лӱмдӧ-алт-еш
name-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
Господь
Господь
Господь
god
no
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Давид
Давид
Давид
David
na
ачажын
ача-жы
ача-жЕ
father-3SG-GEN
no-poss-case
престолжым
престол-жы
престол-жЕ
throne-3SG-ACC
no-poss-case
пуа.
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа.
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:


Luke 1:33


Тудо курымеш Иаков тукымын Кугыжаже лиеш, Тудын кугыжа улмыжлан мучаш ок лий».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
курымеш
курымеш
курымеш
forever
av
курымеш
курым-еш
курым-еш
century-LAT
no-case
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
тукымын
тукым-ын
тукым
family-GEN
no-case
Кугыжаже
Кугыжа-же
кугыжа-жЕ
czar-3SG
no-poss
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
улмыжлан
улмы-лан
улмо-жЕ-лан
being-3SG-DAT
ad-poss-case
улмыжлан
улмы-ла
улмо-жЕ-ла
being-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
улмыжлан
ул-мы-лан
ул-мЕ-жЕ-лан
be-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
улмыжлан
ул-мы-ла
ул-мЕ-жЕ-ла
be-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
мучаш
мучаш
мучаш
end
no
мучаш
муча
муча
reed-ILL
no-case
мучаш
муча
муча-еш
reed-LAT
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.


Luke 1:34


Суксылан Мария каласен: «Кузе тиде лийын кертеш? Мый пӧръеҥым ом пале».

Суксылан
Суксы-лан
суксо-лан
angel-DAT
no-case
Суксылан
Суксы-ла
суксо-ла
angel-PL-GEN
no-num-case
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кертеш?
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
пӧръеҥым
пӧръеҥ-ым
пӧръеҥ
man-ACC
no-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?


Luke 1:35


Суксо Тудлан вашештен: «Ӱмбакет Святой Шӱлыш вола, Кӱшнысӧ Юмын куатше Тыйым леведеш. Санденак шочшаш Аза святой лиеш, Тудым Юмын Эрге манын лӱмдат.

Суксо
Суксо
суксо
angel
no
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Ӱмбакет
Ӱмбак-ет
ӱмбак-ет
the.top-2SG
av/po-poss
«Ӱмбакет
Ӱмбак-ет
ӱмбаке-ет
the.top-2SG
av/po-poss
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
вола,
вол
воло
descend-3SG
vb2-pers
Кӱшнысӧ
Кӱшнысӧ
кӱшнысӧ
upper
ad
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
куатше
куат-ше
куат-жЕ
strength-3SG
no-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
weave-3PL-3SG
vb2-pers-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
row-3PL-3SG
vb2-pers-poss
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
леведеш.
левед-еш
левед-еш
cover-3SG
vb1-pers
Санденак
Санден-ак
санден-ак
therefore-STR
co-enc
Санденак
Санден-ак
сандене-ак
therefore-STR
co-enc
шочшаш
шочшаш
шочшаш
be.born
ad
шочшаш
шоч-шаш
шоч-шаш
be.born-PTCP.FUT
vb1-ad
Аза
Аза
аза
baby
no
Аза
Аз
азе
spread-3SG
vb2-pers
святой
святой
святой
holy
ad
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдат.
лӱмд-ат
лӱмдӧ-ат
name-3PL
vb2-pers
лӱмдат.
лӱм-да
лӱм-да-ат
name-2PL-and
no-poss-enc
лӱмдат.
лӱмд
лӱмдӧ-ат
name-3SG-and
vb2-pers-enc
лӱмдат.
лӱмд-ат
лӱмдӧ-ат
name-CNG-and
vb2-conn-enc

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.


Luke 1:36


Теве Тыйын Елисавета родетат, шоҥго гынат, мӱшкыран, тудын эрге шочеш. Тудым чылан йочам ыштен кертдымылан шотленыт, ынде кудымшо тылзе Елисавета нелемше.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
родетат,
род-ет-ат
род-ет-ат
genus-2SG-and
no-poss-enc
родетат,
род-ет-ат
родо-ет-ат
relative-2SG-and
no-poss-enc
шоҥго
шоҥго
шоҥго
old
ad/no
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
мӱшкыран,
мӱшкыран
мӱшкыран
pregnant
ad
мӱшкыран,
мӱшкыр-ан
мӱшкыр-ан
stomach-with
no-deriv.ad
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
эрге
эрге
эрге
son
no
эрге
эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
эрге
эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
эрге
эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
шочеш.
шоч-еш
шоч-еш
[X]-LAT
ad-case
шочеш.
шоч-еш
шоч-еш
be.born-3SG
vb1-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
йочам
йоча
йоча
child-ACC
no-case
йочам
йоча
йоча-ем
child-1SG
no-poss
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертдымылан
кертдымы-лан
кертдыме-лан
incapable-DAT
ad-case
кертдымылан
кертдымы-ла
кертдыме-ла
incapable-PL-GEN
ad-num-case
кертдымылан
керт-дымы-лан
керт-дымЕ-лан
be.able.to-PTCP.NEG-DAT
vb1-ad-case
кертдымылан
керт-дымы-лан
керт-дымЕ-лан
swaddle-PTCP.NEG-DAT
vb1-ad-case
кертдымылан
керт-дымы-ла
керт-дымЕ-ла
be.able.to-PTCP.NEG-PL-GEN
vb1-ad-num-case
кертдымылан
керт-дымы-ла
керт-дымЕ-ла
swaddle-PTCP.NEG-PL-GEN
vb1-ad-num-case
шотленыт,
шотл-ен-ыт
шотло-ен-ыт
count-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
кудымшо
кудымшо
кудымшо
sixth
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
нелемше.
нелемше
нелемше
tired
ad
нелемше.
нелем-ше
нелем-шЕ
become.heavy-PTCP.ACT
vb1-ad
нелемше.
нел-ем-ше
неле-ем-шЕ
heavy-TRANS-PTCP.ACT
ad/no-deriv.v-ad

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.


Luke 1:37


Юмын ик мутшат ышталт кертдыме ок лий».

Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
мутшат
мут-ат
мут-жЕ-ат
word-3SG-and
no-poss-enc
ышталт
ышталт
ышталт
be.done-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ышталт
ышталт
ышталт
be.done-CNG
vb1-conn
ышталт
ышталт
ышталт
be.done-CVB
vb1-adv
ышталт
ышт-алт
ыште-алт
do-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ышталт
ышт-алт
ыште-алт
do-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
ышталт
ышт-алт
ыште-алт
do-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
кертдыме
кертдыме
кертдыме
incapable
ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
be.able.to-PTCP.NEG
vb1-ad
кертдыме
керт-дыме
керт-дымЕ
swaddle-PTCP.NEG
vb1-ad
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

For with God nothing shall be impossible.


Luke 1:38


Мария каласен: «Мый Господьын тарзыже улам. Тек Мыланем ойлымет семынак лиеш». Суксо Тудын деч кораҥын.

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
тарзыже
тарзы-же
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG
no-poss
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ойлымет
ойлым-ет
ойлымо-ет
speech-2SG
ad-poss
ойлымет
ойлы-ет
ойло-мЕ-ет
talk-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кораҥын.
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын.
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.


Luke 1:39


Тиде кечылаште Мария тарванен да курыкан кундемысе Иудан олашкыже вашкен каен.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечылаште
кечы-ла-ште
кече-ла-штЕ
sun-PL-INE
no-num-case
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
тарванен
тарван-ен
тарване-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тарванен
тарван-ен
тарване-ен
move-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
курыкан
курыкан
курыкан
mountainous
ad
курыкан
курык-ан
курык-ан
mountain-with
no-deriv.ad
кундемысе
кундемысе
кундемысе
territorial
ad
кундемысе
кундем-ысе
кундем-сЕ
region-ADJ
no-deriv.ad
Иудан
Иуда
иуда-ан
Judas-with
no-deriv.ad
Иудан
Иуда
иуда
Judas-GEN
no-case
олашкыже
ола-шкы-же
ола-шкЕ-жЕ
city-ILL-3SG
no-case-poss
олашкыже
ола-шкы-же
ола-шкЕ-жЕ
motley-ILL-3SG
ad-case-poss
вашкен
вашкен
вашкен
in.haste
av
вашкен
вашке
вашке
soon-GEN
ad/av/no-case
вашкен
вашк-ен
вашке-ен
hurry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашкен
вашк-ен
вашке-ен
hurry-CVB
vb2-adv
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;


Luke 1:40


Тудо Захарийын пӧртышкыжӧ пурен да Елисаветам саламлен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Захарийын
Захарийын
Захарийын
Zakhariyyn
na
пӧртышкыжӧ
пӧрт-ышкы-жӧ
пӧрт-шкЕ-жЕ
house-ILL-3SG
no-case-poss
пӧртышкыжӧ
пӧртыш-кы-жӧ
пӧртыш-шкЕ-жЕ
coenurosis-ILL-3SG
no-case-poss
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Елисаветам
Елисаветам
Елисаветам
Yelisavetam
na
саламлен.
саламл-ен
саламле-ен
greet-PST2-3SG
vb2-tense-pers
саламлен.
саламл-ен
саламле-ен
greet-CVB
vb2-adv

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.


Luke 1:41


Кунам Мариян саламлымыжым Елисавета колын, мӱшкырыштыжӧ азаже тарванен, да Елисавета Святой Шӱлыш дене темын.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Мариян
Мариян
мариян
married
ad
Мариян
Мари[й]-[а]н
марий-ан
Mari-with
no-deriv.ad
саламлымыжым
саламлымы-жы
саламлыме-жЕ
welcoming-3SG-ACC
ad-poss-case
саламлымыжым
саламлы-мы-жы
саламле-мЕ-жЕ
greet-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
мӱшкырыштыжӧ
мӱшкыр-ышты-жӧ
мӱшкыр-штЕ-жЕ
stomach-INE-3SG
no-case-poss
азаже
аза-же
аза-жЕ
baby-3SG
no-poss
азаже
аз-же
азе-жЕ
spread-3SG-3SG
vb2-pers-poss
тарванен,
тарван-ен
тарване-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тарванен,
тарван-ен
тарване-ен
move-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
темын.
темын
темын
filling.everything
av
темын.
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын.
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын.
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын.
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын.
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын.
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:


Luke 1:42


Тудо виян кычкыралын: «Ӱдырамаш-влак коклаште Тый благословитлыме улат! Тый дечет Шочшат благословитлыме!

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Ӱдырамаш-влак
Ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
благословитлыме
***
***
***
***
улат!
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат!
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат!
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат!
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат!
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат!
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат!
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат!
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат!
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат!
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
Шочшат
Шочш-ат
шочшо-ат
child-and
no-enc
Шочшат
Шоч-ат
шоч-шЕ-ат
be.born-PTCP.ACT-and
vb1-ad-enc
Шочшат
Шоч-ат
шоч-жЕ-ат
[X]-3SG-and
ad-poss-enc
Шочшат
Шоч-ат
шоч-жЕ-ат
be.born-CNG-3SG-and
vb1-conn-poss-enc
Шочшат
Шоч-ат
шоч-жЕ-ат
be.born-CVB-3SG-and
vb1-adv-poss-enc
благословитлыме!
***
***
***
***

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.


Luke 1:43


Мый декем Господемын Аваже толын. Кушеч мылам тыгай пиал!

Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
Господемын
Господ[ь]-ем-ын
Господь-ем
god-1SG-GEN
no-poss-case
Господемын
Господ[ь]-ем-ын
Господь-ем
god-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
Господемын
Господ[ь]-ем-ын
Господь-ем
god-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Кушеч
Кушеч
кушеч
from.where
av/pr
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
пиал!
пиал
пиал
happiness
no

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?


Luke 1:44


Кунам саламлымет пылышышкем шоктыш, кӧргыштем азам куанен тарваныш.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
саламлымет
саламлым-ет
саламлыме-ет
welcoming-2SG
ad-poss
саламлымет
саламлы-ет
саламле-мЕ-ет
greet-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
пылышышкем
пылыш-ышк-ем
пылыш-шкЕ-ем
ear-ILL-1SG
no-case-poss
пылышышкем
пылы-шы-шк-ем
пыле-шЕ-шкЕ-ем
sink-PTCP.ACT-ILL-1SG
vb2-ad-case-poss
шоктыш,
шоктыш
шоктыш
bran
no
шоктыш,
шокты
шокто
be.heard-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кӧргыштем
кӧргышт-ем
кӧргыштӧ-ем
inside-1SG
av/po-poss
кӧргыштем
кӧргы-шт-ем
кӧргӧ-штЕ-ем
inside-INE-1SG
ad/no-case-poss
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
куанен
куанен
куанен
happily
av
куанен
куан-ен
куане-ен
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куанен
куан-ен
куане-ен
rejoice-CVB
vb2-adv
тарваныш.
тарваны
тарване
move-PST1-3SG
vb2-tense-pers

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.


Luke 1:45


Ӱшаныше – поро пиалан, вет Господьын Тудлан каласымыже шукталтеш».

Ӱшаныше –
Ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
Ӱшаныше –
Ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
поро
поро
поро
good
ad
пиалан,
пиалан
пиалан
happy
ad
пиалан,
пиал-ан
пиал-ан
happiness-with
no-deriv.ad
вет
вет
вет
so
co/pa
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласымыже
каласымы-же
каласыме-жЕ
spoken-3SG
ad-poss
каласымыже
каласы-мы-же
каласе-мЕ-жЕ
say-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
шукталтеш».
шукталт-еш
шукталт-еш
be.carried.out-3SG
vb1-pers
шукталтеш».
шукт-алт-еш
шукто-алт-еш
succeed.in-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
шукталтеш».
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
reach-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers
шукталтеш».
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
ferment-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers
шукталтеш».
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
whittle-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.


Luke 1:46


Мария каласен: «Мыйын чонем Господьым мокта,

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
чонем
чонем
чонем
darling
no
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-1SG
no-poss
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
мокта,
мокт
мокто
praise-3SG
vb2-pers

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,


Luke 1:47


Юмылан, Мыйым Утарышылан, кӧргӧ шӱлышем куана.

Юмылан,
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан,
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан,
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Утарышылан,
Утарышы-лан
утарыше-лан
saving-DAT
ad/no-case
Утарышылан,
Утарышы-ла
утарыше-ла
saving-PL-GEN
ad/no-num-case
Утарышылан,
Утары-шы-лан
утаре-шЕ-лан
save-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
Утарышылан,
Утары-шы-ла
утаре-шЕ-ла
save-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
кӧргӧ
кӧргӧ
кӧргӧ
inside
ad/no
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлыш-ем
breathing-1SG
no-poss
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлышӧ-ем
breathing-1SG
ad-poss
шӱлышем
шӱлы-ем
шӱлӧ-шЕ-ем
breathe-PTCP.ACT-1SG
vb2-ad-poss
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлыш-ем
breathing-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлышӧ-ем
breathing-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлыш-ем
breathing-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлышӧ-ем
breathing-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлыш-ем
breathing-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шӱлышем
шӱлыш-ем
шӱлышӧ-ем
breathing-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
шӱлышем
шӱлы-ем
шӱлӧ-шЕ-ем
breathe-PTCP.ACT-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
шӱлышем
шӱлы-ем
шӱлӧ-шЕ-ем
breathe-PTCP.ACT-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
шӱлышем
шӱлы-ем
шӱлӧ-шЕ-ем
breathe-PTCP.ACT-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
куана.
куан
куане
rejoice-3SG
vb2-pers

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.


Luke 1:48


Тудо ӱҥышӧ тарзе Ӱдыржӧ веке ончалтышыжым савырен, тиде жап гыч чыла тукым Мыйым поро пиалан манаш тӱҥалеш:

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ӱҥышӧ
ӱҥышӧ
ӱҥышӧ
quiet
ad/no
тарзе
тарзе
тарзе
farm.hand
no
Ӱдыржӧ
Ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
Ӱдыржӧ
Ӱдыр-жӧ
Ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
веке
веке
веке
to
po
ончалтышыжым
ончалтыш-ыжы
ончалтыш-жЕ
look-3SG-ACC
no-poss-case
савырен,
савыр-ен
савыре-ен
make-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырен,
савыр-ен
савыре-ен
make-CVB
vb2-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жап
жап
жап
time
no
гыч
гыч
гыч
from
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тукым
тукым
тукым
family
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
поро
поро
поро
good
ad
пиалан
пиалан
пиалан
happy
ad
пиалан
пиал-ан
пиал-ан
happiness-with
no-deriv.ad
манаш
ман-аш
ман-аш
say-INF
vb1-inf
тӱҥалеш:
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.


Luke 1:49


куатан Юмо Мылам моткоч кугу порылыкым ыштен. Тудын лӱмжӧ святой!

куатан
куатан
куатан
strong
ad
куатан
куат-ан
куат-ан
strength-with
no-deriv.ad
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
порылыкым
порылык-ым
порылык
kindness-ACC
no-case
порылыкым
поры-лык-ым
поро-лык
good-for-ACC
ad-deriv.ad-case
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
святой!
святой
святой
holy
ad

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.


Luke 1:50


Тудлан лӱдын кумалше-влаклан тукым гыч тукымыш Тудо шке порылыкшым ончыкта.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
лӱдын
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
кумалше-влаклан
кумалше-влак-лан
кумалше-влак-лан
person.praying-PL-DAT
ad-num-case
кумалше-влаклан
кумал-ше-влак-лан
кумал-шЕ-влак-лан
pray-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч
гыч
гыч
from
po
тукымыш
тукым-ыш
тукым
family-ILL
no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
порылыкшым
порылык-шы
порылык-жЕ
kindness-3SG-ACC
no-poss-case
порылыкшым
поры-лык-шы
поро-лык-жЕ
good-for-3SG-ACC
ad-deriv.ad-poss-case
ончыкта.
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта.
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.


Luke 1:51


Тудо шке кидшын куатшым ончыктен, кугешныше шонымашым шӱмыштышт кучышо-влакым шалатен колтен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
кидшын
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-GEN
no-poss-case
куатшым
куат-шы
куат-жЕ
strength-3SG-ACC
no-poss-case
ончыктен,
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен,
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен,
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен,
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
кугешныше
кугешныше
кугешныше
proud
ad/no
кугешныше
кугешны-ше
кугешне-шЕ
take.pride-PTCP.ACT
vb2-ad
шонымашым
шонымаш-ым
шонымаш
thought-ACC
no-case
шонымашым
шоны-маш-ым
шоно-маш
think-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
heart-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
feeling-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
bark-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱмыш-ты-шт
шӱмыш-штЕ-шт
[X]-INE-3PL
no-case-poss
кучышо-влакым
кучышо-влак-ым
кучышо-влак
owner-PL-ACC
ad/no-num-case
кучышо-влакым
кучы-шо-влак-ым
кучо-шЕ-влак
hold-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-CVB
vb2-adv
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.


Luke 1:52


Виян-влакым престол гыч сӱмыралын, ӱҥышӧ-влакым нӧлталын,

Виян-влакым
Виян-влак-ым
виян-влак
strong-PL-ACC
ad/av-num-case
Виян-влакым
Ви[й]-[а]н-влак-ым
вий-ан-влак
power-with-PL-ACC
no-deriv.ad-num-case
престол
престол
престол
throne
no
гыч
гыч
гыч
from
po
сӱмыралын,
сӱмырал-ын
сӱмырал
bring.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
сӱмыралын,
сӱмырал-ын
сӱмырал
bring.down-CVB
vb1-adv
ӱҥышӧ-влакым
ӱҥышӧ-влак-ым
ӱҥышӧ-влак
quiet-PL-ACC
ad/no-num-case
нӧлталын,
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталын,
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.


Luke 1:53


шужышо-влакым поро дене темен, пойышо-влакым нимо деч посна колтен.

шужышо-влакым
шужышо-влак-ым
шужышо-влак
hungry-PL-ACC
ad-num-case
шужышо-влакым
шужы-шо-влак-ым
шужо-шЕ-влак
get.hungry-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
поро
поро
поро
good
ad
дене
дене
дене
with
po
темен,
тем-ен
теме-ен
fill-PST2-3SG
vb2-tense-pers
темен,
тем-ен
теме-ен
fill-CVB
vb2-adv
темен,
те-ен
те-ем-ен
2PL-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темен,
те-ен
те-ем-ен
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv
пойышо-влакым
по[й]-шо-влак-ым
пойо-шЕ-влак
get.rich-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.


Luke 1:54


Мемнан ачана-влаклан ойлымыж семын, Авраам ден тудын тукымжылан порылыкшым курымеш шарнен,

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влаклан
ача-на-влак-лан
ача-на-влак-лан
father-1PL-PL-DAT
no-poss-num-case
ойлымыж
ойлымы
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыж
ойлы-мы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
семын,
семын
семын
like
po
семын,
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын,
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
Авраам
Авраам
Авраам
Avraam
na
ден
ден
ден
and
co
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тукымжылан
тукым-жы-лан
тукым-жЕ-лан
family-3SG-DAT
no-poss-case
тукымжылан
тукым-жы-ла
тукым-жЕ-ла
family-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
порылыкшым
порылык-шы
порылык-жЕ
kindness-3SG-ACC
no-poss-case
порылыкшым
поры-лык-шы
поро-лык-жЕ
good-for-3SG-ACC
ad-deriv.ad-poss-case
курымеш
курымеш
курымеш
forever
av
курымеш
курым-еш
курым-еш
century-LAT
no-case
шарнен,
шарн-ен
шарне-ен
remember-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарнен,
шарн-ен
шарне-ен
remember-CVB
vb2-adv

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;


Luke 1:55


Тудо Шкенжын Израиль шочшыжым йӧратен налын».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
Шкенжын
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
Шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
шочшыжым
шочшы-жы
шочшо-жЕ
child-3SG-ACC
no-poss-case
шочшыжым
шоч-шы-жы
шоч-шЕ-жЕ
be.born-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
шочшыжым
шоч-шы-жы
шоч-жЕ-жЕ
[X]-3SG-3SG-ACC
ad-poss-poss-case
йӧратен
йӧратен
йӧратен
[X]
av
йӧратен
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧратен
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-CVB
vb2-adv
налын».
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын».
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.


Luke 1:56


Елисавета дене Мария кум тылзе наре лийын, вара мӧҥгыжӧ пӧртылын.

Елисавета
Елисавета
Елисавета
Yelisaveta
na
дене
дене
дене
with
po
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
наре
наре
наре
about
po
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.


Luke 1:57


Елисаветалан азам ышташ жап шуын, тудо эргым ыштен.

Елисаветалан
Елисаветалан
Елисаветалан
Yelisavetalan
na
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
жап
жап
жап
time
no
шуын,
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын,
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
эргым
эргым
эргым
my.son
no
эргым
эргы
эрге
son-ACC
no-case
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.


Luke 1:58


Господь тудын деке моткоч поро лийме нерген пошкудо да родо-тукымжо колыныт да тудын дене пырля куаненыт.

Господь
Господь
Господь
god
no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
поро
поро
поро
good
ad
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пошкудо
пошкудо
пошкудо
neighbor
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
родо-тукымжо
родо-тукым-жо
родо-тукым-жЕ
relative-3SG
no-poss
колыныт
кол-ын-ыт
кол-ыт
hear-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
куаненыт.
куан-ен-ыт
куане-ен-ыт
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.


Luke 1:59


Кандашымше кечын азалан пӱчмӧ йӱлам эртараш толыныт да тудым ачажын лӱмжӧ дене Захарий манын лӱмдынешт улмаш.

Кандашымше
Кандашымше
кандашымше
eighth
nm
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
азалан
азал-ан
азал-ан
death-with
av/no-deriv.ad
азалан
аза-лан
аза-лан
baby-DAT
no-case
азалан
аза-ла
аза-ла
baby-PL-GEN
no-num-case
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эртараш
эртар-аш
эртаре-аш
spend-INF
vb2-inf
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ачажын
ача-жы
ача-жЕ
father-3SG-GEN
no-poss-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдынешт
лӱмды-не-шт
лӱмдӧ-не-шт
name-DES-3PL
vb2-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.


Luke 1:60


Но азан аваже каласен: «Уке. Тудым Иоанн манын лӱмдена».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
азан
азан
азан
with.a.baby
ad
азан
аза
аза-ан
baby-with
no-deriv.ad
азан
аза
аза
baby-GEN
no-case
аваже
аваже
аваже
honey
no
аваже
ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваже
ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Уке.
Уке
уке
no
ad/no/pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдена».
лӱмд-ена
лӱмдӧ-ена
name-1PL
vb2-pers

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.


Luke 1:61


Елисаветалан каласеныт: «Но тыгай лӱманже тыйын тукымышто иктат уке».

Елисаветалан
Елисаветалан
Елисаветалан
Yelisavetalan
na
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Но
Но
но
but
co/no/pa
«Но
Но
но
gee.up
in
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
лӱманже
лӱман-же
лӱман-жЕ
named-3SG
ad-poss
лӱманже
лӱман-же
лӱман-жЕ
scabby-3SG
ad-poss
лӱманже
лӱман-же
лӱман-жЕ
with.glue-3SG
ad-poss
лӱманже
лӱм-ан-же
лӱм-ан-жЕ
name-with-3SG
no-deriv.ad-poss
лӱманже
лӱм-ан-же
лӱмӧ-ан-жЕ
sore-with-3SG
no-deriv.ad-poss
лӱманже
лӱм-ан-же
лӱмӧ-ан-жЕ
glue-with-3SG
no-deriv.ad-poss
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тукымышто
тукым-ышто
тукым-штЕ
family-INE
no-case
иктат
иктат
иктат
anybody
nm/pr
иктат
икт-ат
икте-ат
one-and
nm/pr-enc
уке».
уке
уке
no
ad/no/pa

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.


Luke 1:62


Кид дене ончыктыл, азан ачаж деч тудым кузе лӱмдынеже манын йодыныт.

Кид
Кид
кид
hand
no
дене
дене
дене
with
po
ончыктыл,
ончыктыл
ончыктыл
show-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ончыктыл,
ончыктыл
ончыктыл
show-CNG
vb1-conn
ончыктыл,
ончыктыл
ончыктыл
show-CVB
vb1-adv
азан
азан
азан
with.a.baby
ad
азан
аза
аза-ан
baby-with
no-deriv.ad
азан
аза
аза
baby-GEN
no-case
ачаж
ача
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
деч
деч
деч
from
po
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
лӱмдынеже
лӱмды-не-же
лӱмдӧ-не-же
name-DES-3SG
vb2-mood-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they made signs to his father, how he would have him called.


Luke 1:63


Захарий изи оҥам йодын да возен: «Тудын лӱмжӧ Иоанн». Чылан ӧрыныт.

Захарий
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
изи
изи
изи
small
ad/no
оҥам
оҥа
оҥа
board-ACC
no-case
оҥам
оҥа
оҥа-ем
board-1SG
no-poss
оҥам
оҥа
оҥа-ем
board-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оҥам
оҥа
оҥа-ем
board-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оҥам
оҥа
оҥа-ем
board-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йодын
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
возен:
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен:
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
«Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
«Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Иоанн».
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.


Luke 1:64


Тунамак Захарийын умшаже почылтын, йылмыже рудалтын, тудо ойлаш да Юмым чапландараш тӱҥалын.

Тунамак
Тунамак
тунамак
immediately
av
Тунамак
Тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
Тунамак
Туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
Тунамак
Туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
Захарийын
Захарийын
Захарийын
Zakhariyyn
na
умшаже
умша-же
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
почылтын,
почылт-ын
почылт
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почылтын,
почылт-ын
почылт
open-CVB
vb1-adv
йылмыже
йылмы-же
йылме-жЕ
tongue-3SG
no-poss
рудалтын,
рудалт-ын
рудалт
come.untied-PST2-3SG
vb1-tense-pers
рудалтын,
рудалт-ын
рудалт
come.untied-CVB
vb1-adv
рудалтын,
руд-алт-ын
рудо-алт
untie-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
рудалтын,
руд-алт-ын
рудо-алт
untie-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландараш
чапландар-аш
чапландаре-аш
bring.fame.to-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.


Luke 1:65


Тыште илыше-влак чылан чот лӱдыныт. Чыла тидын нерген Иудейын курыкан кундемже мучко каласкаленыт.

Тыште
Тыште
тыште
here
av/pr
Тыште
Тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
илыше-влак
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иудейын
Иудей-ын
иудей
Jew-GEN
no-case
курыкан
курыкан
курыкан
mountainous
ad
курыкан
курык-ан
курык-ан
mountain-with
no-deriv.ad
кундемже
кундем-же
кундем-жЕ
region-3SG
no-poss
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.


Luke 1:66


Кӧ тидын нерген колын гын, чылан шӱмыш пыштеныт да ойленыт: «Тиде йоча мо лиеш?» Вет тудын пелен Господьын кидше лийын.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
шӱмыш
шӱмыш
шӱмыш
[X]
no
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
heart-ILL
no-case
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
feeling-ILL
no-case
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
bark-ILL
no-case
пыштеныт
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йоча
йоча
йоча
child
no
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиеш?»
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?»
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Вет
Вет
вет
so
co/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пелен
пелен
пелен
to
av/po
пелен
пеле
пеле
in.half-GEN
ad/av/no-case
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.


Luke 1:67


Иоаннын ачаже, Захарий, Святой Шӱлыш дене темын да пророкла ойлен каласкален:

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
ачаже,
ачаже
ачаже
my.dear
no
ачаже,
ача-же
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
Захарий,
Захарий
Захарий
Zakhariy
na
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
темын
темын
темын
filling.everything
av
темын
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-COMP
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL
no-num
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-STR
no-enc
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,


Luke 1:68


«Израильын Господь Юмыжо моктымо лийже! Тудо шке калыкше деке лишемын да тудлан эрыкыш лекмашым ямдылен.

«Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Господь
Господь
Господь
god
no
Юмыжо
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
моктымо
моктымо
моктымо
laudatory
ad
моктымо
мокты-мо
мокто-мЕ
praise-PTCP.PASS
vb2-ad
лийже!
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
калыкше
калык-ше
калык-жЕ
people-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
лекмашым
лекмаш-ым
лекмаш
going.out-ACC
no-case
лекмашым
лек-маш-ым
лект-маш
go-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
ямдылен.
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ямдылен.
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-CVB
vb2-adv

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,


Luke 1:69


Ожнысо святой пророкшо-влак гоч мом сӧрымыжым ыштен:

Ожнысо
Ожнысо
ожнысо
ancient
ad/no
святой
святой
святой
holy
ad
пророкшо-влак
пророк-шо-влак
пророк-жЕ-влак
prophet-3SG-PL
no-poss-num
гоч
гоч
гоч
over
po
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
сӧрымыжым
сӧрымы-жы
сӧрымӧ-жЕ
promised-3SG-ACC
ad-poss-case
сӧрымыжым
сӧры-мы-жы
сӧрӧ-мЕ-жЕ
promise-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ыштен:
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен:
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;


Luke 1:70


Давид шочшыжын тукымжо гыч Тудо мыланна виян Утарышым луктын.

Давид
Давид
Давид
David
na
шочшыжын
шочшы-жы
шочшо-жЕ
child-3SG-GEN
no-poss-case
шочшыжын
шоч-шы-жы
шоч-шЕ-жЕ
be.born-PTCP.ACT-3SG-GEN
vb1-ad-poss-case
шочшыжын
шоч-шы-жы
шоч-жЕ-жЕ
[X]-3SG-3SG-GEN
ad-poss-poss-case
тукымжо
тукым-жо
тукым-жЕ
family-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
Утарышым
Утарышы
утарыше
saving-ACC
ad/no-case
Утарышым
Утары-ым
утаре-ым
save-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Утарышым
Утары-шы
утаре-шЕ
save-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:


Luke 1:71


Тушманна-влак деч, мемнам ужмышудымо-влакын чыланыштын кидышт гыч Господь утара.

Тушманна-влак
Тушман-на-влак
тушман-на-влак
enemy-1PL-PL
no-poss-num
деч,
деч
деч
from
po
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
ужмышудымо-влакын
ужмышудымо-влак-ын
ужмышудымо-влак
hated-PL-GEN
ad-num-case
чыланыштын
чылан-ышт-ын
чылан-шт
all-3PL-GEN
av/pr-poss-case
чыланыштын
чыла-ышт-ын
чыла-ан-шт
everything-with-3PL-GEN
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case
чыланыштын
чыл-ан-ышт-ын
чыл-ан-шт
dim-with-3PL-GEN
ad/av-deriv.ad-poss-case
чыланыштын
чыла-ышт-ын
чыла-шт
everything-GEN-3PL-GEN
ad/pa/pr-case-poss-case
кидышт
кид-ышт
кид-шт
hand-3PL
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
Господь
Господь
Господь
god
no
утара.
утар
утаре
save-3SG
vb2-pers

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;


Luke 1:72


Тыге Тудо ачана-влаклан порылыкшым ончыкта да Шкенжын святой сугыньжым шарна.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ачана-влаклан
ача-на-влак-лан
ача-на-влак-лан
father-1PL-PL-DAT
no-poss-num-case
порылыкшым
порылык-шы
порылык-жЕ
kindness-3SG-ACC
no-poss-case
порылыкшым
поры-лык-шы
поро-лык-жЕ
good-for-3SG-ACC
ad-deriv.ad-poss-case
ончыкта
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
Шкенжын
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
Шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
святой
святой
святой
holy
ad
сугыньжым
сугынь-жы
сугынь-жЕ
blessing-3SG-ACC
no-poss-case
шарна.
шар-на
шар-на
sphere-1PL
no-poss
шарна.
шар-на
шар-на
horsehair-1PL
no-poss
шарна.
шарн
шарне
remember-3SG
vb2-pers

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;


Luke 1:73


Авраам ачаланна товатлымыжым монден огыл:

Авраам
Авраам
Авраам
Avraam
na
ачаланна
ача-лан-на
ача-лан-на
father-DAT-1PL
no-case-poss
товатлымыжым
товатлымы-жы
товатлыме-жЕ
on.oath-3SG-ACC
ad-poss-case
товатлымыжым
товатлы-мы-жы
товатле-мЕ-жЕ
swear-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
монден
монд-ен
мондо-ен
forget-PST2-3SG
vb2-tense-pers
монден
монд-ен
мондо-ен
forget-CVB
vb2-adv
огыл:
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

The oath which he sware to our father Abraham,


Luke 1:74


мемнам тушман кид йымач эрыкыш луктеш, да, Тудын ончылно святойын да чын ыштен,

мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
тушман
тушман
тушман
enemy
no
кид
кид
кид
hand
no
йымач
йымач
йымач
from.below
av/po
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
луктеш,
лукт-еш
лукт-еш
lead.out-3SG
vb1-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
святойын
святой-ын
святой
holy-GEN
ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,


Luke 1:75


Тудлан илышаш кечына мучко лӱдде служитлен кертына.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
илышаш
илы-шаш
иле-шаш
live-PTCP.FUT
vb2-ad
кечына
кечы-на
кече-на
sun-1PL
no-poss
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
лӱдде
лӱдде
лӱдде
fearlessly
av
лӱдде
лӱд-де
лӱд-де
be.afraid.of-CVB.NEG
vb1-adv
служитлен
служитл-ен
служитле-ен
serve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
служитлен
служитл-ен
служитле-ен
serve-CVB
vb2-adv
кертына.
керт-ына
керт-на
be.able.to-1PL
vb1-pers
кертына.
керт-ына
керт-на
swaddle-1PL
vb1-pers

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.


Luke 1:76


А тый, йоча, Кӱшнысӧ Юмын пророкшо манын лӱмдалтат, Господь ончылно кает, Тудлан корным ямдылет да

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тый,
тый
тый
2SG
pr
йоча,
йоча
йоча
child
no
Кӱшнысӧ
Кӱшнысӧ
кӱшнысӧ
upper
ad
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пророкшо
пророк-шо
пророк-жЕ
prophet-3SG
no-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдалтат,
лӱмдалт-ат
лӱмдалт-ат
be.called-2SG
vb1-pers
лӱмдалтат,
лӱмдалт-ат
лӱмдалт-ат
be.called-CNG-and
vb1-conn-enc
лӱмдалтат,
лӱмдалт-ат
лӱмдалт-ат
be.called-CVB-and
vb1-adv-enc
лӱмдалтат,
лӱмдалт--ат
лӱмдалт-ат
be.called-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
лӱмдалтат,
лӱмд-алт-ат
лӱмдӧ-алт-ат
name-REF-2SG
vb2-deriv.v-pers
лӱмдалтат,
лӱмд-алт-ат
лӱмдӧ-алт-ат
name-REF-CNG-and
vb2-deriv.v-conn-enc
лӱмдалтат,
лӱмд-алт-ат
лӱмдӧ-алт-ат
name-REF-CVB-and
vb2-deriv.v-adv-enc
лӱмдалтат,
лӱмд-алт--ат
лӱмдӧ-алт-ат
name-REF-PST1.3SG-and
vb2-deriv.v-tense.pers-enc
Господь
Господь
Господь
god
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
кает,
ка[й]-ет
кай-ет
aftergrass-2SG
no-poss
кает,
ка[й]-ет
кае-ет
go-2SG
vb2-pers
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
корным
корны
корно
road-ACC
no-case
ямдылет
ямдыл-ет
ямдыле-ет
prepare-2SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;


Luke 1:77


Тудын калыкшылан утаралтмаш языкыштым кудалтымыж дене лиймым палдарет.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
калыкшылан
калык-шы-лан
калык-жЕ-лан
people-3SG-DAT
no-poss-case
калыкшылан
калык-шы-ла
калык-жЕ-ла
people-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
утаралтмаш
утаралтмаш
утаралтмаш
rescue
no
утаралтмаш
утаралт-маш
утаралт-маш
be.saved-NMLZ
vb1-deriv.n
утаралтмаш
утар-алт-маш
утаре-алт-маш
save-REF-NMLZ
vb2-deriv.v-deriv.n
языкыштым
язык-ышт-ым
язык-шт
sin-3PL-ACC
ad/no-poss-case
кудалтымыж
кудалтымы
кудалтыме-жЕ
baked-3SG
ad/no-poss
кудалтымыж
кудалты-мы
кудалте-мЕ-жЕ
throw-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
палдарет.
палдар-ет
палдаре-ет
acquaint-2SG
vb2-pers

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,


Luke 1:78


Тыге мемнан Юмына шӱм порылыкшо дене кӱшыч мыланна Эр Волгыдым колтен –

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Юмына
Юмы-на
юмо-на
god-1PL
in/no-poss
шӱм
шӱм
шӱм
heart
no
шӱм
шӱм
шӱм
feeling
no
шӱм
шӱм
шӱм
bark
no
порылыкшо
порылык-шо
порылык-жЕ
kindness-3SG
no-poss
порылыкшо
поры-лык-шо
поро-лык-жЕ
good-for-3SG
ad-deriv.ad-poss
дене
дене
дене
with
po
кӱшыч
кӱшыч
кӱшыч
from.above
av
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
Эр
Эр
эр
morning
ad/av/no
Волгыдым
Волгыды
волгыдо
light-ACC
ad/no-case
колтен –
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен –
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,


Luke 1:79


Тудыжо пычкемыште да колымаш ӱмылыштӧ шинчыше-влакым волгалтара да тыныслык корныш мемнан ошкылнам виктара».

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
пычкемыште
пычкемыш-те
пычкемыш-штЕ
darkness-INE
ad/no-case
пычкемыште
пычкемыште
пычкемыште
darken-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пычкемыште
пычкемыште
пычкемыште
darken-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
ӱмылыштӧ
ӱмыл-ыштӧ
ӱмыл-штЕ
shade-INE
no-case
шинчыше-влакым
шинчыше-влак-ым
шинчыше-влак
stagnant-PL-ACC
ad-num-case
шинчыше-влакым
шинчыше-влак-ым
шинчыше-влак
learned-PL-ACC
ad/no-num-case
шинчыше-влакым
шинчы-ше-влак-ым
шинче-шЕ-влак
sit-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
шинчыше-влакым
шинчы-ше-влак-ым
шинче-шЕ-влак
know-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
волгалтара
волгалтар
волгалтаре
illuminate-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тыныслык
тыныслык
тыныслык
peace
no
тыныслык
тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
корныш
корны
корно
road-ILL
no-case
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ошкылнам
ошкыл-на
ошкыл-на
step-1PL-ACC
no-poss-case
виктара».
виктар
виктаре
stretch.out-3SG
vb2-pers

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.


Luke 1:80


А йоча кушкын да шӱм-чон шӱлышыжӧ пеҥгыдемын. Израиль калык ончык лекшаш кече шумешке, тудо ир мландыште илен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
йоча
йоча
йоча
child
no
кушкын
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱм-чон
шӱм-чон
шӱм-чон
heart
ad/no
шӱлышыжӧ
шӱлыш-ыжӧ
шӱлыш-жЕ
breathing-3SG
no-poss
шӱлышыжӧ
шӱлышы-жӧ
шӱлышӧ-жЕ
breathing-3SG
ad-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-шы-жӧ
шӱлӧ-шЕ-жЕ
breathe-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
fathom-ILL-3SG
no-case-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
breathe-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
пеҥгыдемын.
пеҥгыдем-ын
пеҥгыдем
harden-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пеҥгыдемын.
пеҥгыдем-ын
пеҥгыдем
harden-CVB
vb1-adv
пеҥгыдемын.
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-1SG-GEN
ad-poss-case
пеҥгыдемын.
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
пеҥгыдемын.
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
калык
калык
калык
people
no
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
лекшаш
лек-шаш
лект-шаш
go-PTCP.FUT
vb1-ad
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
шумешке,
шумешке
шумешке
to
po
шумешке,
шу-мешке
шу-мешке
reach-CVB.FUT
vb1-adv
шумешке,
шу-мешке
шу-мешке
ferment-CVB.FUT
vb1-adv
шумешке,
шу-мешке
шу-мешке
whittle-CVB.FUT
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
илен.
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен.
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен.
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.


Last update: 10 August 2023