Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 2

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 2

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 2:1 :Тиде жапыште Август кесарь деч калыкым уло мланде мучко шотлен возаш кӱштымаш лектын.
Luke 2:2 :Тиде икымше шотлен возымашым Квиринийын Сирийыште вуйлатымыж годым эртареныт.
Luke 2:3 :Чылан шке тукымыштын олашке возалташ каеныт.
Luke 2:4 :Иосиф Давидын родо-тукымжо гыч лийын, сандене Галилейысе Назарет ола гыч Иудейышке, Давидын Вифлеем лӱман олашкыже, каен.
Luke 2:5 :Возен шотлымашке Иосиф тудлан сӧрымӧ Мария ӱдыр дене пырля каен. Мария нелемше улмаш.
Luke 2:6 :А кунам нуно Вифлеемыште лийыныт, Мариялан азам ышташ жап шуын.
Luke 2:7 :Мария Икымше Шочшыжым, Эргым, ыштен, Тудым вӱдылын, шудо шерчаш пыштен. Унапӧртыштӧ нунылан вер лийын огыл.
Luke 2:8 :Тудо кундемыште кӱтӱчӧ-влак пасушто лийыныт, нуно йӱдым кӱтӱм ороленыт.
Luke 2:9 :Теве ончыкышт Господьын Суксыжо лектын да Господьын чапше нуным волгалтарен. Кӱтӱчӧ-влак чот лӱдыныт,
Luke 2:10 :но Суксо каласен: «Ида лӱд! Мый тыланда кугу куаным увертарем, тидыже уло калыклан йывыртымаш лиеш:
Luke 2:11 :таче Давидын олаштыже тыланда Утарыше – Христос, Господь – шочын.
Luke 2:12 :Теве тыланда пале: те вӱдыл пыштыме Азам муыда, Тудо шудо шерчаште кия».
Luke 2:13 :Кенета тиде Суксо дене пырля пылпомышсо сарзе-влак шукын лектыныт да Юмым чапландареныт:
Luke 2:14 :«Юмылан кӱшнӧ чап лийже! Мландӱмбалне тыныслык, еҥ-влак дене Юмын поро кумылжо!»
Luke 2:15 :Суксо-влакын пылпомышко пӧртылмекышт, кӱтӱчӧ-влак икте-весыштлан ойленыт: «Айста Вифлеемыш каена, Господь мо нерген увертарымым, тушто мо лиймым ончалына».
Luke 2:16 :Нуно вашкен каеныт, мийымекышт, Мариям, Иосифым да шудо шерчаште кийыше Азам муыныт.
Luke 2:17 :Нуным ужмекышт, тиде Йоча нерген Суксын мом ойлымыжым каласкаленыт.
Luke 2:18 :Тидым колшо-влак кӱтӱчӧ-влакын каласкалымыштлан чылан чот ӧрыныт.
Luke 2:19 :А Мария чыла тидым шӱмышкыжӧ пыштен да арален.
Luke 2:20 :Мом ужмо-колмыштлан Юмым моктен да чапландарен, кӱтӱчӧ-влак мӧҥгеш пӧртылыныт. Чылажат Суксо каласыме семынак лийын.
Luke 2:21 :Кандашымше кече шумеке, кунам Азалан пӱчмӧ йӱлам эртараш жап шуын, тудлан Иисус лӱмым пуэныт. Аважын нелеммыж деч ончычак Суксо Тудым тыге лӱмден.
Luke 2:22 :Моисейын законжо почеш эрныме йӱлам эртарыме кече шумеке, Иисусым, Господь ончык намияш манын, Иерусалимыш конденыт,
Luke 2:23 :вет Господьын законыштыжо возымо: «Эн ондак шочшо кажне эрге аза Господьлан святитлыме лийшаш».
Luke 2:24 :Тыгак нуно Господьын законышто ойлымо семын кок кедым але кок кӧгӧрчен игым надырлан пуышаш улыт улмаш.
Luke 2:25 :Иерусалимыште Симеон лӱман чын ыштыше да Юмым пагалыше еҥ лийын. Тудо Израильым лыпландарымым вучен, да ӱмбалныже Святой Шӱлыш лийын.
Luke 2:26 :Господьын Христосшым ужмо деч ончыч колымашым от уж манын, Симеонлан Святой Шӱлыш увертарен.
Luke 2:27 :Шӱлышын кумылаҥдымыж дене тудо храмыш толын. Кунам Иисусын ача-аваже, законышто возымо йӱлам Тудын шотышто шукташ манын, Азам тушко конденыт,
Luke 2:28 :Симеон Тудым кидышкыже налын, Юмым моктен каласен:
Luke 2:29 :«Ынде, Господь, шомакетым шуктен, шке тарзетым тыныслык дене колтет:
Luke 2:30 :мыйын шинчам Тыйын пуымо утарымашым ужо,
Luke 2:31 :тудым Тый чыла калык ончылно ямдыленат.
Luke 2:32 :Тудо чын Юмым палыдыме-влаклан чыным почшо волгыдо, Тыйын Израиль калыкетлан чап лиеш».
Luke 2:33 :Иисус нерген мом ойлымылан Иосиф ден Азан Аваже ӧрыныт.
Luke 2:34 :Симеон нуным благословитлен, а Азан Мария Аважлан каласен: «Теве Тудлан кӧра Израильыште шуко еҥ камвочшаш да шуко еҥ кынелшаш. Тудо ӱчашымашлан амал лиеш.
Luke 2:35 :Тыге шукыштын шӱмеш шылтыме шонымашышт почылтеш. Тыйынат чонет вошт керде эрта».
Luke 2:36 :Туштак Асир тукым гыч Фануилын Анна пророк ӱдыржӧ лийын. Тудо пешак шоҥго улмаш. Ӱдыр жапше деч вара Анна шым ий марийже дене пырля илен,
Luke 2:37 :а вара кандашле ныл ий теммешке тулык лийын илен. Храм деч тудо кораҥын огыл, йӱдшӧ-кечыже кумалын да пӱтым кучен Юмылан служитлен.
Luke 2:38 :Тиде жапыште Анна нунын деке миен да Юмым моктен, Иерусалимыште утарымым вучышо-влаклан чылаштлан Иисус нерген каласкален.
Luke 2:39 :Господьын законжо почеш чыла ыштымеке, нуно Галилейышке, шкеныштын Назарет олашкышт, пӧртылыныт.
Luke 2:40 :Йоча кушкын, шӱм-чон шӱлышыжӧ пеҥгыдемын, ушым поген. Юмын порылыкшо Тудын дене лийын.
Luke 2:41 :Иисусын ачаж ден Аваже кажне ийын Иерусалимыш Кугече пайремыш коштыныт.
Luke 2:42 :Тудлан латкок ий теммеке, нуно йӱла почеш ончычсо семынак Иерусалимыш пайремыш миеныт.
Luke 2:43 :Пайрем кече-влак пытымеке, нуно мӧҥгышкышт каеныт, а Рвезе Иисус Иерусалимеш кодын. Тидым Иосиф ден Тудын Аваже пален огытыл,
Luke 2:44 :Тудо пырля мийыше-влак дене ошкеда, шоненыт. Тыге нуно кечыгут каеныт, вара Эргыштым родо-тукым да палыме коклаште кычалаш тӱҥалыныт.
Luke 2:45 :Иисусым муын огытылат, Иерусалимыш пӧртылыныт да Тудым тушто кычалыныт.
Luke 2:46 :Иисусым кум кече гыч храмыште муыныт. Тудо туныктышо-влак коклаште шинчен, нуным колыштын да йодышым пуэден.
Luke 2:47 :Иисусым колыштшо-влак чылан Тудын уш-акылжылан да вашештымыжлан ӧрыныт.
Luke 2:48 :Тудым ужмеке, ачаж ден Аваже чот ӧрыныт. Аваже Тудлан ойлен: «Эргым, молан Тый мемнан дене тыге ыштенат? Тыйын ачат да Мый, чот ойгырен, Тыйым кычалынна».
Luke 2:49 :Тудо нунылан каласен: «Молан те Мыйым кычалында? Мо Ачамын, Мыйын тушто лийшашем але те пален огыдал?»
Luke 2:50 :Но нуно мом ойлымыжым умылен огытыл.
Luke 2:51 :Иисус ачаж да Аваж дене пырля каен, Назаретыш пӧртылын да чыла шотыштат мутыштым колыштын. А Аваже чыла тидым шӱмыштыжӧ арален.
Luke 2:52 :Иисус кушкын да ийгот ешаралтме семын ушым поген, Тудым Юмат, еҥ-влакат утларак да утларак йӧратеныт.



Admin login:

[Search]


Luke 2:1


Тиде жапыште Август кесарь деч калыкым уло мланде мучко шотлен возаш кӱштымаш лектын.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Август
Август
август
August
no
кесарь
кесарь
кесарь
monarch
no
деч
деч
деч
from
po
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-CVB
vb2-adv
возаш
возаш
возаш
a.cartload
ad
возаш
воз-аш
воз-аш
lie.down-INF
vb1-inf
возаш
воз-аш
возо-аш
write-INF
vb2-inf
кӱштымаш
кӱштымаш
кӱштымаш
order
no
кӱштымаш
кӱшты-маш
кӱштӧ-маш
order-NMLZ
vb2-deriv.n
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.


Luke 2:2


Тиде икымше шотлен возымашым Квиринийын Сирийыште вуйлатымыж годым эртареныт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
икымше
икымше
икымше
first
nm
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-CVB
vb2-adv
возымашым
возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
возымашым
возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
Квиринийын
Квиринийын
Квиринийын
Kviriniyyn
na
Сирийыште
Сирийыште
Сирийыште
Siriyyshte
na
вуйлатымыж
вуйлатымы
вуйлатыме-жЕ
government-3SG
ad-poss
вуйлатымыж
вуйлаты-мы
вуйлате-мЕ-жЕ
lead-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
эртареныт.
эртар-ен-ыт
эртаре-ен-ыт
spend-PST2-3PL
vb2-tense-pers

(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)


Luke 2:3


Чылан шке тукымыштын олашке возалташ каеныт.

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
шке
шке
шке
REFL
pr
тукымыштын
тукым-ышт-ын
тукым-шт
family-3PL-GEN
no-poss-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
возалташ
возалт-аш
возалт-аш
be.written-INF
vb1-inf
возалташ
возалт-аш
возалт-аш
be.separated.from-INF
vb1-inf
возалташ
возалт-аш
возалте-аш
write-INF
vb2-inf
возалташ
воз-алт-аш
воз-алт-аш
lie.down-REF-INF
vb1-deriv.v-inf
возалташ
воз-алт-аш
возо-алт-аш
write-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And all went to be taxed, every one into his own city.


Luke 2:4


Иосиф Давидын родо-тукымжо гыч лийын, сандене Галилейысе Назарет ола гыч Иудейышке, Давидын Вифлеем лӱман олашкыже, каен.

Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
родо-тукымжо
родо-тукым-жо
родо-тукым-жЕ
relative-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
Иудейышке,
Иудей-ышке
иудей-шкЕ
Jew-ILL
no-case
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Вифлеем
Вифлеем
Вифлеем
Bethlehem
pn
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
олашкыже,
ола-шкы-же
ола-шкЕ-жЕ
city-ILL-3SG
no-case-poss
олашкыже,
ола-шкы-же
ола-шкЕ-жЕ
motley-ILL-3SG
ad-case-poss
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)


Luke 2:5


Возен шотлымашке Иосиф тудлан сӧрымӧ Мария ӱдыр дене пырля каен. Мария нелемше улмаш.

Возен
Воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Возен
Воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
шотлымашке
шотлымаш-ке
шотлымаш-шкЕ
counting-ILL
no-case
шотлымашке
шотлы-маш-ке
шотло-маш-шкЕ
count-NMLZ-ILL
vb2-deriv.n-case
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
сӧрымӧ
сӧрымӧ
сӧрымӧ
promised
ad
сӧрымӧ
сӧры-мӧ
сӧрӧ-мЕ
promise-PTCP.PASS
vb2-ad
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
нелемше
нелемше
нелемше
tired
ad
нелемше
нелем-ше
нелем-шЕ
become.heavy-PTCP.ACT
vb1-ad
нелемше
нел-ем-ше
неле-ем-шЕ
heavy-TRANS-PTCP.ACT
ad/no-deriv.v-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.


Luke 2:6


А кунам нуно Вифлеемыште лийыныт, Мариялан азам ышташ жап шуын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Вифлеемыште
Вифлеем-ыште
Вифлеем-штЕ
Bethlehem-INE
pn-case
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Мариялан
Мариялан
Мариялан
Mariyalan
na
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
жап
жап
жап
time
no
шуын.
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын.
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.


Luke 2:7


Мария Икымше Шочшыжым, Эргым, ыштен, Тудым вӱдылын, шудо шерчаш пыштен. Унапӧртыштӧ нунылан вер лийын огыл.

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Икымше
Икымше
икымше
first
nm
Шочшыжым,
Шочшы-жы
шочшо-жЕ
child-3SG-ACC
no-poss-case
Шочшыжым,
Шоч-шы-жы
шоч-шЕ-жЕ
be.born-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
Шочшыжым,
Шоч-шы-жы
шоч-жЕ-жЕ
[X]-3SG-3SG-ACC
ad-poss-poss-case
Эргым,
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым,
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
вӱдылын,
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вӱдылын,
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-CVB
vb1-adv
шудо
шудо
шудо
grass
no
шерчаш
шерча
шерча
manger-ILL
no-case
шерчаш
шерча
шерча-еш
manger-LAT
no-case
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Унапӧртыштӧ
Унапӧртыштӧ
Унапӧртыштӧ
Unapörtyshtö
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вер
вер
вер
place
no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.


Luke 2:8


Тудо кундемыште кӱтӱчӧ-влак пасушто лийыныт, нуно йӱдым кӱтӱм ороленыт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кундемыште
кундем-ыште
кундем-штЕ
region-INE
no-case
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
herdsman-PL
no-num
пасушто
пасу-што
пасу-штЕ
field-INE
no-case
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
кӱтӱм
кӱтӱ
кӱтӱ
herd-ACC
no-case
ороленыт.
орол-ен-ыт
ороло-ен-ыт
guard-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.


Luke 2:9


Теве ончыкышт Господьын Суксыжо лектын да Господьын чапше нуным волгалтарен. Кӱтӱчӧ-влак чот лӱдыныт,

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
ончыкышт
ончык-ышт
ончык-шт
forward-3PL
av/po-poss
ончыкышт
ончыкы-шт
ончыко-шт
forward-3PL
av/po-poss
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
чапше
чап-ше
чап-жЕ
glory-3SG
no-poss
чапше
чап-ше
чап-жЕ
[X]-3SG
de-poss
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
волгалтарен.
волгалтар-ен
волгалтаре-ен
illuminate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волгалтарен.
волгалтар-ен
волгалтаре-ен
illuminate-CVB
vb2-adv
Кӱтӱчӧ-влак
Кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
herdsman-PL
no-num
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдыныт,
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.


Luke 2:10


но Суксо каласен: «Ида лӱд! Мый тыланда кугу куаным увертарем, тидыже уло калыклан йывыртымаш лиеш:

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
лӱд!
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд!
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд!
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
куаным
куан-ым
куан
joy-ACC
no-case
увертарем,
увертар-ем
увертаре-ем
announce-1SG
vb2-pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
йывыртымаш
йывыртымаш
йывыртымаш
joy
no
йывыртымаш
йывырты-маш
йывырте-маш
be.happy-NMLZ
vb2-deriv.n
лиеш:
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш:
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.


Luke 2:11


таче Давидын олаштыже тыланда Утарыше – Христос, Господь – шочын.

таче
таче
таче
today
ad/av
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
олаштыже
ола-шты-же
ола-штЕ-жЕ
city-INE-3SG
no-case-poss
олаштыже
ола-шты-же
ола-штЕ-жЕ
motley-INE-3SG
ad-case-poss
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
Утарыше –
Утарыше
утарыше
saving
ad/no
Утарыше –
Утары-ше
утаре-шЕ
save-PTCP.ACT
vb2-ad
Христос,
Христос
Христос
Khristos
na
Господь –
Господь
Господь
god
no
шочын.
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын.
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын.
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын.
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv

For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.


Luke 2:12


Теве тыланда пале: те вӱдыл пыштыме Азам муыда, Тудо шудо шерчаште кия».

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
пале:
пале
пале
marking
ad/no
пале:
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале:
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
вӱдыл
вӱдыл
вӱдыл
wrap-IMP.2SG
vb1-mood.pers
вӱдыл
вӱдыл
вӱдыл
wrap-CNG
vb1-conn
вӱдыл
вӱдыл
вӱдыл
wrap-CVB
vb1-adv
пыштыме
пыштыме
пыштыме
put
ad
пыштыме
пышты-ме
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
Азам
Аза
аза
baby-ACC
no-case
Азам
Аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
муыда,
му-ыда
му-да
find-2PL
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шудо
шудо
шудо
grass
no
шерчаште
шерча-ште
шерча-штЕ
manger-INE
no-case
кия».
ки[й]-[а]
кие
lie-3SG
vb2-pers

And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.


Luke 2:13


Кенета тиде Суксо дене пырля пылпомышсо сарзе-влак шукын лектыныт да Юмым чапландареныт:

Кенета
Кенета
кенета
suddenly
av
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пылпомышсо
***
***
***
***
сарзе-влак
сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
лектыныт
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландареныт:
чапландар-ен-ыт
чапландаре-ен-ыт
bring.fame.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,


Luke 2:14


«Юмылан кӱшнӧ чап лийже! Мландӱмбалне тыныслык, еҥ-влак дене Юмын поро кумылжо!»

«Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
«Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
«Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
кӱшнӧ
кӱшнӧ
кӱшнӧ
above
av
чап
чап
чап
glory
no
чап
чап
чап
[X]
de
лийже!
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Мландӱмбалне
Мландӱмбалне
Мландӱмбалне
Mlandümbalne
na
тыныслык,
тыныслык
тыныслык
peace
no
тыныслык,
тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
дене
дене
дене
with
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
поро
поро
поро
good
ad
кумылжо!»
кумыл-жо
кумыл-жЕ
mood-3SG
no-poss

Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.


Luke 2:15


Суксо-влакын пылпомышко пӧртылмекышт, кӱтӱчӧ-влак икте-весыштлан ойленыт: «Айста Вифлеемыш каена, Господь мо нерген увертарымым, тушто мо лиймым ончалына».

Суксо-влакын
Суксо-влак-ын
суксо-влак
angel-PL-GEN
no-num-case
пылпомышко
***
***
***
***
пӧртылмекышт,
пӧртыл-мекы-шт
пӧртыл-меке-шт
return-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
herdsman-PL
no-num
икте-весыштлан
икте-весы-шт-лан
икте-весе-шт-лан
each.other-3PL-DAT
pr-poss-case
икте-весыштлан
икте-весы-шт-ла
икте-весе-шт-ла
each.other-3PL-PL-GEN
pr-poss-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Айста
Айста
айста
let's.go
in/pa
Вифлеемыш
Вифлеем-ыш
Вифлеем
Bethlehem-ILL
pn-case
каена,
ка[й]-ена
кае-ена
go-1PL
vb2-pers
Господь
Господь
Господь
god
no
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертарымым,
увертарымы
увертарыме
announced-ACC
ad-case
увертарымым,
увертары-мы
увертаре-мЕ
announce-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ончалына».
ончал-ына
ончал-на
look-1PL
vb1-pers

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.


Luke 2:16


Нуно вашкен каеныт, мийымекышт, Мариям, Иосифым да шудо шерчаште кийыше Азам муыныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашкен
вашкен
вашкен
in.haste
av
вашкен
вашке
вашке
soon-GEN
ad/av/no-case
вашкен
вашк-ен
вашке-ен
hurry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашкен
вашк-ен
вашке-ен
hurry-CVB
vb2-adv
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
мийымекышт,
мийы-мекы-шт
мие-меке-шт
come-CVB.PRI-3PL
vb2-adv-poss
Мариям,
Мариям
Мариям
Mariyam
na
Иосифым
Иосифым
Иосифым
Iosifym
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шудо
шудо
шудо
grass
no
шерчаште
шерча-ште
шерча-штЕ
manger-INE
no-case
кийыше
кийыше
кийыше
lying
no
кийыше
кийы-ше
кие-шЕ
lie-PTCP.ACT
vb2-ad
Азам
Аза
аза
baby-ACC
no-case
Азам
Аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
муыныт.
му-ын-ыт
му-ыт
find-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.


Luke 2:17


Нуным ужмекышт, тиде Йоча нерген Суксын мом ойлымыжым каласкаленыт.

Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
ужмекышт,
уж-мекы-шт
уж-меке-шт
see-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Йоча
Йоча
йоча
child
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Суксын
Суксын
суксын
angelically
av
Суксын
Суксы
суксо
angel-GEN
no-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.


Luke 2:18


Тидым колшо-влак кӱтӱчӧ-влакын каласкалымыштлан чылан чот ӧрыныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колшо-влак
кол-шо-влак
кол-шЕ-влак
hear-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
кӱтӱчӧ-влакын
кӱтӱчӧ-влак-ын
кӱтӱчӧ-влак
herdsman-PL-GEN
no-num-case
каласкалымыштлан
каласкалы-мы-шт-лан
каласкале-мЕ-шт-лан
talk-PTCP.PASS-3PL-DAT
vb2-ad-poss-case
каласкалымыштлан
каласкалы-мы-шт-ла
каласкале-мЕ-шт-ла
talk-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.


Luke 2:19


А Мария чыла тидым шӱмышкыжӧ пыштен да арален.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
heart-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
feeling-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
bark-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱмыш-кы-жӧ
шӱмыш-шкЕ-жЕ
[X]-ILL-3SG
no-case-poss
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
арален.
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален.
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv

But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.


Luke 2:20


Мом ужмо-колмыштлан Юмым моктен да чапландарен, кӱтӱчӧ-влак мӧҥгеш пӧртылыныт. Чылажат Суксо каласыме семынак лийын.

Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ужмо-колмыштлан
ужмо-кол-мы-шт-лан
ужмокол-мЕ-шт-лан
seenhear-PTCP.PASS-3PL-DAT
advb1-ad-poss-case
ужмо-колмыштлан
ужмо-кол-мы-шт-ла
ужмокол-мЕ-шт-ла
seenhear-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
advb1-ad-poss-num-case
ужмо-колмыштлан
уж-мо-кол-мы-шт-лан
уж-мЕкол-мЕ-шт-лан
see-PTCP.PASShear-PTCP.PASS-3PL-DAT
vb1-advb1-ad-poss-case
ужмо-колмыштлан
уж-мо-кол-мы-шт-ла
уж-мЕкол-мЕ-шт-ла
see-PTCP.PASShear-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
vb1-advb1-ad-poss-num-case
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
моктен
мокт-ен
мокто-ен
praise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
моктен
мокт-ен
мокто-ен
praise-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-CVB
vb2-adv
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
herdsman-PL
no-num
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
пӧртылыныт.
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Чылажат
Чылажат
чылажат
in.total
pr
Чылажат
Чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
Чылажат
Чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.


Luke 2:21


Кандашымше кече шумеке, кунам Азалан пӱчмӧ йӱлам эртараш жап шуын, тудлан Иисус лӱмым пуэныт. Аважын нелеммыж деч ончычак Суксо Тудым тыге лӱмден.

Кандашымше
Кандашымше
кандашымше
eighth
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Азалан
Азал-ан
азал-ан
death-with
av/no-deriv.ad
Азалан
Аза-лан
аза-лан
baby-DAT
no-case
Азалан
Аза-ла
аза-ла
baby-PL-GEN
no-num-case
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эртараш
эртар-аш
эртаре-аш
spend-INF
vb2-inf
жап
жап
жап
time
no
шуын,
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын,
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
лӱмым
лӱм-ым
лӱм
name-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
sore-ACC
no-case
лӱмым
лӱмы
лӱмӧ
glue-ACC
no-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Аважын
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-GEN
no-poss-case
нелеммыж
нелем-мы
нелем-мЕ-жЕ
become.heavy-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нелеммыж
нел-ем-мы
неле-ем-мЕ-жЕ
heavy-TRANS-PTCP.PASS-3SG
ad/no-deriv.v-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
ончычак
ончычак
ончычак
in.advance
av
ончычак
ончыч-ак
ончыч-ак
from.in.front.of-STR
av/po-enc
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лӱмден.
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-PST2-3SG
vb2-tense-pers
лӱмден.
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-CVB
vb2-adv

And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.


Luke 2:22


Моисейын законжо почеш эрныме йӱлам эртарыме кече шумеке, Иисусым, Господь ончык намияш манын, Иерусалимыш конденыт,

Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
законжо
закон-жо
закон-жЕ
law-3SG
no-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
эрныме
эрны-ме
эрне-мЕ
become.clean-PTCP.PASS
vb2-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эртарыме
эртары-ме
эртаре-мЕ
spend-PTCP.PASS
vb2-ad
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
Иисусым,
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
Господь
Господь
Господь
god
no
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
намияш
нами[й]-[а]ш
намие-аш
bring-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
конденыт,
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;


Luke 2:23


вет Господьын законыштыжо возымо: «Эн ондак шочшо кажне эрге аза Господьлан святитлыме лийшаш».

вет
вет
вет
so
co/pa
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
законыштыжо
закон-ышты-жо
закон-штЕ-жЕ
law-INE-3SG
no-case-poss
возымо:
возымо
возымо
written
ad
возымо:
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
«Эн
эн
эн
SUP
pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кажне
кажне
кажне
each
pr
эрге
эрге
эрге
son
no
эрге
эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
эрге
эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
эрге
эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
аза
аза
аза
baby
no
аза
аз
азе
spread-3SG
vb2-pers
Господьлан
Господь-лан
Господь-лан
god-DAT
no-case
Господьлан
Господь-ла
Господь-ла
god-PL-GEN
no-num-case
святитлыме
***
***
***
***
лийшаш».
лийшаш
лийшаш
coming
ad
лийшаш».
лий-шаш
лий-шаш
be-PTCP.FUT
vb1-ad

(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)


Luke 2:24


Тыгак нуно Господьын законышто ойлымо семын кок кедым але кок кӧгӧрчен игым надырлан пуышаш улыт улмаш.

Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
законышто
закон-ышто
закон-штЕ
law-INE
no-case
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кедым
кеды
кеде
wood.pigeon-ACC
no-case
кедым
кеды
кеде
sneakers-ACC
no-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кӧгӧрчен
кӧгӧрчен
кӧгӧрчен
pigeon
no
игым
игы
иге
young-ACC
no-case
надырлан
надыр-лан
надыр-лан
money.donated.during.prayer-DAT
no-case
надырлан
надыр-ла
надыр-ла
money.donated.during.prayer-PL-GEN
no-num-case
пуышаш
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
улыт
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.


Luke 2:25


Иерусалимыште Симеон лӱман чын ыштыше да Юмым пагалыше еҥ лийын. Тудо Израильым лыпландарымым вучен, да ӱмбалныже Святой Шӱлыш лийын.

Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
Симеон
Симеон
Симеон
Simeon
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
пагалыше
пагалыше
пагалыше
respectful
ad
пагалыше
пагалы-ше
пагале-шЕ
respect-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Израильым
Израиль-ым
Израиль
Israel-ACC
pn-case
лыпландарымым
лыпландары-мы
лыпландаре-мЕ
calm.down-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
вучен,
вуч-ен
вучо-ен
wait-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вучен,
вуч-ен
вучо-ен
wait-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱмбалныже
ӱмбалны-же
ӱмбалне-жЕ
above-3SG
av/po-poss
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.


Luke 2:26


Господьын Христосшым ужмо деч ончыч колымашым от уж манын, Симеонлан Святой Шӱлыш увертарен.

Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Христосшым
Христосшым
Христосшым
Khristosshym
na
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
колымашым
колымаш-ым
колымаш
death-ACC
no-case
колымашым
колы-маш-ым
коло-маш
die-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
уж
уж
уж
already
av/pa
уж
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Симеонлан
Симеонлан
Симеонлан
Simeonlan
na
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv

And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.


Luke 2:27


Шӱлышын кумылаҥдымыж дене тудо храмыш толын. Кунам Иисусын ача-аваже, законышто возымо йӱлам Тудын шотышто шукташ манын, Азам тушко конденыт,

Шӱлышын
Шӱлыш-ын
шӱлыш
breathing-GEN
no-case
Шӱлышын
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-GEN
ad-case
Шӱлышын
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
кумылаҥдымыж
кумылаҥды-мы
кумылаҥде-мЕ-жЕ
make.happy-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
кумылаҥдымыж
кумылаҥ-дымы
кумылаҥ-дымЕ-жЕ
be.happy-PTCP.NEG-3SG
vb1-ad-poss
кумылаҥдымыж
кумыл-аҥ-дымы
кумыл-аҥ-дымЕ-жЕ
mood-TRANS-PTCP.NEG-3SG
no-deriv.v-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
храмыш
храм-ыш
храм
church-ILL
no-case
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ача-аваже,
ача-ава-же
ача-ава-жЕ
parents-3SG
no-poss
законышто
закон-ышто
закон-штЕ
law-INE
no-case
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Азам
Аза
аза
baby-ACC
no-case
Азам
Аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Азам
Аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
конденыт,
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,


Luke 2:28


Симеон Тудым кидышкыже налын, Юмым моктен каласен:

Симеон
Симеон
Симеон
Simeon
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кидышкыже
кид-ышкы-же
кид-шкЕ-жЕ
hand-ILL-3SG
no-case-poss
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
моктен
мокт-ен
мокто-ен
praise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
моктен
мокт-ен
мокто-ен
praise-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,


Luke 2:29


«Ынде, Господь, шомакетым шуктен, шке тарзетым тыныслык дене колтет:

«Ынде,
Ынде
ынде
now
av/pa
Господь,
Господь
Господь
god
no
шомакетым
шомак-ет-ым
шомак-ет
word-2SG-ACC
no-poss-case
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шке
шке
шке
REFL
pr
тарзетым
тарз-ет-ым
тарзе-ет
farm.hand-2SG-ACC
no-poss-case
тыныслык
тыныслык
тыныслык
peace
no
тыныслык
тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
дене
дене
дене
with
po
колтет:
колт-ет
колто-ет
send-2SG
vb2-pers

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:


Luke 2:30


мыйын шинчам Тыйын пуымо утарымашым ужо,

мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шинчам
шинча
шинча
eye-ACC
no-case
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-1SG
no-poss
шинчам
шинч-ам
шинч-ам
sit.down-1SG
vb1-pers
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
утарымашым
утарымаш-ым
утарымаш
rescue-ACC
no-case
утарымашым
утары-маш-ым
утаре-маш
save-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ужо,
у-жо
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
ужо,
у-жо
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
ужо,
уж
уж
see-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ужо,
у-жо
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ужо,
у-жо
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss

For mine eyes have seen thy salvation,


Luke 2:31


тудым Тый чыла калык ончылно ямдыленат.

тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
ямдыленат.
ямдыл-ен-ат
ямдыле-ен-ат
prepare-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ямдыленат.
ямдыл-ена
ямдыле-ена-ат
prepare-1PL-and
vb2-pers-enc
ямдыленат.
ямдыл-ен-ат
ямдыле-ен-ат
prepare-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ямдыленат.
ямдыл-ен-ат
ямдыле-ен-ат
prepare-CVB-and
vb2-adv-enc

Which thou hast prepared before the face of all people;


Luke 2:32


Тудо чын Юмым палыдыме-влаклан чыным почшо волгыдо, Тыйын Израиль калыкетлан чап лиеш».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влаклан
палыдыме-влак-лан
палыдыме-влак-лан
unknown-PL-DAT
ad/no-num-case
палыдыме-влаклан
палы-дыме-влак-лан
пале-дымЕ-влак-лан
know-PTCP.NEG-PL-DAT
vb2-ad-num-case
палыдыме-влаклан
палы-дыме-влак-лан
пале-дымЕ-влак-лан
marking-without-PL-DAT
ad/no-deriv.ad-num-case
чыным
чын-ым
чын
truth-ACC
ad/av/no-case
почшо
почшо
почшо
opening
ad
почшо
поч-шо
поч-шЕ
open-PTCP.ACT
vb1-ad
почшо
поч-шо
поч-жЕ
tail-3SG
no-poss
почшо
поч-шо
поч-жЕ
open-IMP.3SG
vb1-mood.pers
почшо
поч-шо
поч-жЕ
open-CNG-3SG
vb1-conn-poss
почшо
поч-шо
поч-жЕ
open-CVB-3SG
vb1-adv-poss
волгыдо,
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
калыкетлан
калык-ет-лан
калык-ет-лан
people-2SG-DAT
no-poss-case
калыкетлан
калык-ет-ла
калык-ет-ла
people-2SG-PL-GEN
no-poss-num-case
чап
чап
чап
glory
no
чап
чап
чап
[X]
de
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.


Luke 2:33


Иисус нерген мом ойлымылан Иосиф ден Азан Аваже ӧрыныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлымылан
ойлымы-лан
ойлымо-лан
speech-DAT
ad-case
ойлымылан
ойлымы-ла
ойлымо-ла
speech-PL-GEN
ad-num-case
ойлымылан
ойлы-мы-лан
ойло-мЕ-лан
talk-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
ойлымылан
ойлы-мы-ла
ойло-мЕ-ла
talk-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
ден
ден
ден
and
co
Азан
Азан
азан
with.a.baby
ad
Азан
Аза
аза-ан
baby-with
no-deriv.ad
Азан
Аза
аза
baby-GEN
no-case
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.


Luke 2:34


Симеон нуным благословитлен, а Азан Мария Аважлан каласен: «Теве Тудлан кӧра Израильыште шуко еҥ камвочшаш да шуко еҥ кынелшаш. Тудо ӱчашымашлан амал лиеш.

Симеон
Симеон
Симеон
Simeon
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
благословитлен,
***
***
***
***
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Азан
Азан
азан
with.a.baby
ad
Азан
Аза
аза-ан
baby-with
no-deriv.ad
Азан
Аза
аза
baby-GEN
no-case
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Аважлан
Ава-лан
ава-жЕ-лан
mother-3SG-DAT
no-poss-case
Аважлан
Ава-ла
ава-жЕ-ла
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
Израильыште
Израиль-ыште
Израиль-штЕ
Israel-INE
pn-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
камвочшаш
камвоч-шаш
камвоз-шаш
fall-PTCP.FUT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кынелшаш.
кын'ел-шаш
кын'ел-шаш
get.up-PTCP.FUT
vb1-ad
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ӱчашымашлан
ӱчашымаш-лан
ӱчашымаш-лан
competition-DAT
no-case
ӱчашымашлан
ӱчашымаш-ла
ӱчашымаш-ла
competition-PL-GEN
no-num-case
ӱчашымашлан
ӱчашы-маш-лан
ӱчаше-маш-лан
compete-NMLZ-DAT
vb2-deriv.n-case
ӱчашымашлан
ӱчашы-маш-ла
ӱчаше-маш-ла
compete-NMLZ-PL-GEN
vb2-deriv.n-num-case
амал
амал
амал
cause
no
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;


Luke 2:35


Тыге шукыштын шӱмеш шылтыме шонымашышт почылтеш. Тыйынат чонет вошт керде эрта».

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
шукыштын
шукышт-ын
шукышт
many.people-GEN
no-case
шукыштын
шукы-шт-ын
шуко-шт
a.lot-3PL-GEN
ad/av/no-poss-case
шӱмеш
шӱм-еш
шӱм-еш
heart-LAT
no-case
шӱмеш
шӱм-еш
шӱм-еш
feeling-LAT
no-case
шӱмеш
шӱм-еш
шӱм-еш
bark-LAT
no-case
шылтыме
шылтыме
шылтыме
hidden
ad
шылтыме
шылты-ме
шылте-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
шонымашышт
шонымаш-ышт
шонымаш-шт
thought-3PL
no-poss
шонымашышт
шоны-маш-ышт
шоно-маш-шт
think-NMLZ-3PL
vb2-deriv.n-poss
почылтеш.
почылт-еш
почылт-еш
open-3SG
vb1-pers
Тыйынат
Тыйын-ат
тыйын-ат
your-and
pr-enc
Тыйынат
тый-ын-ат
тый-ат
2SG-GEN-and
pr-case-enc
чонет
чон-ет
чон-ет
soul-2SG
no-poss
вошт
вошт
вошт
over
av/po
керде
керде
керде
saber
no
керде
керд
керд
weigh-PST1.3SG
vb1-tense.pers
керде
кер-де
кер-де
pass.through-CVB.NEG
vb1-adv
эрта».
эрт
эрте
pass-3SG
vb2-pers

(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.


Luke 2:36


Туштак Асир тукым гыч Фануилын Анна пророк ӱдыржӧ лийын. Тудо пешак шоҥго улмаш. Ӱдыр жапше деч вара Анна шым ий марийже дене пырля илен,

Туштак
Тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
Туштак
Тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
Туштак
Тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
Туштак
Туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
Туштак
Тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
Асир
Асир
Асир
Asir
na
тукым
тукым
тукым
family
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Фануилын
Фануилын
Фануилын
Fanuilyn
na
Анна
Анна
Анна
Anna
na
пророк
пророк
пророк
prophet
no
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
шоҥго
шоҥго
шоҥго
old
ad/no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Ӱдыр
Ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
Ӱдыр
Ӱдыр
Ӱдыр
Virgo
no
жапше
жап-ше
жап-жЕ
time-3SG
no-poss
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Анна
Анна
Анна
Anna
na
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
марийже
марий-же
марий-жЕ
Mari-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
илен,
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен,
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен,
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv

And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;


Luke 2:37


а вара кандашле ныл ий теммешке тулык лийын илен. Храм деч тудо кораҥын огыл, йӱдшӧ-кечыже кумалын да пӱтым кучен Юмылан служитлен.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
кандашле
кандашле
кандашле
eighty
nm
ныл
ныл
ныл
four
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
теммешке
теммешке
теммешке
one's.fill
av
теммешке
теммеш-ке
теммеш-шкЕ
one's.fill-ILL
ad-case
теммешке
тем-мешке
тем-мешке
fill.up-CVB.FUT
vb1-adv
теммешке
те-мешке
те-ем-мешке
2PL-TRANS-CVB.FUT
pr-deriv.v-adv
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
илен.
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен.
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен.
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
Храм
Храм
храм
church
no
деч
деч
деч
from
po
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
always
av
кумалын
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
служитлен.
служитл-ен
служитле-ен
serve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
служитлен.
служитл-ен
служитле-ен
serve-CVB
vb2-adv

And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.


Luke 2:38


Тиде жапыште Анна нунын деке миен да Юмым моктен, Иерусалимыште утарымым вучышо-влаклан чылаштлан Иисус нерген каласкален.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Анна
Анна
Анна
Anna
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
моктен,
мокт-ен
мокто-ен
praise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
моктен,
мокт-ен
мокто-ен
praise-CVB
vb2-adv
Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
утарымым
утарымы
утарыме
saved-ACC
ad-case
утарымым
утары-мы
утаре-мЕ
save-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
вучышо-влаклан
вучышо-влак-лан
вучышо-влак-лан
waiting-PL-DAT
ad-num-case
вучышо-влаклан
вучы-шо-влак-лан
вучо-шЕ-влак-лан
wait-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
чылаштлан
чылашт-лан
чылашт-лан
all.of.them-DAT
pr-case
чылаштлан
чылашт-ла
чылашт-ла
all.of.them-PL-GEN
pr-num-case
чылаштлан
чыла-шт-лан
чыла-шт-лан
everything-3PL-DAT
ad/pa/pr-poss-case
чылаштлан
чыла-шт-ла
чыла-шт-ла
everything-3PL-PL-GEN
ad/pa/pr-poss-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.


Luke 2:39


Господьын законжо почеш чыла ыштымеке, нуно Галилейышке, шкеныштын Назарет олашкышт, пӧртылыныт.

Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
законжо
закон-жо
закон-жЕ
law-3SG
no-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
ыштымеке,
ышты-меке
ыште-меке
do-CVB.PRI
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Галилейышке,
Галилейышке
Галилейышке
Galileyyshke
na
шкеныштын
шкен-ышт-ын
шке-ышт-ын
REFL-3PL-GEN
pr-poss-case
шкеныштын
шкен-ышт-ын
шкен-шт
private-3PL-GEN
ad-poss-case
шкеныштын
шке-ышт-ын
шке-шт
REFL-GEN-3PL-GEN
pr-case-poss-case
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
олашкышт,
ола-шкы-шт
ола-шкЕ-шт
city-ILL-3PL
no-case-poss
олашкышт,
ола-шкы-шт
ола-шкЕ-шт
motley-ILL-3PL
ad-case-poss
пӧртылыныт.
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.


Luke 2:40


Йоча кушкын, шӱм-чон шӱлышыжӧ пеҥгыдемын, ушым поген. Юмын порылыкшо Тудын дене лийын.

Йоча
Йоча
йоча
child
no
кушкын,
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын,
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын,
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
шӱм-чон
шӱм-чон
шӱм-чон
heart
ad/no
шӱлышыжӧ
шӱлыш-ыжӧ
шӱлыш-жЕ
breathing-3SG
no-poss
шӱлышыжӧ
шӱлышы-жӧ
шӱлышӧ-жЕ
breathing-3SG
ad-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-шы-жӧ
шӱлӧ-шЕ-жЕ
breathe-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
fathom-ILL-3SG
no-case-poss
шӱлышыжӧ
шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
breathe-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
пеҥгыдемын,
пеҥгыдем-ын
пеҥгыдем
harden-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пеҥгыдемын,
пеҥгыдем-ын
пеҥгыдем
harden-CVB
vb1-adv
пеҥгыдемын,
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-1SG-GEN
ad-poss-case
пеҥгыдемын,
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
пеҥгыдемын,
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ушым
уш-ым
уш
mind-ACC
no-case
поген.
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген.
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
порылыкшо
порылык-шо
порылык-жЕ
kindness-3SG
no-poss
порылыкшо
поры-лык-шо
поро-лык-жЕ
good-for-3SG
ad-deriv.ad-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.


Luke 2:41


Иисусын ачаж ден Аваже кажне ийын Иерусалимыш Кугече пайремыш коштыныт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ачаж
ача
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
ден
ден
ден
and
co
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
кажне
кажне
кажне
each
pr
ийын
ийын
ийын
yearly
av/po
ийын
ий-ын
ий
year-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
ice-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
chisel-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
swim-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ийын
ий-ын
ий
swim-CVB
vb1-adv
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
Кугече
Кугече
кугече
Easter
no
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
коштыныт.
кошт-ын-ыт
кошт-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.


Luke 2:42


Тудлан латкок ий теммеке, нуно йӱла почеш ончычсо семынак Иерусалимыш пайремыш миеныт.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
теммеке,
тем-меке
тем-меке
fill.up-CVB.PRI
vb1-adv
теммеке,
те-меке
те-ем-меке
2PL-TRANS-CVB.PRI
pr-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йӱла
йӱла
йӱла
custom
no
йӱла
йӱл
йӱлӧ
burn-3SG
vb2-pers
йӱла
йӱ-ла
йӱ-ла
drink-CNG-STR
vb1-conn-enc
йӱла
йӱ-ла
йӱ-ла
drink-CVB-STR
vb1-adv-enc
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
ончычсо
ончычсо
ончычсо
former
ad
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.


Luke 2:43


Пайрем кече-влак пытымеке, нуно мӧҥгышкышт каеныт, а Рвезе Иисус Иерусалимеш кодын. Тидым Иосиф ден Тудын Аваже пален огытыл,

Пайрем
Пайрем
пайрем
holiday
no
кече-влак
кече-влак
кече-влак
sun-PL
no-num
пытымеке,
пыты-меке
пыте-меке
end-CVB.PRI
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
мӧҥгышкышт
мӧҥгы-шкы-шт
мӧҥгӧ-шкЕ-шт
home-ILL-3PL
av/no/po-case-poss
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Рвезе
Рвезе
рвезе
young.man
ad/no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иерусалимеш
Иерусалим-еш
Иерусалим-еш
Jerusalem-LAT
pn-case
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
ден
ден
ден
and
co
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.


Luke 2:44


Тудо пырля мийыше-влак дене ошкеда, шоненыт. Тыге нуно кечыгут каеныт, вара Эргыштым родо-тукым да палыме коклаште кычалаш тӱҥалыныт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
мийыше-влак
мийы-ше-влак
мие-шЕ-влак
come-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
дене
дене
дене
with
po
ошкеда,
ошкед
ошкеде
step-3SG
vb2-pers
шоненыт.
шон-ен-ыт
шоно-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кечыгут
кечыгут
кечыгут
all.day
av
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Эргыштым
Эргы-шт-ым
эрге-шт
son-3PL-ACC
no-poss-case
родо-тукым
родо-тукым
родо-тукым
relative
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
палыме
палыме
палыме
known
ad
палыме
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
кычалаш
кычал-аш
кычал-аш
search-INF
vb1-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.


Luke 2:45


Иисусым муын огытылат, Иерусалимыш пӧртылыныт да Тудым тушто кычалыныт.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
огытылат,
ог-ыт-ыл-ат
ог-ыт-ул-ат
NEG-3PL-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
пӧртылыныт
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
кычалыныт.
кычал-ын-ыт
кычал-ыт
search-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.


Luke 2:46


Иисусым кум кече гыч храмыште муыныт. Тудо туныктышо-влак коклаште шинчен, нуным колыштын да йодышым пуэден.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
гыч
гыч
гыч
from
po
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
муыныт.
му-ын-ыт
му-ыт
find-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
sit-CVB
vb2-adv
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
know-CVB
vb2-adv
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
колыштын
колышт-ын
колышт
listen-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колыштын
колышт-ын
колышт
listen-CVB
vb1-adv
колыштын
кол-ышт-ын
кол-шт
fish-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын
кол-ышт-ын
кол-шт
Pisces-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын
колы-шт-ын
коло-шт
twenty-3PL-GEN
nm-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
пуэден.
пуэд-ен
пуэде-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэден.
пуэд-ен
пуэде-ен
give-CVB
vb2-adv

And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.


Luke 2:47


Иисусым колыштшо-влак чылан Тудын уш-акылжылан да вашештымыжлан ӧрыныт.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
колыштшо-влак
колыштшо-влак
колыштшо-влак
obedient-PL
no-num
колыштшо-влак
колышт-шо-влак
колышт-шЕ-влак
listen-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
fish-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
Pisces-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
колы-шт-шо-влак
коло-шт-жЕ-влак
twenty-3PL-3SG-PL
nm-poss-poss-num
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
уш-акылжылан
уш-акыл-жы-лан
уш-акыл-жЕ-лан
mind-3SG-DAT
no-poss-case
уш-акылжылан
уш-акыл-жы-ла
уш-акыл-жЕ-ла
mind-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вашештымыжлан
вашешты-мы-лан
вашеште-мЕ-жЕ-лан
answer-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
вашештымыжлан
вашешты-мы-ла
вашеште-мЕ-жЕ-ла
answer-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And all that heard him were astonished at his understanding and answers.


Luke 2:48


Тудым ужмеке, ачаж ден Аваже чот ӧрыныт. Аваже Тудлан ойлен: «Эргым, молан Тый мемнан дене тыге ыштенат? Тыйын ачат да Мый, чот ойгырен, Тыйым кычалынна».

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
ачаж
ача
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
ден
ден
ден
and
co
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Эргым,
Эргым
эргым
my.son
no
«Эргым,
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
дене
дене
дене
with
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ыштенат?
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ыштенат?
ышт-ена
ыште-ена-ат
do-1PL-and
vb2-pers-enc
ыштенат?
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ыштенат?
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-CVB-and
vb2-adv-enc
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ачат
ача
ача-ет
father-2SG
no-poss
ачат
ача
ача-ат
father-and
no-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мый,
мый
мый
1SG
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ойгырен,
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойгырен,
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-CVB
vb2-adv
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
кычалынна».
кычал-ын-на
кычал-на
search-PST2-1PL
vb1-tense-pers

And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.


Luke 2:49


Тудо нунылан каласен: «Молан те Мыйым кычалында? Мо Ачамын, Мыйын тушто лийшашем але те пален огыдал?»

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кычалында?
кычал-ын-да
кычал-да
search-PST2-2PL
vb1-tense-pers
Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Ачамын,
Ача-ын
ача-ем
father-1SG-GEN
no-poss-case
Ачамын,
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
Ачамын,
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
лийшашем
лийшаш-ем
лийшаш-ем
coming-1SG
ad-poss
лийшашем
лий-шаш-ем
лий-шаш-ем
be-PTCP.FUT-1SG
vb1-ad-poss
лийшашем
лийшаш-ем
лийшаш-ем
coming-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
лийшашем
лийшаш-ем
лийшаш-ем
coming-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
лийшашем
лийшаш-ем
лийшаш-ем
coming-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
лийшашем
лий-шаш-ем
лий-шаш-ем
be-PTCP.FUT-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
лийшашем
лий-шаш-ем
лий-шаш-ем
be-PTCP.FUT-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
лийшашем
лий-шаш-ем
лий-шаш-ем
be-PTCP.FUT-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыдал?»
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?


Luke 2:50


Но нуно мом ойлымыжым умылен огытыл.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they understood not the saying which he spake unto them.


Luke 2:51


Иисус ачаж да Аваж дене пырля каен, Назаретыш пӧртылын да чыла шотыштат мутыштым колыштын. А Аваже чыла тидым шӱмыштыжӧ арален.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ачаж
ача
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Аваж
Ава
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваж
Ав
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Назаретыш
Назарет-ыш
Назарет
Nazareth-ILL
pn-case
пӧртылын
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шотыштат
шотышт-ат
шотышто-ат
regarding-and
po-enc
шотыштат
шот-ышт-ат
шот-шт-ат
use-3PL-and
no-poss-enc
шотыштат
шот-ышт-ат
шот-штЕ-ат
use-INE-and
no-case-enc
мутыштым
мут-ышт-ым
мут-шт
word-3PL-ACC
no-poss-case
колыштын.
колышт-ын
колышт
listen-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колыштын.
колышт-ын
колышт
listen-CVB
vb1-adv
колыштын.
кол-ышт-ын
кол-шт
fish-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын.
кол-ышт-ын
кол-шт
Pisces-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын.
колы-шт-ын
коло-шт
twenty-3PL-GEN
nm-poss-case
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
шӱмыштыжӧ
шӱм-ышты-жӧ
шӱм-штЕ-жЕ
heart-INE-3SG
no-case-poss
шӱмыштыжӧ
шӱм-ышты-жӧ
шӱм-штЕ-жЕ
feeling-INE-3SG
no-case-poss
шӱмыштыжӧ
шӱм-ышты-жӧ
шӱм-штЕ-жЕ
bark-INE-3SG
no-case-poss
шӱмыштыжӧ
шӱмыш-ты-жӧ
шӱмыш-штЕ-жЕ
[X]-INE-3SG
no-case-poss
арален.
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален.
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv

And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.


Luke 2:52


Иисус кушкын да ийгот ешаралтме семын ушым поген, Тудым Юмат, еҥ-влакат утларак да утларак йӧратеныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кушкын
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ийгот
ийгот
ийгот
age
no
ешаралтме
ешаралт-ме
ешаралт-мЕ
be.added.to-PTCP.PASS
vb1-ad
ешаралтме
ешар-алт-ме
ешаре-алт-мЕ
add-REF-PTCP.PASS
vb2-deriv.v-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ушым
уш-ым
уш
mind-ACC
no-case
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Юмат,
Юм-ат
юм-ат
horsehair.worm-and
no-enc
Юмат,
Юм-ат
юмо-ат
god-and
in/no-enc
Юмат,
Ю-ат
ю-ат
magic-ACC-and
no-case-enc
Юмат,
Ю-ат
ю-ат
cool-ACC-and
no-case-enc
еҥ-влакат
еҥ-влак-ат
еҥ-влак-ат
person-PL-and
ad/no-num-enc
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
йӧратеныт.
йӧрат-ен-ыт
йӧрате-ен-ыт
love-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.


Last update: 10 August 2023