Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 3

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 3

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 3:1 :Тиверий кесарь латвизымше ий кугыжаланыме годым, кунам Иудейым Понтий Пилат вуйлатен, Галилейын тетрархше Ирод лийын, тудын Филипп изаже – Итурейын да Трахонит кундемын тетрархышт, Лисаний – Авилинейын тетрархше
Luke 3:2 :да Анна ден Каиафа архиерей лийыныт, ир мландыште Захарийын Иоанн эргыжлан Юмо деч шомак лийын.
Luke 3:3 :Тудыжо Иордан эҥер кундемысе чыла вер мучко каен да языкыштым касарыкташлан, язык верч ӧкынен, тынеш пураш туныктен.
Luke 3:4 :Исаия пророкын шомакшым возыман книгаште кузе каласыме, туге лийын: «Ир мландыште кычкырышын йӱкшӧ шокта: Господьлан корным ямдылыза, Тудлан йолгорным вияшым ыштыза!
Luke 3:5 :Чыла корем темалтше, а чоҥга ден курык иземышт, корно савыртыш-влак вийнышт, лакылан корно-влак тӧр лийышт –
Luke 3:6 :Юмын утарымашыжым чыла илыше ужеш».
Luke 3:7 :Тынеш пураш толшо еҥ-влаклан Иоанн ойлен: «Шем кишкын шочшыж-влак! Ончыкылык шыде логалме деч утлен куржаш кӧ тыланда каҥашым пуэн?
Luke 3:8 :Языкым касарыктен, Юмо деке савырнымыланда келшен толшо саскам шочыктыза да ”Мемнан ачана – Авраам” манын, кӧргыштыда шонаш ида тӱҥал. Тыланда ойлем: Юмо теве нине кӱ-влак гычат Авраамлан икшыве-влакым ыштен кертеш.
Luke 3:9 :Ынде пушеҥге вож воктене товарат ямде кия: сай саскам пуыдымо чыла пушеҥгым руат да тулыш шуат».
Luke 3:10 :«Мом ме ыштышаш улына?» – тудын деч калык йодыштын.
Luke 3:11 :Иоанн вашештен: «Кӧн кок вургемже уло, тек иктыжым вургем укеанлан пуа. Кӧн кочкышыжо уло, тек тыгак ышта».
Luke 3:12 :Йозак погышо-влакат тынеш пураш толыныт. Нуно тудын деч йодыныт: «Туныктышо, ме мом ыштышаш улына?»
Luke 3:13 :Тудо вашештен: «Погаш палемдыме деч шуко ида йод».
Luke 3:14 :Сарзе-влак тудын деч йодыныт: «А ме мом ыштышаш улына?» Тудо каласен: «Нигӧм ида шыгыремде, еҥ ӱмбаке вуйым ида ший, пашадарда дене серлагыза».
Luke 3:15 :Калык моткоч вучен, Иоанн нерген Христос огыл гын манын, чылан шӱмыштышт шонкаленыт.
Luke 3:16 :Но Иоанн чылан ончылно каласен: «Мый тендам вӱд дене тынеш пуртем, но Весе толеш, Тудо мый дечем Виянрак. Мый Тудын йолчием кылжымат рудаш ом йӧрӧ. Тудо тендам Святой Шӱлыш да тул дене тынеш пурта.
Luke 3:17 :Тудын кидыштыже кольмо, идымжым эрыкта да шыдаҥым клатышкыже пога, а арважым йӧрташ лийдыме тулеш йӱлалта».
Luke 3:18 :Калыкым тӱрлын туныктен, Иоанн Поро Уверым каласкален.
Luke 3:19 :А Ирод тетрархлан тудын шке изажын Иродиада ватыж дене илыме шотышто да моло осал пашаже шотышто Иоанн шылтален ойленат,
Luke 3:20 :Ирод тудым казаматыш петырен, осал пашашкыже тидымат ешарен.
Luke 3:21 :Уло калык тынеш пурымо годым Иисусат тынеш пурен, а кунам Тудо кумалын, пылпомыш почылтын.
Luke 3:22 :Кӧгӧрченла койшо кап дене Тудын ӱмбаке Святой Шӱлыш волен. Пылпомыш гыч йӱк шоктен: «Тый Мыйын йӧратыме Эргым улат, Мыйын поро кумылем Тый денет!»
Luke 3:23 :Шке служитлымыжым тӱҥалмыж годым Иисуслан кумло ий наре лийын. Тудо Иосифын Эргыже манын шоненыт. Иосифын ачаже Илий лийын,
Luke 3:24 :тудыжын – Матфат, Левий, Мелхий, Ианнай, Иосиф,
Luke 3:25 :Маттафий, Амос, Наум, Еслим, Наггей,
Luke 3:26 :Мааф, Маттафий, Семей, Иосиф, Иуда,
Luke 3:27 :Иоаннан, Рисай, Зоровавель, Салафиил, Нирий,
Luke 3:28 :Мелхий, Аддий, Косам, Елмодам, Ир,
Luke 3:29 :Иосий, Елиезер, Иорим, Матфат, Левий,
Luke 3:30 :Симеон, Иуда, Иосиф, Ионан, Елиаким,
Luke 3:31 :Мелеай, Маинан, Маттафай, Нафан, Давид,
Luke 3:32 :Иессей, Овид, Вооз, Салмон, Наассон,
Luke 3:33 :Аминадав, Арам, Есром, Фарес, Иуда,
Luke 3:34 :Иаков, Исаак, Авраам, Фарра, Нахор,
Luke 3:35 :Серух, Рагав, Фалек, Евер, Сала,
Luke 3:36 :Каинан, Арфаксад, Сим, Ной, Ламех,
Luke 3:37 :Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,
Luke 3:38 :Енос, Сиф, Адам, Юмо.



Admin login:

[Search]


Luke 3:1


Тиверий кесарь латвизымше ий кугыжаланыме годым, кунам Иудейым Понтий Пилат вуйлатен, Галилейын тетрархше Ирод лийын, тудын Филипп изаже – Итурейын да Трахонит кундемын тетрархышт, Лисаний – Авилинейын тетрархше

Тиверий
Тиверий
Тиверий
Tiveriy
na
кесарь
кесарь
кесарь
monarch
no
латвизымше
латвизымше
латвизымше
fifteenth
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
кугыжаланыме
кугыжаланы-ме
кугыжалане-мЕ
reign-PTCP.PASS
vb2-ad
годым,
годым
годым
during
po
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иудейым
Иудей-ым
иудей
Jew-ACC
no-case
Понтий
Понтий
Понтий
Pontiy
na
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
вуйлатен,
вуйлат-ен
вуйлате-ен
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вуйлатен,
вуйлат-ен
вуйлате-ен
lead-CVB
vb2-adv
Галилейын
Галилейын
Галилейын
Galileyyn
na
тетрархше
***
***
***
***
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
изаже –
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
Итурейын
Итурейын
Итурейын
Itureyyn
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Трахонит
Трахонит
Трахонит
Trakhonit
na
кундемын
кундем-ын
кундем
region-GEN
no-case
тетрархышт,
***
***
***
***
Лисаний –
Лисаний
Лисаний
Lisaniy
na
Авилинейын
Авилинейын
Авилинейын
Avilineyyn
na
тетрархше
***
***
***
***

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,


Luke 3:2


да Анна ден Каиафа архиерей лийыныт, ир мландыште Захарийын Иоанн эргыжлан Юмо деч шомак лийын.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Анна
Анна
Анна
Anna
na
ден
ден
ден
and
co
Каиафа
Каиафа
Каиафа
Kaiafa
na
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
Захарийын
Захарийын
Захарийын
Zakhariyyn
na
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
эргыжлан
эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
эргыжлан
эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
шомак
шомак
шомак
word
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.


Luke 3:3


Тудыжо Иордан эҥер кундемысе чыла вер мучко каен да языкыштым касарыкташлан, язык верч ӧкынен, тынеш пураш туныктен.

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Иордан
Иордан
Иордан
Iordan
na
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
кундемысе
кундемысе
кундемысе
territorial
ad
кундемысе
кундем-ысе
кундем-сЕ
region-ADJ
no-deriv.ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
вер
вер
вер
place
no
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
языкыштым
язык-ышт-ым
язык-шт
sin-3PL-ACC
ad/no-poss-case
касарыкташлан,
касарыкт-аш-лан
касарыкте-аш-лан
confess-INF-DAT
vb2-inf-case
касарыкташлан,
касары-кт-аш-лан
касаре-ктЕ-аш-лан
atone-CAUS-INF-DAT
vb2-deriv.v-inf-case
язык
язык
язык
sin
ad/no
верч
верч
верч
for
po
ӧкынен,
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧкынен,
ӧкын-ен
ӧкынӧ-ен
repent-CVB
vb2-adv
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;


Luke 3:4


Исаия пророкын шомакшым возыман книгаште кузе каласыме, туге лийын: «Ир мландыште кычкырышын йӱкшӧ шокта: Господьлан корным ямдылыза, Тудлан йолгорным вияшым ыштыза!

Исаия
Исаия
Исаия
Isaiya
na
пророкын
пророк-ын
пророк
prophet-GEN
no-case
шомакшым
шомак-шы
шомак-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
возыман
возыман
возыман
writable
ad
возыман
возым-ан
возымо-ан
written-with
ad-deriv.ad
возыман
возы-ман
возо-ман
write-INF.NEC
vb2-inf
возыман
возы-ан
возо-мЕ-ан
write-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
книгаште
книга-ште
книга-штЕ
book-INE
no-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
каласыме,
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме,
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
туге
туге
туге
so
av/pa
туге
ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
туге
ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
туге
ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
«Ир
Ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
кычкырышын
кычкырыш-ын
кычкырыш
scream-GEN
no-case
кычкырышын
кычкырышы
кычкырыше
screaming-GEN
ad/no-case
кычкырышын
кычкыры-шы
кычкыре-шЕ
shout-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
йӱкшӧ
йӱк-шӧ
йӱк-жЕ
voice-3SG
no-poss
йӱкшӧ
йӱкшӧ
йӱкшӧ
cool.down-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӱкшӧ
йӱкшӧ
йӱкшӧ
cool.down-CNG
vb2-conn
шокта:
шокт
шокто
be.heard-3SG
vb2-pers
Господьлан
Господь-лан
Господь-лан
god-DAT
no-case
Господьлан
Господь-ла
Господь-ла
god-PL-GEN
no-num-case
корным
корны
корно
road-ACC
no-case
ямдылыза,
ямдылы-за
ямдыле-за
prepare-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
йолгорным
йолгорны
йолгорно
path-ACC
no-case
вияшым
вияш-ым
вияш
straight-ACC
ad/no-case
ыштыза!
ышты-за
ыште-за
do-IMP.2PL
vb2-mood.pers

As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.


Luke 3:5


Чыла корем темалтше, а чоҥга ден курык иземышт, корно савыртыш-влак вийнышт, лакылан корно-влак тӧр лийышт –

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
корем
корем
корем
ravine
no
корем
кор[ь]-ем
корь-ем
measles-1SG
no-poss
корем
кор-ем
коро-ем
draw-1SG
vb2-pers
корем
кор[ь]-ем
корь-ем
measles-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
корем
кор[ь]-ем
корь-ем
measles-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
корем
кор[ь]-ем
корь-ем
measles-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
темалтше,
темалт-ше
темалт-шЕ
fill.with-PTCP.ACT
vb1-ad
темалтше,
темалт-ше
темалт-жЕ
fill.with-IMP.3SG
vb1-mood.pers
темалтше,
тем-алт-ше
тем-алт-шЕ
fill.up-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
темалтше,
тем-алт-ше
теме-алт-шЕ
fill-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
темалтше,
темалт-ше
темалт-жЕ
fill.with-CNG-3SG
vb1-conn-poss
темалтше,
темалт-ше
темалт-жЕ
fill.with-CVB-3SG
vb1-adv-poss
темалтше,
тем-алт-ше
тем-алт-жЕ
fill.up-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
темалтше,
тем-алт-ше
теме-алт-жЕ
fill-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
темалтше,
те-алт-ше
те-ем-алт-шЕ
2PL-TRANS-REF-PTCP.ACT
pr-deriv.v-deriv.v-ad
темалтше,
тем-алт-ше
тем-алт-жЕ
fill.up-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
темалтше,
тем-алт-ше
теме-алт-жЕ
fill-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
темалтше,
тем-алт-ше
тем-алт-жЕ
fill.up-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
темалтше,
тем-алт-ше
теме-алт-жЕ
fill-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
темалтше,
те-алт-ше
те-ем-алт-жЕ
you-TRANS-REF-IMP.3SG
pr-deriv.v-deriv.v-mood.pers
темалтше,
те-алт-ше
те-ем-алт-жЕ
you-TRANS-REF-CNG-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-conn-poss
темалтше,
те-алт-ше
те-ем-алт-жЕ
you-TRANS-REF-CVB-3SG
pr-deriv.v-deriv.v-adv-poss
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
чоҥга
чоҥга
чоҥга
hill
no
чоҥга
чоҥга
чоҥга
meatballs
no
чоҥга
чоҥга
чоҥга
wader
no
чоҥга
чоҥга
чоҥга
oilcake
no
чоҥга
чоҥг
чоҥго
walk-3SG
vb2-pers
ден
ден
ден
and
co
курык
курык
курык
mountain
no
иземышт,
изем-ышт
изем-шт
decrease-IMP.3PL
vb1-mood.pers
корно
корно
корно
road
no
савыртыш-влак
савыртыш-влак
савыртыш-влак
turn-PL
no-num
вийнышт,
вийны-шт
вийне-шт
stretch.out-IMP.3PL
vb2-mood.pers
вийнышт,
вийны
вийне
stretch.out-PST1-3PL
vb2-tense-pers
лакылан
лакылан
лакылан
potholed
ad/no
лакылан
лакыла
лакыла-ан
potholes-with
no-deriv.ad
лакылан
лакыла
лакыла
potholes-GEN
no-case
лакылан
лакы-лан
лаке-лан
hole-DAT
no-case
лакылан
лакы-ла
лаке-ла
hole-PL-GEN
no-num-case
корно-влак
корно-влак
корно-влак
road-PL
no-num
тӧр
тӧр
тӧр
flat
ad/av/no
лийышт –
лий-ышт
лий-шт
be-IMP.3PL
vb1-mood.pers

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;


Luke 3:6


Юмын утарымашыжым чыла илыше ужеш».

Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
утарымашыжым
утарымаш-ыжы
утарымаш-жЕ
rescue-3SG-ACC
no-poss-case
утарымашыжым
утары-маш-ыжы
утаре-маш-жЕ
save-NMLZ-3SG-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
ужеш».
уж-еш
уж-еш
see-3SG
vb1-pers

And all flesh shall see the salvation of God.


Luke 3:7


Тынеш пураш толшо еҥ-влаклан Иоанн ойлен: «Шем кишкын шочшыж-влак! Ончыкылык шыде логалме деч утлен куржаш кӧ тыланда каҥашым пуэн?

Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Шем
Шем
шем
black
ad
кишкын
кишкы
кишке
snake-GEN
no-case
шочшыж-влак!
шочшы-влак
шочшо-жЕ-влак
child-3SG-PL
no-poss-num
шочшыж-влак!
шоч-шы-влак
шоч-шЕ-жЕ-влак
be.born-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
шочшыж-влак!
шоч-шы-влак
шоч-жЕ-жЕ-влак
[X]-3SG-3SG-PL
ad-poss-poss-num
Ончыкылык
Ончыкылык
ончыкылык
future
ad/no
шыде
шыде
шыде
anger
ad/no
логалме
логал-ме
логал-мЕ
touch-PTCP.PASS
vb1-ad
деч
деч
деч
from
po
утлен
утл-ен
утло-ен
escape-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утлен
утл-ен
утло-ен
escape-CVB
vb2-adv
куржаш
курж-аш
курж-аш
run-INF
vb1-inf
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
каҥашым
каҥаш-ым
каҥаш
advice-ACC
no-case
пуэн?
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн?
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн?
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн?
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?


Luke 3:8


Языкым касарыктен, Юмо деке савырнымыланда келшен толшо саскам шочыктыза да ”Мемнан ачана – Авраам” манын, кӧргыштыда шонаш ида тӱҥал. Тыланда ойлем: Юмо теве нине кӱ-влак гычат Авраамлан икшыве-влакым ыштен кертеш.

Языкым
Язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
касарыктен,
касарыкт-ен
касарыкте-ен
confess-PST2-3SG
vb2-tense-pers
касарыктен,
касарыкт-ен
касарыкте-ен
confess-CVB
vb2-adv
касарыктен,
касары-кт-ен
касаре-ктЕ-ен
atone-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
касарыктен,
касары-кт-ен
касаре-ктЕ-ен
atone-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деке
деке
деке
to
po
савырнымыланда
савырны-мы-лан-да
савырне-мЕ-лан-да
turn-PTCP.PASS-DAT-2PL
vb2-ad-case-poss
келшен
келшен
келшен
agreeably
av
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шочыктыза
шочыкты-за
шочыкто-за
give.birth.to-IMP.2PL
vb2-mood.pers
шочыктыза
шоч-ыкты-за
шоч-ктЕ-за
be.born-CAUS-IMP.2PL
vb1-deriv.v-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
”Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана –
ача-на
ача-на
father-1PL
no-poss
Авраам”
Авраам
Авраам
Avraam
na
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кӧргыштыда
кӧргышты-да
кӧргыштӧ-да
inside-2PL
av/po-poss
кӧргыштыда
кӧргы-шты-да
кӧргӧ-штЕ-да
inside-INE-2PL
ad/no-case-poss
шонаш
шон-аш
шоно-аш
think-INF
vb2-inf
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
тӱҥал.
тӱҥал
тӱҥал
start-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥал.
тӱҥал
тӱҥал
start-CNG
vb1-conn
тӱҥал.
тӱҥал
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
нине
нине
нине
these
pr
кӱ-влак
кӱ-влак
кӱ-влак
stone-PL
no-num
гычат
гыч-ат
гыч-ат
from-and
po-enc
Авраамлан
Авраамлан
Авраамлан
Avraamlan
na
икшыве-влакым
икшыве-влак-ым
икшыве-влак
child-PL-ACC
no-num-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертеш.
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш.
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.


Luke 3:9


Ынде пушеҥге вож воктене товарат ямде кия: сай саскам пуыдымо чыла пушеҥгым руат да тулыш шуат».

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
вож
вож
вож
root
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
товарат
товар-ат
товар-ат
ax-and
no-enc
ямде
ямде
ямде
ready
ad
кия:
ки[й]-[а]
кие
lie-3SG
vb2-pers
сай
сай
сай
good
ad/av
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуыдымо
пуы-дымо
пуо-дымЕ
give-PTCP.NEG
vb2-ad
пуыдымо
пуы-дымо
пуо-дымЕ
blow-PTCP.NEG
vb2-ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
пушеҥгым
пушеҥгы
пушеҥге
tree-ACC
no-case
руат
ру-ат
ру-ат
leaven-and
no-enc
руат
ру-ат
руо-ат
chop-3PL
vb2-pers
руат
ру
руо-ат
chop-3SG-and
vb2-pers-enc
руат
ру-ат
руо-ат
chop-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тулыш
тул-ыш
тул
fire-ILL
ad/no-case
тулыш
тулы
туло
watermill-ILL
no-case
тулыш
тулы
туло
stormy-ILL
ad-case
тулыш
тулы
туло
bolt-PST1-3SG
vb2-tense-pers
тулыш
тулы
туло
brake-PST1-3SG
vb2-tense-pers
шуат».
шу-ат
шу-ат
bran-and
no-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
bristle-and
no-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
eye-and
no-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
spring.water-and
no-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
reach-2SG
vb1-pers
шуат».
шу-ат
шу-ат
ferment-2SG
vb1-pers
шуат».
шу-ат
шу-ат
whittle-2SG
vb1-pers
шуат».
шу-ат
шуо-ат
throw-3PL
vb2-pers
шуат».
шу
шуо-ат
throw-3SG-and
vb2-pers-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
reach-CNG-and
vb1-conn-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
ferment-CNG-and
vb1-conn-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
whittle-CNG-and
vb1-conn-enc
шуат».
шу-ат
шуо-ат
throw-CNG-and
vb2-conn-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
reach-CVB-and
vb1-adv-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
ferment-CVB-and
vb1-adv-enc
шуат».
шу-ат
шу-ат
whittle-CVB-and
vb1-adv-enc
шуат».
шу--ат
шу-ат
reach-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шуат».
шу--ат
шу-ат
ferment-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шуат».
шу--ат
шу-ат
whittle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc

And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.


Luke 3:10


«Мом ме ыштышаш улына?» – тудын деч калык йодыштын.

«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ме
ме
ме
1PL
pr
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
улына?» –
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына?» –
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
калык
калык
калык
people
no
йодыштын.
йодышт-ын
йодышт
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодыштын.
йодышт-ын
йодышт
ask-CVB
vb1-adv
йодыштын.
йод-ышт-ын
йод-шт
iodine-3PL-GEN
no-poss-case

And the people asked him, saying, What shall we do then?


Luke 3:11


Иоанн вашештен: «Кӧн кок вургемже уло, тек иктыжым вургем укеанлан пуа. Кӧн кочкышыжо уло, тек тыгак ышта».

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
«Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
вургемже
вургем-же
вургем-жЕ
clothes-3SG
no-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG
no-poss-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
be.worried-1SG-3SG
vb2-pers-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-TRANS-IMP.3SG
no-deriv.v-mood.pers
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-TRANS-CNG-3SG
no-deriv.v-conn-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-TRANS-CVB-3SG
no-deriv.v-adv-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тек
тек
тек
let
av/co/pa
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
вургем
вургем
вургем
clothes
no
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
укеанлан
укеан-лан
укеан-лан
poor-DAT
ad-case
укеанлан
укеан-ла
укеан-ла
poor-PL-GEN
ad-num-case
укеанлан
уке-ан-лан
уке-ан-лан
no-with-DAT
ad/no/pa-deriv.ad-case
укеанлан
уке-ан-ла
уке-ан-ла
no-with-PL-GEN
ad/no/pa-deriv.ad-num-case
пуа.
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа.
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers
Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
кочкышыжо
кочкыш-ыжо
кочкыш-жЕ
food-3SG
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тек
тек
тек
let
av/co/pa
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ышта».
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers

He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.


Luke 3:12


Йозак погышо-влакат тынеш пураш толыныт. Нуно тудын деч йодыныт: «Туныктышо, ме мом ыштышаш улына?»

Йозак
Йозак
йозак
yasak
no
погышо-влакат
погышо-влак-ат
погышо-влак-ат
collector-PL-and
no-num-enc
погышо-влакат
погы-шо-влак-ат
пого-шЕ-влак-ат
gather-PTCP.ACT-PL-and
vb2-ad-num-enc
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
ме
ме
ме
1PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
улына?»
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына?»
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers

Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?


Luke 3:13


Тудо вашештен: «Погаш палемдыме деч шуко ида йод».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Погаш
Пог-аш
пого-аш
gather-INF
vb2-inf
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
деч
деч
деч
from
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
йод».
йод
йод
iodine
no
йод».
йод
йод
ask-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йод».
йод
йод
ask-CNG
vb1-conn
йод».
йод
йод
ask-CVB
vb1-adv

And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.


Luke 3:14


Сарзе-влак тудын деч йодыныт: «А ме мом ыштышаш улына?» Тудо каласен: «Нигӧм ида шыгыремде, еҥ ӱмбаке вуйым ида ший, пашадарда дене серлагыза».

Сарзе-влак
Сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
ме
ме
ме
1PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
улына?»
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына?»
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Нигӧм
Нигӧм
нигӧм
nobody
pr
«Нигӧм
Нигӧ
нигӧ
nobody-ACC
pr-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
шыгыремде,
шыгыремде
шыгыремде
make.more.cramped-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шыгыремде,
шыгырем-де
шыгырем-де
become.crowded-CVB.NEG
vb1-adv
шыгыремде,
шыгыремде
шыгыремде
make.more.cramped-CNG
vb2-conn
шыгыремде,
шыгыр-ем-де
шыгыр-ем-де
crowded-TRANS-CVB.NEG
ad/no-deriv.v-adv
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ший,
ший
ший
silver
ad/no
ший,
ший
ший
tree.ring
no
ший,
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший,
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший,
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший,
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший,
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший,
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
пашадарда
пашадар-да
пашадар-да
wages-2PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
серлагыза».
серлагы-за
серлаге-за
content.oneself.with.something-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.


Luke 3:15


Калык моткоч вучен, Иоанн нерген Христос огыл гын манын, чылан шӱмыштышт шонкаленыт.

Калык
Калык
калык
people
no
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
вучен,
вуч-ен
вучо-ен
wait-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вучен,
вуч-ен
вучо-ен
wait-CVB
vb2-adv
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
гын
гын
гын
if
co/pa
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
heart-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
feeling-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
bark-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱмыш-ты-шт
шӱмыш-штЕ-шт
[X]-INE-3PL
no-case-poss
шонкаленыт.
шонкал-ен-ыт
шонкале-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;


Luke 3:16


Но Иоанн чылан ончылно каласен: «Мый тендам вӱд дене тынеш пуртем, но Весе толеш, Тудо мый дечем Виянрак. Мый Тудын йолчием кылжымат рудаш ом йӧрӧ. Тудо тендам Святой Шӱлыш да тул дене тынеш пурта.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртем,
пурт-ем
пурто-ем
bring.in-1SG
vb2-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Весе
Весе
весе
different
ad/no/pr
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
Виянрак.
Виян-рак
виян-рак
strong-COMP
ad/av-deg
Виянрак.
Ви[й]-[а]н-рак
вий-ан-рак
power-with-COMP
no-deriv.ad-deg
Мый
мый
мый
1SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йолчием
йолчием
йолчием
footwear
no
кылжымат
кыл-жы-ат
кыл-жЕ-ат
string-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
рудаш
руда
руда
ore-ILL
no-case
рудаш
руда
руда-еш
ore-LAT
no-case
рудаш
руд-аш
рудо-аш
untie-INF
vb2-inf
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
roll-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
mix-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
go.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
be.satisfying-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
roll-CNG
vb2-conn
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
mix-CNG
vb2-conn
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
go.out-CNG
vb2-conn
йӧрӧ.
йӧрӧ
йӧрӧ
be.satisfying-CNG
vb2-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тул
тул
тул
fire
ad/no
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурта.
пурт
пурто
bring.in-3SG
vb2-pers

John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:


Luke 3:17


Тудын кидыштыже кольмо, идымжым эрыкта да шыдаҥым клатышкыже пога, а арважым йӧрташ лийдыме тулеш йӱлалта».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидыштыже
кид-ышты-же
кид-штЕ-жЕ
hand-INE-3SG
no-case-poss
кольмо,
кольмо
кольмо
shovel
no
идымжым
идым-жы
идым-жЕ
threshing.floor-3SG-ACC
no-poss-case
эрыкта
эрыкт
эрыкте
clean-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шыдаҥым
шыдаҥ-ым
шыдаҥ
wheat-ACC
no-case
шыдаҥым
шыд-аҥ-ым
шыде-аҥ-ым
anger-TRANS-PST1.1SG
ad/no-deriv.v-tense.pers
клатышкыже
клат-ышкы-же
клат-шкЕ-жЕ
storage-ILL-3SG
no-case-poss
пога,
пог
пого
gather-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
арважым
арва-жы
арва-жЕ
chaff-3SG-ACC
no-poss-case
йӧрташ
йӧрт-аш
йӧртӧ-аш
put.out-INF
vb2-inf
лийдыме
лийдыме
лийдыме
impossible
ad
лийдыме
лий-дыме
лий-дымЕ
be-PTCP.NEG
vb1-ad
тулеш
тул'е
тул'е
flax.brake-ILL
no-case
тулеш
тул-еш
тул-еш
fire-LAT
ad/no-case
тулеш
тул-еш
туло-еш
watermill-LAT
no-case
тулеш
тул-еш
туло-еш
stormy-LAT
ad-case
тулеш
тул'е
тул'е-еш
flax.brake-LAT
no-case
йӱлалта».
йӱлалт
йӱлалте
burn-3SG
vb2-pers

Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.


Luke 3:18


Калыкым тӱрлын туныктен, Иоанн Поро Уверым каласкален.

Калыкым
Калык-ым
калык
people-ACC
no-case
тӱрлын
тӱрлын
тӱрлын
in.different.ways
av/po
тӱрлын
тӱрлы
тӱрлӧ
different-GEN
ad/no/po-case
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And many other things in his exhortation preached he unto the people.


Luke 3:19


А Ирод тетрархлан тудын шке изажын Иродиада ватыж дене илыме шотышто да моло осал пашаже шотышто Иоанн шылтален ойленат,

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
тетрархлан
***
***
***
***
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шке
шке
шке
REFL
pr
изажын
иза-жы
иза-жЕ
older.brother-3SG-GEN
no-poss-case
Иродиада
Иродиада
Иродиада
Irodiada
na
ватыж
ваты
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыж
ваты
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
моло
моло
моло
other
no/pr
осал
осал
осал
evil
ad/no
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
шылтален
шылтален
шылтален
reproachfully
av
шылтален
шылтал-ен
шылтале-ен
reproach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шылтален
шылтал-ен
шылтале-ен
reproach-CVB
vb2-adv
ойленат,
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ойленат,
ойл-ена
ойло-ена-ат
talk-1PL-and
vb2-pers-enc
ойленат,
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ойленат,
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-CVB-and
vb2-adv-enc

But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,


Luke 3:20


Ирод тудым казаматыш петырен, осал пашашкыже тидымат ешарен.

Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
казаматыш
казамат-ыш
казамат
casemate-ILL
no-case
петырен,
петыр-ен
петыре-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырен,
петыр-ен
петыре-ен
close-CVB
vb2-adv
осал
осал
осал
evil
ad/no
пашашкыже
паша-шкы-же
паша-шкЕ-жЕ
work-ILL-3SG
no-case-poss
тидымат
тиды-ат
тиде-ат
this-ACC-and
pr-case-enc
тидымат
тиды-ат
тиде-мЕ-ат
drop.into.boiling.water-PTCP.PASS-and
vb2-ad-enc
ешарен.
ешарен
ешарен
in.addition
av
ешарен.
ешар-ен
ешаре-ен
add-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ешарен.
ешар-ен
ешаре-ен
add-CVB
vb2-adv

Added yet this above all, that he shut up John in prison.


Luke 3:21


Уло калык тынеш пурымо годым Иисусат тынеш пурен, а кунам Тудо кумалын, пылпомыш почылтын.

Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурымо
пурымо
пурымо
entrance
ad
пурымо
пуры-мо
пуро-мЕ
go.in-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
Иисусат
Иисус-ат
Иисус-ат
Jesus-and
na-enc
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кумалын,
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын,
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv
пылпомыш
***
***
***
***
почылтын.
почылт-ын
почылт
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почылтын.
почылт-ын
почылт
open-CVB
vb1-adv

Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,


Luke 3:22


Кӧгӧрченла койшо кап дене Тудын ӱмбаке Святой Шӱлыш волен. Пылпомыш гыч йӱк шоктен: «Тый Мыйын йӧратыме Эргым улат, Мыйын поро кумылем Тый денет!»

Кӧгӧрченла
Кӧгӧрчен-ла
кӧгӧрчен-ла
pigeon-COMP
no-case
Кӧгӧрченла
Кӧгӧрчен-ла
кӧгӧрчен-ла
pigeon-PL
no-num
Кӧгӧрченла
Кӧгӧрчен-ла
кӧгӧрчен-ла
pigeon-STR
no-enc
койшо
койшо
койшо
visible
ad
койшо
кой-шо
кой-шЕ
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
кап
кап
кап
body
no
дене
дене
дене
with
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
волен.
вол-ен
воло-ен
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волен.
вол-ен
воло-ен
descend-CVB
vb2-adv
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
шоктен:
шокте
шокте
sieve-GEN
no-case
шоктен:
шокт-ен
шокто-ен
be.heard-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоктен:
шокт-ен
шокто-ен
be.heard-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
улат,
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат,
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат,
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
поро
поро
поро
good
ad
кумылем
кумыл-ем
кумыл-ем
mood-1SG
no-poss
кумылем
кумыл-ем
кумыл-ем
mood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кумылем
кумыл-ем
кумыл-ем
mood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кумылем
кумыл-ем
кумыл-ем
mood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тый
тый
тый
2SG
pr
денет!»
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss

And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.


Luke 3:23


Шке служитлымыжым тӱҥалмыж годым Иисуслан кумло ий наре лийын. Тудо Иосифын Эргыже манын шоненыт. Иосифын ачаже Илий лийын,

Шке
шке
шке
REFL
pr
служитлымыжым
служитлымы-жы
служитлыме-жЕ
service-3SG-ACC
ad-poss-case
служитлымыжым
служитлы-мы-жы
служитле-мЕ-жЕ
serve-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
тӱҥалмыж
тӱҥалмы
тӱҥалме-жЕ
started-3SG
ad-poss
тӱҥалмыж
тӱҥал-мы
тӱҥал-мЕ-жЕ
start-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
кумло
кумло
кумло
thirty
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
наре
наре
наре
about
po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шоненыт.
шон-ен-ыт
шоно-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
ачаже
ачаже
ачаже
my.dear
no
ачаже
ача-же
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
Илий
Илий
Илий
Iliy
na
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,


Luke 3:24


тудыжын – Матфат, Левий, Мелхий, Ианнай, Иосиф,

тудыжын –
тудыжы
тудыжо
that.one-GEN
pr-case
тудыжын –
тудо-жы
тудо-жЕ
3SG-3SG-GEN
pr-poss-case
Матфат,
Матфат
Матфат
Matfat
na
Левий,
Левий
Левий
Leviy
na
Мелхий,
Мелхий
Мелхий
Melkhiy
na
Ианнай,
Ианнай
Ианнай
Iannay
na
Иосиф,
Иосиф
Иосиф
Iosif
na

Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,


Luke 3:25


Маттафий, Амос, Наум, Еслим, Наггей,

Маттафий,
Маттафий
Маттафий
Mattafiy
na
Амос,
Амос
Амос
Amos
na
Наум,
Наум
Наум
Naum
na
Еслим,
Еслим
Еслим
Yeslim
na
Наггей,
Наггей
Наггей
Naggey
na

Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,


Luke 3:26


Мааф, Маттафий, Семей, Иосиф, Иуда,

Мааф,
Мааф
Мааф
Maaf
na
Маттафий,
Маттафий
Маттафий
Mattafiy
na
Семей,
Семей
Семей
Semey
na
Иосиф,
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
Иуда,
Иуда
иуда
Judas
no

Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,


Luke 3:27


Иоаннан, Рисай, Зоровавель, Салафиил, Нирий,

Иоаннан,
Иоаннан
Иоаннан
Ioannan
na
Рисай,
Рисай
Рисай
Risay
na
Зоровавель,
Зоровавель
Зоровавель
Zorovavel'
na
Салафиил,
Салафиил
Салафиил
Salafiil
na
Нирий,
Нирий
Нирий
Niriy
na

Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,


Luke 3:28


Мелхий, Аддий, Косам, Елмодам, Ир,

Мелхий,
Мелхий
Мелхий
Melkhiy
na
Аддий,
Аддий
Аддий
Addiy
na
Косам,
Коса
коса
dregs-ACC
no-case
Косам,
Коса
коса-ем
dregs-1SG
no-poss
Косам,
Коса
коса-ем
dregs-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Косам,
Коса
коса-ем
dregs-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Косам,
Коса
коса-ем
dregs-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Елмодам,
Елмодам
Елмодам
Yelmodam
na
Ир,
Ир
ир
wild
ad

Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,


Luke 3:29


Иосий, Елиезер, Иорим, Матфат, Левий,

Иосий,
Иосий
Иосий
Iosiy
na
Елиезер,
Елиезер
Елиезер
Yeliyezer
na
Иорим,
Иорим
Иорим
Iorim
na
Матфат,
Матфат
Матфат
Matfat
na
Левий,
Левий
Левий
Leviy
na

Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,


Luke 3:30


Симеон, Иуда, Иосиф, Ионан, Елиаким,

Симеон,
Симеон
Симеон
Simeon
na
Иуда,
Иуда
иуда
Judas
no
Иосиф,
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
Ионан,
Ионан
ионан
ionic
ad
Ионан,
Ион-ан
ион-ан
ion-with
no-deriv.ad
Елиаким,
Елиаким
Елиаким
Yeliakim
na

Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,


Luke 3:31


Мелеай, Маинан, Маттафай, Нафан, Давид,

Мелеай,
Мелеай
Мелеай
Meleay
na
Маинан,
Маинан
Маинан
Mainan
na
Маттафай,
Маттафай
Маттафай
Mattafay
na
Нафан,
Нафан
Нафан
Nafan
na
Давид,
Давид
Давид
David
na

Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,


Luke 3:32


Иессей, Овид, Вооз, Салмон, Наассон,

Иессей,
Иессей
Иессей
Iyessey
na
Овид,
Овид
Овид
Ovid
na
Вооз,
Вооз
Вооз
Vooz
na
Салмон,
Салмон
Салмон
Salmon
na
Наассон,
Наассон
Наассон
Naasson
na

Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,


Luke 3:33


Аминадав, Арам, Есром, Фарес, Иуда,

Аминадав,
Аминадав
Аминадав
Aminadav
na
Арам,
Арам
арам
in.vain
ad/av
Арам,
Ара
ара
body-ACC
no-case
Арам,
Ара
ара-ем
body-1SG
no-poss
Арам,
Ара
ара-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Арам,
Ара
ара-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Арам,
Ара
ара-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Есром,
Есром
Есром
Yesrom
na
Фарес,
Фарес
Фарес
Fares
na
Иуда,
Иуда
иуда
Judas
no

Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,


Luke 3:34


Иаков, Исаак, Авраам, Фарра, Нахор,

Иаков,
Иаков
Иаков
Iakov
na
Исаак,
Исаак
Исаак
Isaak
na
Авраам,
Авраам
Авраам
Avraam
na
Фарра,
Фарра
Фарра
Farra
na
Нахор,
Нахор
Нахор
Nakhor
na

Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,


Luke 3:35


Серух, Рагав, Фалек, Евер, Сала,

Серух,
Серух
Серух
Serukh
na
Рагав,
Рагав
Рагав
Ragav
na
Фалек,
Фалек
Фалек
Falek
na
Евер,
Евер
Евер
Yever
na
Сала,
Са-ла
са-ла
scythe-COMP
no-case
Сала,
Са-ла
са-ла
scythe-PL
no-num
Сала,
Са-ла
са-ла
scythe-STR
no-enc

Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,


Luke 3:36


Каинан, Арфаксад, Сим, Ной, Ламех,

Каинан,
Каинан
Каинан
Kainan
na
Арфаксад,
Арфаксад
Арфаксад
Arfaksad
na
Сим,
Си
си
B-ACC
no-case
Ной,
Ной
ной
flour.dust
no
Ной,
Ной
нойо
become.tired-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Ной,
Ной
нойо
become.tired-CNG
vb2-conn
Ламех,
Ламех
Ламех
Lamekh
na

Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,


Luke 3:37


Мафусал, Енох, Иаред, Малелеил, Каинан,

Мафусал,
Мафусал
Мафусал
Mafusal
na
Енох,
Енох
Енох
Yenokh
na
Иаред,
Иаред
Иаред
Iared
na
Малелеил,
Малелеил
Малелеил
Maleleil
na
Каинан,
Каинан
Каинан
Kainan
na

Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,


Luke 3:38


Енос, Сиф, Адам, Юмо.

Енос,
Енос
Енос
Yenos
na
Сиф,
Сиф
Сиф
Sif
na
Адам,
Адам
Адам
Adam
na
Юмо.
Юмо
юмо
god
in/no

Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.


Last update: 10 August 2023