Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 4

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 4

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 4:1 :Святой Шӱлыш дене темын, Иисус Иордан эҥер деч пӧртылын, да Тудым Шӱлыш ир мландышке наҥгаен.
Luke 4:2 :Тушто Тудым нылле кече диавол алгаштараш тӧчен. Тиде жапыште Иисус нимом кочкын огыл, а нине кече-влак эртымеке, шужымым шижын.
Luke 4:3 :Диавол Тудлан ойлен: «Тый Юмын Эрге улат гын, тиде кӱлан киндыш савырнаш кӱштӧ».
Luke 4:4 :Иисус вашештен: «Возымо: ”Айдеме кинде дене гына огыл, а Юмын кажне шомакше дене ила”».
Luke 4:5 :Вара диавол Тудым кӱкшӧ курык ӱмбаке кӱшкӧ кӱзыктен, уло тӱнян чыла кугыжанышыжым иктатыште ончыктен
Luke 4:6 :да каласен: «Нине кугыжаныш-влакым да нунын мо дене чапланымыштым мый Тыйын кид йымакет пуэм. Чыла тиде мылам пуалтын, а мый кӧлан пуынем, тудлан пуэн кертам.
Luke 4:7 :Сукалтен, Мыланем вуетым савет гын, чылажат Тыйын лиеш».
Luke 4:8 :Иисус вашештен: «Мый дечем кораҥ, сатана! Возымо: ”Шке Господь Юметлан, сукалтен, вуйым саве, ик Тудланак веле служитле”».
Luke 4:9 :Вара сатана Тудым Иерусалимыш наҥгаен, храм леведыш тӱрыш шогалтен да каласен: «Тый Юмын Эрге улат гын, тышеч ӱлыкӧ тӧрштӧ.
Luke 4:10 :Возымо вет: ”Тудо Суксыж-влаклан Тыйым аралаш кӱшта:
Luke 4:11 :йолет кӱэш ынже шӱртньӧ манын, нуно Тыйым кидешышт нумал наҥгаят”».
Luke 4:12 :Иисус вашештен: «Каласыме: ”Господь Юметым ит терге”».
Luke 4:13 :Чыла алгаштараш тӧчымыжым пытарымеке, диавол Тудын деч жаплан кораҥын.
Luke 4:14 :Иисус Галилейыш пӧртылын, Святой Шӱлышын куатше Тудын дене лийын. Тудын нерген уло кундем мучко мут шарлен.
Luke 4:15 :Иисус нунын синагоглаште туныктен, да чылан Тудым чапландареныт.
Luke 4:16 :Иисус Назаретыш толын – тиде олаште Тудым ончен-куштеныт – да молгунамсе семынак шуматкечын синагогыш пурен. Тудо Возымашым лудаш шогалын.
Luke 4:17 :Иисуслан пророк Исаиян книгажым пуэныт. Тудым почын да тыге возымо верым муын:
Luke 4:18 :«Господьын Шӱлышыжӧ Мыйын ӱмбалнем – Тудо Мыйым йорло-влаклан Поро Уверым шараш шӱрен палемден, тодылалтше кумылан-влакым тӧрлаташ колтен.
Luke 4:19 :Кучен петырыме-влаклан эрыкыш колтымо нерген, сокыр-влаклан шинчашт почылтмо нерген увертараш, индыралтше-влакым эрыкыш лукташ, Господьын порылык ийже толын шумо нерген увертараш Тудо Мыйым колтен».
Luke 4:20 :Иисус книгам петырен, синагог полышкалышылан пуэн да шинчын. Синагогышто улшо-влакын чылаштын шинчашт Тудын ӱмбаке виктаралтын.
Luke 4:21 :Иисус ойлаш тӱҥалын: «Таче колыштмо тиде возымаш ынде шукталте».
Luke 4:22 :Чылан «Тудо чын» маныныт да Тудын умшаж гыч лекше порылык шомаклан пешак ӧрыныт. Нуно ойленыт: «Тудо Иосифын эргыже огыл?»
Luke 4:23 :Иисус нунылан вашештен: «Те Мыланем калыкмутым каласеда: ”Паремдыше, Шкендым Шке паремде! Капернаумышто мо лиймым ме колынна, тудымак тыште шке кундемыштетат ыште”.
Luke 4:24 :Тыланда чынак ойлем, – Иисус умбакыже ойлен, – нимогай пророкым шке кундемыштыже огыт пагале.
Luke 4:25 :Чынже дене каласем: Илия илыме годым, кунам пылпомыш петырнен, кум ий да куд тылзе кукшо шоген да уло эл мучко кугу шужымаш тӱҥалын, Израильыште шуко тулык ӱдырамаш лийын,
Luke 4:26 :но нунын кокла гыч иктыж декат Илиям колтымо огыл, а Сидонысо Сарепташте илыше тулык ӱдырамаш деке колтымо.
Luke 4:27 :Елисей пророк илыме годымат Израильыште проказе черан еҥ шуко лийын, но нунын кокла гыч иктат эрнен огыл, а Сирий гыч толшо Нееман веле».
Luke 4:28 :Тидым колмеке, синагогышто чылан чот шыдешкеныт,
Luke 4:29 :кынелыныт да Иисусым ола гыч поктен луктыныт. Нунын олашт курыкеш чоҥымо улмаш. Иисусым шӱкал шуаш манын, курык сер деке наҥгаеныт,
Luke 4:30 :но Тудо нунын покшеч эртен каен да кораҥын.
Luke 4:31 :Галилейысе Капернаум олаш Иисус толын да шуматкечын калыкым туныктен.
Luke 4:32 :Туныктымыжлан чылан ӧрыныт: Тудын шомакше куатан лийын.
Luke 4:33 :Синагогышто шакше ия шӱлыш кучыман еҥ лийын, да тудо уло йӱкын кычкыралын:
Luke 4:34 :«Мемнам кодо, Назарет Иисус, мом Тый мемнан дене ыштынет? Мемнам пытараш толынат? Кӧ улметым мый палем, Тый Юмын Святойжо улат!»
Luke 4:35 :Но Иисус осал шӱлышым чарен каласен: «Шып лий! Кӧргыж гыч лек!» Ия тиде еҥым синагог покшелан йӧрыктен да, нимогай эҥгекым ыштыде, тудын кӧргыж гыч лектын.
Luke 4:36 :Чылан ӧрын-лӱдын шогеныт да икте-весыштлан ойленыт: «Тиде мо тыгай! Тудо куат да власть дене осал шӱлыш-влаклан кӱшта, а нунышт лектыт».
Luke 4:37 :Тудын нерген йырым-йырысе чыла верлашке шомак шарлен.
Luke 4:38 :Иисус синагог гыч лектын да Симонын пӧртышкыжӧ пурен. Симонын оньыкуваже шокшымужо дене чот орланен, да Иисусым тудлан полшаш йодыныт.
Luke 4:39 :Тудын деке лишеммеке, Иисус шокшымужылан лекташ кӱштен. Чер ӱдырамашым коден. Ӱдырамаш тунамак кынелын да уна-влакым ончаш тӱҥалын.
Luke 4:40 :А кӧн тӱрлӧ чер дене орланыше лишыл еҥже лийын гын, кече шичме годым чылан Иисус деке нуным конденыт. Тудыжо кажне черле ӱмбаке кидым пыштен да паремден.
Luke 4:41 :Тыгак шуко еҥын кӧргыж гыч ия-влак кычкырен лектыныт: «Тый Христос, Юмын Эрге улат!» Но Иисус нунылан тыге ойлаш эрыкым пуэн огыл, вет нуно Тудын Христос улмыжым паленыт.
Luke 4:42 :Эрдене эрак Иисус лектын да тымык верыш каен. Калык тӱшка Тудым кычалын, а кычал мумеке, Иисус нунын деч ынже кай манын чараш тӧченыт.
Luke 4:43 :Но Тудо, «Мый Юмын Кугыжаныш нерген Поро Уверым моло олаштат каласкалышаш улам, тидлан Мыйым колтымо», манын
Luke 4:44 :да Галилейысе синагоглаште увертарен каласкален.



Admin login:

[Search]


Luke 4:1


Святой Шӱлыш дене темын, Иисус Иордан эҥер деч пӧртылын, да Тудым Шӱлыш ир мландышке наҥгаен.

Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
темын,
темын
темын
filling.everything
av
темын,
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын,
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын,
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын,
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын,
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын,
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иордан
Иордан
Иордан
Iordan
na
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
деч
деч
деч
from
po
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
ир
ир
ир
wild
ad
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
land-ILL
no-case
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
Earth-ILL
pn-case
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv

And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,


Luke 4:2


Тушто Тудым нылле кече диавол алгаштараш тӧчен. Тиде жапыште Иисус нимом кочкын огыл, а нине кече-влак эртымеке, шужымым шижын.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
нылле
нылле
нылле
forty
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
диавол
***
***
***
***
алгаштараш
алгаштар-аш
алгаштаре-аш
entice-INF
vb2-inf
тӧчен.
тӧч-ен
тӧчӧ-ен
try-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӧчен.
тӧч-ен
тӧчӧ-ен
try-CVB
vb2-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нине
нине
нине
these
pr
кече-влак
кече-влак
кече-влак
sun-PL
no-num
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
шужымым
шужымы
шужымо
hunger-ACC
ad-case
шужымым
шужы-мы
шужо-мЕ
get.hungry-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шижын.
шиж-ын
шиж
feel-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шижын.
шиж-ын
шиж
feel-CVB
vb1-adv

Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.


Luke 4:3


Диавол Тудлан ойлен: «Тый Юмын Эрге улат гын, тиде кӱлан киндыш савырнаш кӱштӧ».

Диавол
Диавол
Диавол
Diavol
na
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кӱлан
кӱ-лан
кӱ-лан
stone-DAT
no-case
кӱлан
кӱ-ла
кӱ-ла
stone-PL-GEN
no-num-case
киндыш
кинды
кинде
bread-ILL
no-case
савырнаш
савырн-аш
савырне-аш
turn-INF
vb2-inf
кӱштӧ».
кӱ-штӧ
кӱ-штЕ
stone-INE
no-case
кӱштӧ».
кӱштӧ
кӱштӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кӱштӧ».
кӱштӧ
кӱштӧ
order-CNG
vb2-conn

And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.


Luke 4:4


Иисус вашештен: «Возымо: ”Айдеме кинде дене гына огыл, а Юмын кажне шомакше дене ила”».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
«Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
кинде
кинде
кинде
bread
no
дене
дене
дене
with
po
гына
гына
гына
only
pa
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кажне
кажне
кажне
each
pr
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
ила”».
и-ла
и-ла
and-STR
co-enc
ила”».
и-ла
и-ла
[X]-STR
pa-enc
ила”».
ил
иле
live-3SG
vb2-pers

And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.


Luke 4:5


Вара диавол Тудым кӱкшӧ курык ӱмбаке кӱшкӧ кӱзыктен, уло тӱнян чыла кугыжанышыжым иктатыште ончыктен

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
диавол
***
***
***
***
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кӱкшӧ
кӱкшӧ
кӱкшӧ
high
ad
курык
курык
курык
mountain
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱшкӧ
кӱшкӧ
кӱшкӧ
[X]
av
кӱшкӧ
кӱ-шкӧ
кӱ-шкЕ
stone-ILL
no-case
кӱзыктен,
кӱзыкт-ен
кӱзыктӧ-ен
raise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзыктен,
кӱзыкт-ен
кӱзыктӧ-ен
raise-CVB
vb2-adv
кӱзыктен,
кӱзы-кт-ен
кӱзӧ-ктЕ-ен
go.up-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кӱзыктен,
кӱзы-кт-ен
кӱзӧ-ктЕ-ен
go.up-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
тӱнян
тӱня
тӱня-ан
world-with
no-deriv.ad
тӱнян
тӱня
тӱня
world-GEN
no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
кугыжанышыжым
кугыжаныш-ыжы
кугыжаныш-жЕ
state-3SG-ACC
no-poss-case
иктатыште
иктатыште
иктатыште
in.conjunction.with
av
иктатыште
иктат-ыште
иктат-штЕ
anybody-INE
nm/pr-case
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.


Luke 4:6


да каласен: «Нине кугыжаныш-влакым да нунын мо дене чапланымыштым мый Тыйын кид йымакет пуэм. Чыла тиде мылам пуалтын, а мый кӧлан пуынем, тудлан пуэн кертам.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Нине
Нине
нине
these
pr
кугыжаныш-влакым
кугыжаныш-влак-ым
кугыжаныш-влак
state-PL-ACC
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
дене
дене
дене
with
po
чапланымыштым
чапланы-мы-шт-ым
чаплане-мЕ-шт
become.famous-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
мый
мый
мый
1SG
pr
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
кид
кид
кид
hand
no
йымакет
йымак-ет
йымак-ет
down-2SG
av/po-poss
йымакет
йымак-ет
йымаке-ет
down-2SG
av/po-poss
пуэм.
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм.
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм.
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
пуалтын,
пуалт-ын
пуалт
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалтын,
пуалт-ын
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
мый
мый
мый
1SG
pr
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
пуынем,
пуы-не
пуо-не
give-DES-1SG
vb2-mood-pers
пуынем,
пуы-не
пуо-не
blow-DES-1SG
vb2-mood-pers
пуынем,
пу-ын-ем
пу-ем
wood-GEN-1SG
no-case-poss
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
кертам.
керт-ам
керт-ам
be.able.to-1SG
vb1-pers
кертам.
керт-ам
керт-ам
swaddle-1SG
vb1-pers

And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.


Luke 4:7


Сукалтен, Мыланем вуетым савет гын, чылажат Тыйын лиеш».

Сукалтен,
Сукалт-ен
сукалте-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Сукалтен,
Сукалт-ен
сукалте-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
вуетым
ву[й]-ет-ым
вуй-ет
head-2SG-ACC
no-poss-case
савет
сав-ет
саве-ет
twig-2SG
no-poss
савет
сав-ет
саве-ет
wattle.fencing-2SG
no-poss
савет
сав-ет
саве-ет
bonfire-2SG
no-poss
савет
сав-ет
саве-ет
bend-2SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
чылажат
чылажат
чылажат
in.total
pr
чылажат
чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
чылажат
чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.


Luke 4:8


Иисус вашештен: «Мый дечем кораҥ, сатана! Возымо: ”Шке Господь Юметлан, сукалтен, вуйым саве, ик Тудланак веле служитле”».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CNG
vb1-conn
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
сатана!
***
***
***
***
Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Шке
шке
шке
REFL
pr
Господь
Господь
Господь
god
no
Юметлан,
Юм-ет-лан
юм-ет-лан
horsehair.worm-2SG-DAT
no-poss-case
Юметлан,
Юм-ет-лан
юмо-ет-лан
god-2SG-DAT
in/no-poss-case
Юметлан,
Юм-ет-ла
юм-ет-ла
horsehair.worm-2SG-PL-GEN
no-poss-num-case
Юметлан,
Юм-ет-ла
юмо-ет-ла
god-2SG-PL-GEN
in/no-poss-num-case
сукалтен,
сукалт-ен
сукалте-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукалтен,
сукалт-ен
сукалте-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
саве,
саве
саве
twig
no
саве,
саве
саве
wattle.fencing
no
саве,
саве
саве
bonfire
no
саве,
саве
саве
bend-IMP.2SG
vb2-mood.pers
саве,
саве
саве
bend-CNG
vb2-conn
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Тудланак
туд-лан-ак
тудо-лан-ак
3SG-DAT-STR
pr-case-enc
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
служитле”».
служитле
служитле
serve-IMP.2SG
vb2-mood.pers
служитле”».
служитле
служитле
serve-CNG
vb2-conn

And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.


Luke 4:9


Вара сатана Тудым Иерусалимыш наҥгаен, храм леведыш тӱрыш шогалтен да каласен: «Тый Юмын Эрге улат гын, тышеч ӱлыкӧ тӧрштӧ.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
сатана
***
***
***
***
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
наҥгаен,
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен,
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv
храм
храм
храм
church
no
леведыш
леведыш
леведыш
blanket
no
тӱрыш
тӱр-ыш
тӱр
edge-ILL
no-case
тӱрыш
тӱр-ыш
тӱр
embroidery-ILL
no-case
шогалтен
шогалт-ен
шогалте-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шогалтен
шогалт-ен
шогалте-ен
put-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
тышеч
тышеч
тышеч
from.here
av/pr
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
downwards
av
тӧрштӧ.
тӧрштӧ
тӧрштӧ
jump-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӧрштӧ.
тӧрштӧ
тӧрштӧ
jump-CNG
vb2-conn

And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:


Luke 4:10


Возымо вет: ”Тудо Суксыж-влаклан Тыйым аралаш кӱшта:

Возымо
Возымо
возымо
written
ad
Возымо
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
вет:
вет
вет
so
co/pa
”Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Суксыж-влаклан
Суксы-влак-лан
суксо-жЕ-влак-лан
angel-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
аралаш
арал-аш
арале-аш
defend-INF
vb2-inf
аралаш
ара-ла
ара-ла
body-PL-ILL
no-num-case
аралаш
ара-ла
ара-ла-еш
body-PL-LAT
no-num-case
кӱшта:
кӱшт
кӱштӧ
order-3SG
vb2-pers

For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:


Luke 4:11


йолет кӱэш ынже шӱртньӧ манын, нуно Тыйым кидешышт нумал наҥгаят”».

йолет
йол-ет
йол-ет
foot-2SG
no-poss
кӱэш
кӱ-эш
кӱ-еш
stone-LAT
no-case
кӱэш
кӱ-эш
кӱ-еш
ripen-3SG
vb1-pers
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
шӱртньӧ
шӱртньӧ
шӱртньӧ
trip-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱртньӧ
шӱртньӧ
шӱртньӧ
trip-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
кидешышт
кид-еш-ышт
кид-еш-шт
hand-LAT-3PL
no-case-poss
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
наҥгаят”».
наҥга[й]-[а]т
наҥгае-ат
take-3PL
vb2-pers
наҥгаят”».
наҥга[й]-[а]
наҥгае-ат
take-3SG-and
vb2-pers-enc

And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.


Luke 4:12


Иисус вашештен: «Каласыме: ”Господь Юметым ит терге”».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Каласыме:
Каласыме
каласыме
spoken
ad
«Каласыме:
Каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
”Господь
Господь
Господь
god
no
Юметым
Юм-ет-ым
юм-ет
horsehair.worm-2SG-ACC
no-poss-case
Юметым
Юм-ет-ым
юмо-ет
god-2SG-ACC
in/no-poss-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
терге”».
тер-ге
тер-ге
sled-COM
no-case
терге”».
терге
терге
check-IMP.2SG
vb2-mood.pers
терге”».
терге
терге
check-CNG
vb2-conn

And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.


Luke 4:13


Чыла алгаштараш тӧчымыжым пытарымеке, диавол Тудын деч жаплан кораҥын.

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
алгаштараш
алгаштар-аш
алгаштаре-аш
entice-INF
vb2-inf
тӧчымыжым
тӧчы-мы-жы
тӧчӧ-мЕ-жЕ
try-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
пытарымеке,
пытары-меке
пытаре-меке
finish-CVB.PRI
vb2-adv
диавол
***
***
***
***
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
жаплан
жаплан
жаплан
for.a.time
av
жаплан
жап-лан
жап-лан
time-DAT
no-case
жаплан
жап-ла
жап-ла
time-PL-GEN
no-num-case
кораҥын.
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын.
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv

And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.


Luke 4:14


Иисус Галилейыш пӧртылын, Святой Шӱлышын куатше Тудын дене лийын. Тудын нерген уло кундем мучко мут шарлен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Галилейыш
Галилейыш
Галилейыш
Galileyysh
na
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышын
Шӱлыш-ын
шӱлыш
breathing-GEN
no-case
Шӱлышын
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-GEN
ad-case
Шӱлышын
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
куатше
куат-ше
куат-жЕ
strength-3SG
no-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
weave-3PL-3SG
vb2-pers-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
row-3PL-3SG
vb2-pers-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
кундем
кундем
кундем
region
no
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
мут
мут
мут
word
no
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-CVB
vb2-adv

And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.


Luke 4:15


Иисус нунын синагоглаште туныктен, да чылан Тудым чапландареныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
синагоглаште
***
***
***
***
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чапландареныт.
чапландар-ен-ыт
чапландаре-ен-ыт
bring.fame.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he taught in their synagogues, being glorified of all.


Luke 4:16


Иисус Назаретыш толын – тиде олаште Тудым ончен-куштеныт – да молгунамсе семынак шуматкечын синагогыш пурен. Тудо Возымашым лудаш шогалын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Назаретыш
Назарет-ыш
Назарет
Nazareth-ILL
pn-case
толын –
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын –
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
Тудым –
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым –
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ончен-куштеныт –
онч-ен-Ø-кушт-ен-ыт
ончо-енкушто-ен-ыт
look-PST2-3SGgrow-PST2-3PL
vb2-tense-persvb2-tense-pers
ончен-куштеныт –
онч-ен-Ø-кушт-ен-ыт
ончо-енкушто-ен-ыт
look-PST2-3SGdance-PST2-3PL
vb2-tense-persvb2-tense-pers
ончен-куштеныт –
онч-ен-кушт-ен-ыт
ончо-енкушто-ен-ыт
look-CVBgrow-PST2-3PL
vb2-advvb2-tense-pers
ончен-куштеныт –
онч-ен-кушт-ен-ыт
ончо-енкушто-ен-ыт
look-CVBdance-PST2-3PL
vb2-advvb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молгунамсе
молгунамсе
молгунамсе
usual
ad/pr
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
шуматкечын
шуматкечын
шуматкечын
on.Saturday
av
шуматкечын
шуматкечы
шуматкече
Saturday-GEN
no-case
синагогыш
синагогы
синагого
synagogue-ILL
no-case
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
лудаш
луд-аш
луд-аш
read-INF
vb1-inf
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv

And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.


Luke 4:17


Иисуслан пророк Исаиян книгажым пуэныт. Тудым почын да тыге возымо верым муын:

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
пророк
пророк
пророк
prophet
no
Исаиян
Исаиян
Исаиян
Isaiyan
na
книгажым
книга-жы
книга-жЕ
book-3SG-ACC
no-poss-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
почын
почын
почын
agape
av
почын
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
муын:
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын:
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv

And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,


Luke 4:18


«Господьын Шӱлышыжӧ Мыйын ӱмбалнем – Тудо Мыйым йорло-влаклан Поро Уверым шараш шӱрен палемден, тодылалтше кумылан-влакым тӧрлаташ колтен.

«Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Шӱлышыжӧ
Шӱлыш-ыжӧ
шӱлыш-жЕ
breathing-3SG
no-poss
Шӱлышыжӧ
Шӱлышы-жӧ
шӱлышӧ-жЕ
breathing-3SG
ad-poss
Шӱлышыжӧ
Шӱлы-шы-жӧ
шӱлӧ-шЕ-жЕ
breathe-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
Шӱлышыжӧ
Шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
fathom-ILL-3SG
no-case-poss
Шӱлышыжӧ
Шӱлы-ыжӧ
шӱлӧ-жЕ
breathe-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ӱмбалнем –
ӱмбалн-ем
ӱмбалне-ем
above-1SG
av/po-poss
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
йорло-влаклан
йорло-влак-лан
йорло-влак-лан
poor-PL-DAT
ad/no-num-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
шараш
шара
шара
bright-ILL
ad-case
шараш
шара
шара
extensive-ILL
ad-case
шараш
шара
шара
[X]-ILL
ad-case
шараш
шара
шара
glanders-ILL
no-case
шараш
шара
шара-еш
bright-LAT
ad-case
шараш
шара
шара-еш
extensive-LAT
ad-case
шараш
шара
шара-еш
[X]-LAT
ad-case
шараш
шара
шара-еш
glanders-LAT
no-case
шараш
шар-аш
шаре-аш
spread.out-INF
vb2-inf
шӱрен
шӱре
шӱре
harrow-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
drone-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
sieve-GEN
no-case
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-CVB
vb2-adv
палемден,
палемд-ен
палемде-ен
mark-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палемден,
палемд-ен
палемде-ен
mark-CVB
vb2-adv
тодылалтше
тодылалтше
тодылалтше
broken
ad
тодылалтше
тодылалт-ше
тодылалт-шЕ
break-PTCP.ACT
vb1-ad
тодылалтше
тодылалт-ше
тодылалт-жЕ
break-IMP.3SG
vb1-mood.pers
тодылалтше
тодыл-алт-ше
тодыл-алт-шЕ
break-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
тодылалтше
тодылалт-ше
тодылалт-жЕ
break-CNG-3SG
vb1-conn-poss
тодылалтше
тодылалт-ше
тодылалт-жЕ
break-CVB-3SG
vb1-adv-poss
тодылалтше
тодыл-алт-ше
тодыл-алт-жЕ
break-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
тодылалтше
тодыл-алт-ше
тодыл-алт-жЕ
break-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
тодылалтше
тодыл-алт-ше
тодыл-алт-жЕ
break-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
кумылан-влакым
кумылан-влак-ым
кумылан-влак
sincere-PL-ACC
ad-num-case
кумылан-влакым
кумыл-ан-влак-ым
кумыл-ан-влак
mood-with-PL-ACC
no-deriv.ad-num-case
тӧрлаташ
тӧрлат-аш
тӧрлате-аш
fix-INF
vb2-inf
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,


Luke 4:19


Кучен петырыме-влаклан эрыкыш колтымо нерген, сокыр-влаклан шинчашт почылтмо нерген увертараш, индыралтше-влакым эрыкыш лукташ, Господьын порылык ийже толын шумо нерген увертараш Тудо Мыйым колтен».

Кучен
Куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Кучен
Куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
петырыме-влаклан
петырыме-влак-лан
петырыме-влак-лан
closed-PL-DAT
ad-num-case
петырыме-влаклан
петыры-ме-влак-лан
петыре-мЕ-влак-лан
close-PTCP.PASS-PL-DAT
vb2-ad-num-case
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген,
нерген
нерген
about
po
нерген,
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген,
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген,
нерге
нерге
order-GEN
no-case
сокыр-влаклан
сокыр-влак-лан
сокыр-влак-лан
blind-PL-DAT
ad-num-case
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
почылтмо
почылт-мо
почылт-мЕ
open-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертараш,
увертар-аш
увертаре-аш
announce-INF
vb2-inf
индыралтше-влакым
индыралтше-влак-ым
индыралтше-влак
suffering-PL-ACC
ad-num-case
индыралтше-влакым
индыралт-ше-влак-ым
индыралт-шЕ-влак
suffer-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
индыралтше-влакым
индыр-алт-ше-влак-ым
индыре-алт-шЕ-влак
torment-REF-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-deriv.v-ad-num-case
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
лукташ,
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
порылык
порылык
порылык
kindness
no
порылык
поры-лык
поро-лык
good-for
ad-deriv.ad
ийже
ий-же
ий-жЕ
year-3SG
no-poss
ийже
ий-же
ий-жЕ
ice-3SG
no-poss
ийже
ий-же
ий-жЕ
chisel-3SG
no-poss
ийже
ий-же
ий-жЕ
swim-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ийже
ий-же
ий-жЕ
swim-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ийже
ий-же
ий-жЕ
swim-CVB-3SG
vb1-adv-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
шумо
шу-мо
шу-мЕ
reach-PTCP.PASS
vb1-ad
шумо
шу-мо
шу-мЕ
ferment-PTCP.PASS
vb1-ad
шумо
шу-мо
шу-мЕ
whittle-PTCP.PASS
vb1-ad
шумо
шумо
шумо
sharpen-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шумо
шум
шум
tire-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шумо
шумо
шумо
sharpen-CNG
vb2-conn
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертараш
увертар-аш
увертаре-аш
announce-INF
vb2-inf
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтен».
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен».
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

To preach the acceptable year of the Lord.


Luke 4:20


Иисус книгам петырен, синагог полышкалышылан пуэн да шинчын. Синагогышто улшо-влакын чылаштын шинчашт Тудын ӱмбаке виктаралтын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
книгам
книга
книга
book-ACC
no-case
книгам
книга
книга-ем
book-1SG
no-poss
книгам
книга
книга-ем
book-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
книгам
книга
книга-ем
book-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
книгам
книга
книга-ем
book-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
петырен,
петыр-ен
петыре-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырен,
петыр-ен
петыре-ен
close-CVB
vb2-adv
синагог
***
***
***
***
полышкалышылан
полышкалышы-лан
полышкалыше-лан
assistant-DAT
no-case
полышкалышылан
полышкалышы-ла
полышкалыше-ла
assistant-PL-GEN
no-num-case
полышкалышылан
полышкалы-шы-лан
полышкале-шЕ-лан
help-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
полышкалышылан
полышкалы-шы-ла
полышкале-шЕ-ла
help-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
Синагогышто
Синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
улшо-влакын
улшо-влак-ын
улшо-влак
existing-PL-GEN
ad-num-case
улшо-влакын
ул-шо-влак-ын
ул-шЕ-влак
be-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
чылаштын
чылашт-ын
чылашт
all.of.them-GEN
pr-case
чылаштын
чыла-шт-ын
чыла-шт
everything-3PL-GEN
ad/pa/pr-poss-case
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
виктаралтын.
виктаралт-ын
виктаралт
stretch.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
виктаралтын.
виктаралт-ын
виктаралт
stretch.out-CVB
vb1-adv
виктаралтын.
виктар-алт-ын
виктаре-алт
stretch.out-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
виктаралтын.
виктар-алт-ын
виктаре-алт
stretch.out-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.


Luke 4:21


Иисус ойлаш тӱҥалын: «Таче колыштмо тиде возымаш ынде шукталте».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Таче
Таче
таче
today
ad/av
колыштмо
колыштмо
колыштмо
hearing
ad
колыштмо
колышт-мо
колышт-мЕ
listen-PTCP.PASS
vb1-ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
возымаш
возымаш
возымаш
writing
no
возымаш
возы-маш
возо-маш
write-NMLZ
vb2-deriv.n
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
шукталте».
шукталт
шукталт
be.carried.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шукталте».
шукт-алт
шукто-алт
succeed.in-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
шукталте».
шу-кт-алт
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST1.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense.pers
шукталте».
шу-кт-алт
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST1.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense.pers
шукталте».
шу-кт-алт
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST1.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense.pers

And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.


Luke 4:22


Чылан «Тудо чын» маныныт да Тудын умшаж гыч лекше порылык шомаклан пешак ӧрыныт. Нуно ойленыт: «Тудо Иосифын эргыже огыл?»

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чын»
чын
чын
truth
ad/av/no
маныныт
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
умшаж
умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лекше
лекше
лекше
coming.from
ad
лекше
лек-ше
лект-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лекше
лек-ше
лект-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
порылык
порылык
порылык
kindness
no
порылык
поры-лык
поро-лык
good-for
ad-deriv.ad
шомаклан
шомаклан
шомаклан
for.example
av
шомаклан
шомак-лан
шомак-лан
word-DAT
no-case
шомаклан
шомак-ла
шомак-ла
word-PL-GEN
no-num-case
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
огыл?»
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?


Luke 4:23


Иисус нунылан вашештен: «Те Мыланем калыкмутым каласеда: ”Паремдыше, Шкендым Шке паремде! Капернаумышто мо лиймым ме колынна, тудымак тыште шке кундемыштетат ыште”.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
калыкмутым
калыкмут-ым
калыкмут
proverb-ACC
no-case
каласеда:
калас-еда
каласе-еда
say-2PL
vb2-pers
”Паремдыше,
Паремды-ше
паремде-шЕ
treat-PTCP.ACT
vb2-ad
Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
паремде!
паремде
паремде
treat-IMP.2SG
vb2-mood.pers
паремде!
парем-де
парем-де
recover-CVB.NEG
vb1-adv
паремде!
паремде
паремде
treat-CNG
vb2-conn
паремде!
пар-ем-де
пар-ем-де
fallow-TRANS-CVB.NEG
no-deriv.v-adv
паремде!
пар-ем-де
пар-ем-де
steam-TRANS-CVB.NEG
no-deriv.v-adv
паремде!
пар-ем-де
пар-ем-де
pair-TRANS-CVB.NEG
no-deriv.v-adv
паремде!
пар-ем-де
пар-ем-де
gust-TRANS-CVB.NEG
no-deriv.v-adv
Капернаумышто
Капернаумышто
Капернаумышто
Kapernaumyshto
na
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ме
ме
ме
1PL
pr
колынна,
кол-ын-на
кол-на
hear-PST2-1PL
vb1-tense-pers
колынна,
кол-ын-на
кол-на
fish-GEN-1PL
no-case-poss
колынна,
кол-ын-на
кол-на
Pisces-GEN-1PL
no-case-poss
колынна,
колы-на
коло-на
twenty-GEN-1PL
nm-case-poss
тудымак
тудым-ак
тудым-ак
him/her-STR
pr-enc
тудымак
тудо-ак
тудо-ак
3SG-ACC-STR
pr-case-enc
тудымак
ту-дым-ак
ту-дымЕ-ак
that-without-STR
pr-deriv.ad-enc
тудымак
ту-дым-ак
ту-дымЕ-ак
gland-without-STR
no-deriv.ad-enc
тудымак
ту-дым-ак
ту-дымЕ-ак
banner-without-STR
no-deriv.ad-enc
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
шке
шке
шке
REFL
pr
кундемыштетат
кундем-ышт-ет-ат
кундем-штЕ-ет-ат
region-INE-2SG-and
no-case-poss-enc
ыште”.
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште”.
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn

And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.


Luke 4:24


Тыланда чынак ойлем, – Иисус умбакыже ойлен, – нимогай пророкым шке кундемыштыже огыт пагале.

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем, –
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
умбакыже
умбакыже
умбакыже
onward
av
умбакыже
умбакы-же
умбаке-жЕ
far-3SG
av-poss
ойлен, –
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен, –
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
пророкым
пророк-ым
пророк
prophet-ACC
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
кундемыштыже
кундем-ышты-же
кундем-штЕ-жЕ
region-INE-3SG
no-case-poss
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
пагале.
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале.
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn

And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.


Luke 4:25


Чынже дене каласем: Илия илыме годым, кунам пылпомыш петырнен, кум ий да куд тылзе кукшо шоген да уло эл мучко кугу шужымаш тӱҥалын, Израильыште шуко тулык ӱдырамаш лийын,

Чынже
Чын-же
чын-жЕ
truth-3SG
ad/av/no-poss
дене
дене
дене
with
po
каласем:
калас-ем
каласе-ем
say-1SG
vb2-pers
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
годым,
годым
годым
during
po
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
пылпомыш
***
***
***
***
петырнен,
петырн-ен
петырне-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырнен,
петырн-ен
петырне-ен
close-CVB
vb2-adv
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
куд
куд
куд
six
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
кукшо
кукшо
кукшо
dry
ad/no
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
эл
эл
эл
land
no
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
шужымаш
шужымаш
шужымаш
hunger
no
шужымаш
шужы-маш
шужо-маш
get.hungry-NMLZ
vb2-deriv.n
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Израильыште
Израиль-ыште
Израиль-штЕ
Israel-INE
pn-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;


Luke 4:26


но нунын кокла гыч иктыж декат Илиям колтымо огыл, а Сидонысо Сарепташте илыше тулык ӱдырамаш деке колтымо.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыж
икты
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
декат
дек-ат
дек-ат
to-and
po-enc
декат
дек-ат
деке-ат
to-and
po-enc
Илиям
Илиям
Илиям
Iliyam
na
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Сидонысо
Сидонысо
Сидонысо
Sidonyso
na
Сарепташте
Сарепташте
Сарепташте
Sareptashte
na
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
деке
деке
деке
to
po
колтымо.
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо.
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad

But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.


Luke 4:27


Елисей пророк илыме годымат Израильыште проказе черан еҥ шуко лийын, но нунын кокла гыч иктат эрнен огыл, а Сирий гыч толшо Нееман веле».

Елисей
Елисей
Елисей
Yelisey
na
пророк
пророк
пророк
prophet
no
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
годымат
годым-ат
годым-ат
during-and
po-enc
Израильыште
Израиль-ыште
Израиль-штЕ
Israel-INE
pn-case
проказе
проказе
проказе
leprosy
no
черан
черан
черан
sick
ad
черан
чер-ан
чер-ан
disease-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктат
иктат
иктат
anybody
nm/pr
иктат
икт-ат
икте-ат
one-and
nm/pr-enc
эрнен
эрн-ен
эрне-ен
become.clean-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эрнен
эрн-ен
эрне-ен
become.clean-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Сирий
Сирий
Сирий
Siriy
na
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Нееман
Нееман
Нееман
Neyeman
na
веле».
веле
веле
only
pa
веле».
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле».
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле».
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn

And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.


Luke 4:28


Тидым колмеке, синагогышто чылан чот шыдешкеныт,

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
синагогышто
синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
шыдешкеныт,
шыдешк-ен-ыт
шыдешке-ен-ыт
be.angry-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,


Luke 4:29


кынелыныт да Иисусым ола гыч поктен луктыныт. Нунын олашт курыкеш чоҥымо улмаш. Иисусым шӱкал шуаш манын, курык сер деке наҥгаеныт,

кынелыныт
кын'ел-ын-ыт
кын'ел-ыт
get.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктыныт.
лукт-ын-ыт
лукт-ыт
lead.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
олашт
ола-шт
ола-шт
city-3PL
no-poss
олашт
ола-шт
ола-шт
motley-3PL
ad-poss
курыкеш
курык-еш
курык-еш
mountain-LAT
no-case
чоҥымо
чоҥымо
чоҥымо
construction
ad
чоҥымо
чоҥы-мо
чоҥо-мЕ
build-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
шӱкал
шӱкал
шӱкал
push-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шӱкал
шӱкал
шӱкал
push-CNG
vb1-conn
шӱкал
шӱкал
шӱкал
push-CVB
vb1-adv
шуаш
шуаш
шуаш
instead.of
po
шуаш
шу-аш
шу-аш
reach-INF
vb1-inf
шуаш
шу-аш
шу-аш
ferment-INF
vb1-inf
шуаш
шу-аш
шу-аш
whittle-INF
vb1-inf
шуаш
шу-аш
шуо-аш
throw-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
курык
курык
курык
mountain
no
сер
сер
сер
shore
no
деке
деке
деке
to
po
наҥгаеныт,
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.


Luke 4:30


но Тудо нунын покшеч эртен каен да кораҥын.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
покшеч
покшеч
покшеч
from.the.middle
av/po
эртен
эртен
эртен
very
av
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кораҥын.
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын.
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv

But he passing through the midst of them went his way,


Luke 4:31


Галилейысе Капернаум олаш Иисус толын да шуматкечын калыкым туныктен.

Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Капернаум
Капернаум
Капернаум
Kapernaum
na
олаш
ола
ола
city-ILL
no-case
олаш
ола
ола
motley-ILL
ad-case
олаш
ола
ола-еш
city-LAT
no-case
олаш
ола
ола-еш
motley-LAT
ad-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шуматкечын
шуматкечын
шуматкечын
on.Saturday
av
шуматкечын
шуматкечы
шуматкече
Saturday-GEN
no-case
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv

And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.


Luke 4:32


Туныктымыжлан чылан ӧрыныт: Тудын шомакше куатан лийын.

Туныктымыжлан
Туныктымы-лан
туныктымо-жЕ-лан
educated-3SG-DAT
ad-poss-case
Туныктымыжлан
Туныктымы-ла
туныктымо-жЕ-ла
educated-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
Туныктымыжлан
Туныкты-мы-лан
туныкто-мЕ-жЕ-лан
teach-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
Туныктымыжлан
Туныкты-мы-ла
туныкто-мЕ-жЕ-ла
teach-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ӧрыныт:
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
куатан
куатан
куатан
strong
ad
куатан
куат-ан
куат-ан
strength-with
no-deriv.ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.


Luke 4:33


Синагогышто шакше ия шӱлыш кучыман еҥ лийын, да тудо уло йӱкын кычкыралын:

Синагогышто
Синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
шакше
шакше
шакше
nasty
ad/no
ия
ия
ия
devil
in/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кучыман
кучыман
кучыман
used
ad
кучыман
кучым-ан
кучымо-ан
caught-with
ad-deriv.ad
кучыман
кучы-ман
кучо-ман
hold-INF.NEC
vb2-inf
кучыман
кучы-ан
кучо-мЕ-ан
hold-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
йӱкын
йӱкын
йӱкын
loudly
av
йӱкын
йӱк-ын
йӱк
voice-GEN
no-case
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv

And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,


Luke 4:34


«Мемнам кодо, Назарет Иисус, мом Тый мемнан дене ыштынет? Мемнам пытараш толынат? Кӧ улметым мый палем, Тый Юмын Святойжо улат!»

«Мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
кодо,
кодо
кодо
leave-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кодо,
код
код
stay-PST1.3SG
vb1-tense.pers
кодо,
кодо
кодо
leave-CNG
vb2-conn
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
дене
дене
дене
with
po
ыштынет?
ышты-не
ыште-не
do-DES-2SG
vb2-mood-pers
Мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
пытараш
пытар-аш
пытаре-аш
finish-INF
vb2-inf
толынат?
тол-ын-ат
тол-ат
come-PST2-2SG
vb1-tense-pers
толынат?
тол-ына
тол-на-ат
come-1PL-and
vb1-pers-enc
толынат?
тол-ын-ат
тол-ат
come-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
толынат?
тол-ын-ат
тол-ат
come-CVB-and
vb1-adv-enc
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
улметым
улм-ет-ым
улмо-ет
being-2SG-ACC
ad-poss-case
улметым
ул-ет-ым
ул-мЕ-ет
be-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb1-ad-poss-case
мый
мый
мый
1SG
pr
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем,
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем,
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Святойжо
Святой-жо
святой-жЕ
holy-3SG
ad-poss
улат!»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат!»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат!»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.


Luke 4:35


Но Иисус осал шӱлышым чарен каласен: «Шып лий! Кӧргыж гыч лек!» Ия тиде еҥым синагог покшелан йӧрыктен да, нимогай эҥгекым ыштыде, тудын кӧргыж гыч лектын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлышым
шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
шӱлышым
шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
шӱлышым
шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шӱлышым
шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
чарен
чар-ен
чаре-ен
prohibit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарен
чар-ен
чаре-ен
prohibit-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Шып
Шып
шып
quiet
ad/av/no
лий!
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий!
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий!
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
Кӧргыж
Кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лек!»
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек!»
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек!»
лек
лект
go-CVB
vb1-adv
Ия
Ия
ия
devil
in/no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
синагог
***
***
***
***
покшелан
покшелан
покшелан
in.the.middle
av/po
покшелан
покшел-ан
покшел-ан
middle-with
ad/no-deriv.ad
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
bring.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
extinguish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
felt-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
bring.down-CVB
vb2-adv
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
extinguish-CVB
vb2-adv
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
felt-CVB
vb2-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
roll-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
mix-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
go.out-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
be.satisfying-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
roll-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
mix-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
go.out-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
be.satisfying-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
ыштыде,
ышты-де
ыште-де
do-CVB.NEG
vb2-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.


Luke 4:36


Чылан ӧрын-лӱдын шогеныт да икте-весыштлан ойленыт: «Тиде мо тыгай! Тудо куат да власть дене осал шӱлыш-влаклан кӱшта, а нунышт лектыт».

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱдын
ӧрынлӱдын
timidlytimidly
avav
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱд-ын
ӧрынлӱд
timidlybe.afraid.of-PST2-3SG
avvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱд-ын
ӧрынлӱд
timidlybe.afraid.of-CVB
avvb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱдын
ӧрлӱдын
slope-GENtimidly
no-caseav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
slope-GENbe.afraid.of-PST2-3SG
no-casevb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
slope-GENbe.afraid.of-CVB
no-casevb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱдын
ӧрӧлӱдын
groove-GENtimidly
no-caseav
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱд-ын
ӧрӧлӱд
groove-GENbe.afraid.of-PST2-3SG
no-casevb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱд-ын
ӧрӧлӱд
groove-GENbe.afraid.of-CVB
no-casevb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱдын
ӧрлӱдын
be.surprised-PST2-3SGtimidly
vb1-tense-persav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-PST2-3SGbe.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-persvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-PST2-3SGbe.afraid.of-CVB
vb1-tense-persvb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱдын
ӧрлӱдын
be.surprised-CVBtimidly
vb1-advav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-CVBbe.afraid.of-PST2-3SG
vb1-advvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-CVBbe.afraid.of-CVB
vb1-advvb1-adv
шогеныт
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
икте-весыштлан
икте-весы-шт-лан
икте-весе-шт-лан
each.other-3PL-DAT
pr-poss-case
икте-весыштлан
икте-весы-шт-ла
икте-весе-шт-ла
each.other-3PL-PL-GEN
pr-poss-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
тыгай!
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
куат
куат
куат
strength
no
куат
ку-ат
куо-ат
weave-3PL
vb2-pers
куат
ку-ат
куо-ат
row-3PL
vb2-pers
куат
ку
куо-ат
weave-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку
куо-ат
row-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку-ат
куо-ат
weave-CNG-and
vb2-conn-enc
куат
ку-ат
куо-ат
row-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
власть
власть
власть
authority
no
дене
дене
дене
with
po
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш-влаклан
шӱлыш-влак-лан
шӱлыш-влак-лан
breathing-PL-DAT
no-num-case
кӱшта,
кӱшт
кӱштӧ
order-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
лектыт».
лект-ыт
лект-ыт
go-3PL
vb1-pers

And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.


Luke 4:37


Тудын нерген йырым-йырысе чыла верлашке шомак шарлен.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
йырым-йырысе
йырым-йырысе
йырым-йырысе
surrounding
ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
верлашке
вер-ла-шке
вер-ла-шкЕ
place-PL-ILL
no-num-case
шомак
шомак
шомак
word
no
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-CVB
vb2-adv

And the fame of him went out into every place of the country round about.


Luke 4:38


Иисус синагог гыч лектын да Симонын пӧртышкыжӧ пурен. Симонын оньыкуваже шокшымужо дене чот орланен, да Иисусым тудлан полшаш йодыныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
синагог
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Симонын
Симонын
Симонын
Simonyn
na
пӧртышкыжӧ
пӧрт-ышкы-жӧ
пӧрт-шкЕ-жЕ
house-ILL-3SG
no-case-poss
пӧртышкыжӧ
пӧртыш-кы-жӧ
пӧртыш-шкЕ-жЕ
coenurosis-ILL-3SG
no-case-poss
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
Симонын
Симонын
Симонын
Simonyn
na
оньыкуваже
оньыкува-же
оньыкува-жЕ
mother-in-law-3SG
no-poss
шокшымужо
шокшымужо
шокшымужо
fever
no
дене
дене
дене
with
po
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
орланен,
орлан-ен
орлане-ен
suffer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
орланен,
орлан-ен
орлане-ен
suffer-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
полшаш
полш-аш
полшо-аш
help-INF
vb2-inf
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.


Luke 4:39


Тудын деке лишеммеке, Иисус шокшымужылан лекташ кӱштен. Чер ӱдырамашым коден. Ӱдырамаш тунамак кынелын да уна-влакым ончаш тӱҥалын.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
лишеммеке,
лишем-меке
лишем-меке
go.closer.to-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шокшымужылан
шокшымужы-лан
шокшымужо-лан
fever-DAT
no-case
шокшымужылан
шокшымужы-ла
шокшымужо-ла
fever-PL-GEN
no-num-case
лекташ
лект-аш
лект-аш
go-INF
vb1-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
Чер
Чер
чер
disease
no
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
уна-влакым
уна-влак-ым
уна-влак
guest-PL-ACC
no-num-case
уна-влакым
у-на-влак-ым
у-на-влак
new-1PL-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.


Luke 4:40


А кӧн тӱрлӧ чер дене орланыше лишыл еҥже лийын гын, кече шичме годым чылан Иисус деке нуным конденыт. Тудыжо кажне черле ӱмбаке кидым пыштен да паремден.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
чер
чер
чер
disease
no
дене
дене
дене
with
po
орланыше
орланы-ше
орлане-шЕ
suffer-PTCP.ACT
vb2-ad
лишыл
лишыл
лишыл
close
ad/no
еҥже
еҥ-же
еҥ-жЕ
person-3SG
ad/no-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
шичме
шичме
шичме
sitting
ad
шичме
шич-ме
шинч-мЕ
sit.down-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
кажне
кажне
кажне
each
pr
черле
черле
черле
sick
ad/no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv

Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.


Luke 4:41


Тыгак шуко еҥын кӧргыж гыч ия-влак кычкырен лектыныт: «Тый Христос, Юмын Эрге улат!» Но Иисус нунылан тыге ойлаш эрыкым пуэн огыл, вет нуно Тудын Христос улмыжым паленыт.

Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
ия-влак
ия-влак
ия-влак
devil-PL
in/no-num
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
лектыныт:
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Христос,
Христос
Христос
Khristos
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат!»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат!»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат!»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
паленыт.
пал-ен-ыт
пале-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.


Luke 4:42


Эрдене эрак Иисус лектын да тымык верыш каен. Калык тӱшка Тудым кычалын, а кычал мумеке, Иисус нунын деч ынже кай манын чараш тӧченыт.

Эрдене
Эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак
эрак
эрак
early
av
эрак
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тымык
тымык
тымык
quiet
ad/no
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Калык
Калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кычалын,
кычал-ын
кычал
search-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычалын,
кычал-ын
кычал
search-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кычал
кычал
кычал
search-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кычал
кычал
кычал
search-CNG
vb1-conn
кычал
кычал
кычал
search-CVB
vb1-adv
мумеке,
му-меке
му-меке
find-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
кай
кай
кай
[X]
in
кай
кай
кай
aftergrass
no
кай
кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кай
кай
кае
go-CNG
vb2-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
чараш
чараш
чараш
out
av
чараш
чара
чара
glade-ILL
ad/no-case
чараш
чара
чара-еш
glade-LAT
ad/no-case
чараш
чар-аш
чаре-аш
prohibit-INF
vb2-inf
тӧченыт.
тӧч-ен-ыт
тӧчӧ-ен-ыт
try-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.


Luke 4:43


Но Тудо, «Мый Юмын Кугыжаныш нерген Поро Уверым моло олаштат каласкалышаш улам, тидлан Мыйым колтымо», манын

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
моло
моло
моло
other
no/pr
олаштат
ола-шт-ат
ола-шт-ат
city-3PL-and
no-poss-enc
олаштат
ола-шт-ат
ола-шт-ат
motley-3PL-and
ad-poss-enc
олаштат
ола-шт-ат
ола-штЕ-ат
city-INE-and
no-case-enc
олаштат
ола-шт-ат
ола-штЕ-ат
motley-INE-and
ad-case-enc
каласкалышаш
каласкалы-шаш
каласкале-шаш
talk-PTCP.FUT
vb2-ad
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтымо»,
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо»,
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv

And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.


Luke 4:44


да Галилейысе синагоглаште увертарен каласкален.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
синагоглаште
***
***
***
***
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And he preached in the synagogues of Galilee.


Last update: 10 August 2023