Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 5

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 5

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 5:1 :Икана Иисус Геннисарет ер воктене шоген, а калык, Юмын шомакым колаш манын, Тудым йырваш шыгыремден.
Luke 5:2 :Серыште Иисус кок пушым ужын. А пуш гыч волышо колызо-влак вапшыштым мушкыныт.
Luke 5:3 :Ик пушыжо Симонын лийын. Иисус тушко шинчын да сер деч кораҥаш тудын деч йодын, пуш гыч еҥ-влакым туныктен.
Luke 5:4 :А вара, ойлен чарнымеке, Симонлан каласен: «Келге верыш кае. Колым кучаш тушан вапш-влакдам шуыза».
Luke 5:5 :«Туныктышо, – вашештен Симон, – ме йӱдвошт тыршенна да нимом кучен огынал. Но Тый каласет гын, мый вапшым шуэм.»
Luke 5:6 :Нуно тыгак ыштеныт да тунар шуко колым кученыт, вапшыштат кӱрышталташ тӱҥалын.
Luke 5:7 :Полшаш толышт манын, кидым рӱзен вес пушысо йолташышт-влакым ӱжыныт. Нунышт толыныт. Кок пушге кол дене туге теменыт, пушыштат вӱдыш волаш тӱҥалын.
Luke 5:8 :Тидым ужмеке, Иисус ончылан Симон-Петр сукен шинчын да каласен: «Господь, мый дечем кораҥ, мый языкан айдеме улам!»
Luke 5:9 :Симон да чылан, кӧ тудын дене пырля лийын, – тыгак йолташыже-влак, Зеведейын Иаков ден Иоаннже – тынар шуко кучымылан ӧрын-лӱдын шогеныт.
Luke 5:10 :Но Иисус Симонлан каласен: «Ит лӱд. Тылеч вара тый айдемым кучышо лият».
Luke 5:11 :Вара, кок пушге серыш лукмеке, нуно чыла коденыт да Тудын почеш каеныт.
Luke 5:12 :Икана Иисусын ик олаште лиймыж годым уло капге проказе черан еҥ толын. Иисусым ужмеке, кумык возын да сӧрвален ойлаш тӱҥалын: «Господь, паремдынет гын, мыйым эрныктен кертат».
Luke 5:13 :Иисус кидым шуялтен, тудым тӱкалтен да каласен: «Паремдынем, эрне». Проказе черже тунамак пытен.
Luke 5:14 :Тидын нерген нигӧлан ойлаш огыл манын, Иисус тудлан чарен, да кӱштен каласен: «Кай да шкендым иерейлан ончыкто. Эрналтмет лӱмеш Моисей кӱштымӧ семын надырым пу. Тидын дене тый паремметым ончыктет».
Luke 5:15 :А Иисус нерген мут утларак веле шарлен, пеш шуко калык Тудым колышташ да черыштым паремдыкташ толын.
Luke 5:16 :Но Тудо тымык верыш кумалаш коштын.
Luke 5:17 :Ик кечын, кунам Иисус туныктен, Тудым колыштшо-влак коклаште Галилей ден Иудейысе чыла ял гыч да Иерусалим гыч толшо фарисей ден закон туныктышо-влак шинченыт. Господьын куатше черле-влакым паремдымаште палдырнен.
Luke 5:18 :Теве пӧръеҥ-влак, вакшышеш нумалын, йыжыҥдыме еҥым конденыт да, Иисус ончык пышташ манын, пӧртыш пурташ тӧченыт.
Luke 5:19 :Калык шукылан кӧра кузе пурташ йӧным муын огытылат, нуно пӧрт леведыш ӱмбаке кӱзеныт, леведышым рончен, тудым вакшышыжге еҥ коклашке Иисус ончыко волтеныт.
Luke 5:20 :Нунын ӱшанымыштым ужын, Тудо каласен: «Айдеме, тыйын языкет касаралтеш».
Luke 5:21 :Закон туныктышо ден фарисей-влак шонкалаш тӱҥалыныт: «Юмым мыскылышыже кӧ тиде тыгай? Юмо деч моло кӧ айдемын языкшым касарен кертеш?»
Luke 5:22 :Иисус, нунын тыге шонкалымыштым паленат, вашештен каласен: «Те мом шӱмыштыда шонкаледа?
Luke 5:23 :Мом куштылгырак каласаш: ”Тыйын языкет касаралтеш” але ”Кынел да ошкыл” манаш?
Luke 5:24 :Но те пален лийза: Айдеме Эргын мланде ӱмбалне языкым касараш властьше уло». Йыжыҥдыме еҥлан Иисус каласен: «Тылат ойлем: кынел, вакшышетым нал да мӧҥгышкет кае».
Luke 5:25 :Черле тунамак, нунын ончылнак, кынелын, вакшышыжым погалтен да, Юмым чапландарен, мӧҥгыжӧ ошкылын.
Luke 5:26 :Чылам кугу лӱдмаш авалтен, чылан Юмым чапландареныт да лӱдын ойленыт: «Таче ме кугу ӧрыктарымашым ужна».
Luke 5:27 :Тылеч вара Иисус лектын да йозак погымо верыште шинчыше Левий лӱман йозак погышым ужын. Тудлан ойлен: «Почешем кае».
Luke 5:28 :Тудо кынелын, чыла коден да Иисус почеш каен.
Luke 5:29 :Левий шке пӧртыштыжӧ Тудлан кугу сийым ямдылен. Тушто нунын дене пырля йозак погышо-влак да молат шукын кочкыныт.
Luke 5:30 :Фарисей да нунын кокла гычак закон туныктышо-влак Иисусын тунемшыж-влаклан ӧпкелен ойленыт: «Молан те йозакым погышо да языкан-влак дене пырля кочкыда да йӱыда?»
Luke 5:31 :Иисус нунылан вашештен: «Таза еҥлан огыл эмлызе кӱлеш, а черлылан.
Luke 5:32 :Мый чын ыштыше-влакым огыл, а языкан-влакым языкым касарыкташ да Юмо деке савырнаш ӱжаш толынам».
Luke 5:33 :Иисуслан каласеныт: «Молан Иоаннын тунемшыж-влак, тыгак фарисей-влакын тунемшыштат чӱчкыдын пӱтым кучат да кумалыт, а Тыйын – кочкыт да йӱыт?»
Luke 5:34 :Иисус нунылан вашештен: «Ӱдырым налше качын сӱан калык дене пырля лиймыж годым нунылан пӱтым кучыктен кертыда мо?
Luke 5:35 :Но жап шуэш, нунын деч качым налыт, тунам нуно тиде кечылаште пӱтым кучаш тӱҥалыт».
Luke 5:36 :Тыгак нунылан туштен каласен: «У вургем гыч кушкед налын, тошто вургемыш нигӧ тумышым ок шынде – ужымат кушкедеш, тоштыжланат у куэм дене ыштыме тумыш келшен ок тол.
Luke 5:37 :Шуын шудымо йошкар аракам нигӧат тошто шувышыш ок опто – шуын шудымо арака шувышым кушкедеш, шкежат йога, шувышыжат йӧрдымӧ лиеш.
Luke 5:38 :Шуын шудымо аракам у шувышыш опталман, тунам коктынат аралалтыт.
Luke 5:39 :А тошто аракам йӱмеке, нигӧнат у аракам тунамак йӱмыжӧ ок шу, вет ойла: ”Тоштыжо сайрак”».



Admin login:

[Search]


Luke 5:1


Икана Иисус Геннисарет ер воктене шоген, а калык, Юмын шомакым колаш манын, Тудым йырваш шыгыремден.

Икана
Икана
икана
once
av
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Геннисарет
Геннисарет
Геннисарет
Gennisaret
na
ер
ер
ер
lake
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
калык,
калык
калык
people
no
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колаш
кол-аш
кол-аш
hear-INF
vb1-inf
колаш
кол-аш
коло-аш
die-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
йырваш
йырваш
йырваш
around
av
шыгыремден.
шыгыремд-ен
шыгыремде-ен
make.more.cramped-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шыгыремден.
шыгыремд-ен
шыгыремде-ен
make.more.cramped-CVB
vb2-adv

And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,


Luke 5:2


Серыште Иисус кок пушым ужын. А пуш гыч волышо колызо-влак вапшыштым мушкыныт.

Серыште
Сер-ыште
сер-штЕ
shore-INE
no-case
Серыште
Серыш-те
серыш-штЕ
letter-INE
no-case
Серыште
Серыш-те
серыш-штЕ
plot.of.land-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
пушым
пуш-ым
пуш
boat-ACC
no-case
пушым
пуш-ым
пуш
smell-ACC
no-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
гыч
гыч
гыч
from
po
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
колызо-влак
колызо-влак
колызо-влак
fisher-PL
no-num
вапшыштым
вапш-ышт-ым
вапш-шт
fishing.net-3PL-ACC
no-poss-case
мушкыныт.
мушк-ын-ыт
мушк-ыт
wash-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.


Luke 5:3


Ик пушыжо Симонын лийын. Иисус тушко шинчын да сер деч кораҥаш тудын деч йодын, пуш гыч еҥ-влакым туныктен.

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
пушыжо
пуш-ыжо
пуш-жЕ
boat-3SG
no-poss
пушыжо
пуш-ыжо
пуш-жЕ
smell-3SG
no-poss
пушыжо
пушы-жо
пушо-жЕ
more-3SG
av-poss
пушыжо
пу-ыжо
пу-жЕ
wood-ILL-3SG
no-case-poss
Симонын
Симонын
Симонын
Simonyn
na
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сер
сер
сер
shore
no
деч
деч
деч
from
po
кораҥаш
кораҥ-аш
кораҥ-аш
move.away.from-INF
vb1-inf
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын,
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын,
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын,
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
гыч
гыч
гыч
from
po
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен.
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv

And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.


Luke 5:4


А вара, ойлен чарнымеке, Симонлан каласен: «Келге верыш кае. Колым кучаш тушан вапш-влакдам шуыза».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вара,
вара
вара
then
av/pa
вара,
вара
вара
pole
no
вара,
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
чарнымеке,
чарны-меке
чарне-меке
stop-CVB.PRI
vb2-adv
Симонлан
Симонлан
Симонлан
Simonlan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Келге
Келге
келге
deep
ad/no
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
кае.
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае.
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
Колым
Кол-ым
кол
fish-ACC
no-case
Колым
Кол-ым
Кол
Pisces-ACC
no-case
Колым
Колы
коло
twenty-ACC
nm-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
вапш-влакдам
вапш-влак-да
вапш-влак-да
fishing.net-PL-2PL-ACC
no-num-poss-case
шуыза».
шуы-за
шуо-за
throw-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.


Luke 5:5


«Туныктышо, – вашештен Симон, – ме йӱдвошт тыршенна да нимом кучен огынал. Но Тый каласет гын, мый вапшым шуэм.»

«Туныктышо, –
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо, –
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
Симон, –
Симон
Симон
Simon
na
ме
ме
ме
1PL
pr
йӱдвошт
йӱдвошт
йӱдвошт
all.night
av
тыршенна
тырш-ен-на
тырше-ен-на
try-PST2-1PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
огынал.
ог-ына
ог-ына-ул
NEG-1PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Тый
тый
тый
2SG
pr
каласет
калас-ет
каласе-ет
say-2SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
мый
мый
мый
1SG
pr
вапшым
вапш-ым
вапш
fishing.net-ACC
no-case
шуэм.»
шуэ
шуэ
thin-ACC
ad-case
шуэм.»
шуэ
шуэ
anthill-ACC
no-case
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
thin-1SG
ad-poss
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
anthill-1SG
no-poss
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bran-1SG
no-poss
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bristle-1SG
no-poss
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
eye-1SG
no-poss
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
spring.water-1SG
no-poss
шуэм.»
шу}-эм
шуо-ем
throw-1SG
vb2-pers
шуэм.»
шуэм
шуэм
thin.out-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шуэм.»
шуэм
шуэм
thin.out-CNG
vb1-conn
шуэм.»
шуэм
шуэм
thin.out-CVB
vb1-adv
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
thin-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
anthill-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bran-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bristle-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
eye-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
spring.water-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
thin-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
anthill-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bran-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bristle-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
eye-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
spring.water-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
thin-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
шуэм.»
шуэ
шуэ-ем
anthill-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bran-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
bristle-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
eye-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуэм.»
шу-эм
шу-ем
spring.water-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.


Luke 5:6


Нуно тыгак ыштеныт да тунар шуко колым кученыт, вапшыштат кӱрышталташ тӱҥалын.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ыштеныт
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунар
тунар
тунар
so.much
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
колым
кол-ым
кол
fish-ACC
no-case
колым
кол-ым
кол
Pisces-ACC
no-case
колым
колы
коло
twenty-ACC
nm-case
кученыт,
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
вапшыштат
вапш-ышт-ат
вапш-шт-ат
fishing.net-3PL-and
no-poss-enc
вапшыштат
вапш-ышт-ат
вапш-штЕ-ат
fishing.net-INE-and
no-case-enc
кӱрышталташ
кӱрышталт-аш
кӱрышталт-аш
break-INF
vb1-inf
кӱрышталташ
кӱрышт-алт-аш
кӱрышт-алт-аш
pick-REF-INF
vb1-deriv.v-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.


Luke 5:7


Полшаш толышт манын, кидым рӱзен вес пушысо йолташышт-влакым ӱжыныт. Нунышт толыныт. Кок пушге кол дене туге теменыт, пушыштат вӱдыш волаш тӱҥалын.

Полшаш
Полш-аш
полшо-аш
help-INF
vb2-inf
толышт
тол-ышт
тол-шт
come-IMP.3PL
vb1-mood.pers
толышт
толы-шт
толо-шт
steal-IMP.3PL
vb2-mood.pers
толышт
толы
толо
steal-PST1-3PL
vb2-tense-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
рӱзен
рӱзе
рӱзе
[X]-GEN
no-case
рӱзен
рӱз-ен
рӱзӧ-ен
shake-PST2-3SG
vb2-tense-pers
рӱзен
рӱз-ен
рӱзӧ-ен
shake-CVB
vb2-adv
вес
вес
вес
different
ad/pr
пушысо
пуш-ысо
пуш-сЕ
boat-ADJ
no-deriv.ad
пушысо
пуш-ысо
пуш-сЕ
smell-ADJ
no-deriv.ad
йолташышт-влакым
йолташ-ышт-влак-ым
йолташ-шт-влак
friend-3PL-PL-ACC
no-poss-num-case
ӱжыныт.
ӱж-ын-ыт
ӱж-ыт
call-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Кок
Кок
кок
cook
no
Кок
Кок
кок
two
nm
пушге
пуш-ге
пуш-ге
boat-COM
no-case
пушге
пуш-ге
пуш-ге
smell-COM
no-case
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
туге
туге
туге
so
av/pa
туге
ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
туге
ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
туге
ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
теменыт,
тем-ен-ыт
теме-ен-ыт
fill-PST2-3PL
vb2-tense-pers
теменыт,
те-ен-ыт
те-ем-ен-ыт
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers
пушыштат
пуш-ышт-ат
пуш-шт-ат
boat-3PL-and
no-poss-enc
пушыштат
пуш-ышт-ат
пуш-шт-ат
smell-3PL-and
no-poss-enc
пушыштат
пуш-ышт-ат
пуш-штЕ-ат
boat-INE-and
no-case-enc
пушыштат
пуш-ышт-ат
пуш-штЕ-ат
smell-INE-and
no-case-enc
вӱдыш
вӱд-ыш
вӱд
water-ILL
no-case
вӱдыш
вӱды
вӱдӧ
lead-PST1-3SG
vb2-tense-pers
волаш
вол-аш
воло-аш
descend-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.


Luke 5:8


Тидым ужмеке, Иисус ончылан Симон-Петр сукен шинчын да каласен: «Господь, мый дечем кораҥ, мый языкан айдеме улам!»

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ончылан
ончылан
ончылан
in.front.of
av/po
ончылан
ончыл-ан
ончыл-ан
front-with
ad/no-deriv.ad
Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CNG
vb1-conn
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
языкан
языкан
языкан
sinful
ad/no
языкан
язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
улам!»
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам!»
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам!»
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам!»
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам!»
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам!»
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.


Luke 5:9


Симон да чылан, кӧ тудын дене пырля лийын, – тыгак йолташыже-влак, Зеведейын Иаков ден Иоаннже – тынар шуко кучымылан ӧрын-лӱдын шогеныт.

Симон
Симон
Симон
Simon
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чылан,
чылан
чылан
all
av/pr
чылан,
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан,
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан,
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийын, –
лийын
лийын
as.a
po
лийын, –
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын, –
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
йолташыже-влак,
йолташ-ыже-влак
йолташ-жЕ-влак
friend-3SG-PL
no-poss-num
Зеведейын
Зеведейын
Зеведейын
Zevedeyyn
na
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ден
ден
ден
and
co
Иоаннже –
Иоаннже
Иоаннже
Ioannzhe
na
тынар
тынар
тынар
that.much
av/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
кучымылан
кучымы-лан
кучымо-лан
caught-DAT
ad-case
кучымылан
кучымы-ла
кучымо-ла
caught-PL-GEN
ad-num-case
кучымылан
кучы-мы-лан
кучо-мЕ-лан
hold-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
кучымылан
кучы-мы-ла
кучо-мЕ-ла
hold-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱдын
ӧрынлӱдын
timidlytimidly
avav
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱд-ын
ӧрынлӱд
timidlybe.afraid.of-PST2-3SG
avvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧрын-лӱд-ын
ӧрынлӱд
timidlybe.afraid.of-CVB
avvb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱдын
ӧрлӱдын
slope-GENtimidly
no-caseav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
slope-GENbe.afraid.of-PST2-3SG
no-casevb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
slope-GENbe.afraid.of-CVB
no-casevb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱдын
ӧрӧлӱдын
groove-GENtimidly
no-caseav
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱд-ын
ӧрӧлӱд
groove-GENbe.afraid.of-PST2-3SG
no-casevb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧры-н-лӱд-ын
ӧрӧлӱд
groove-GENbe.afraid.of-CVB
no-casevb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱдын
ӧрлӱдын
be.surprised-PST2-3SGtimidly
vb1-tense-persav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-PST2-3SGbe.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-persvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-Ø-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-PST2-3SGbe.afraid.of-CVB
vb1-tense-persvb1-adv
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱдын
ӧрлӱдын
be.surprised-CVBtimidly
vb1-advav
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-CVBbe.afraid.of-PST2-3SG
vb1-advvb1-tense-pers
ӧрын-лӱдын
ӧр-ын-лӱд-ын
ӧрлӱд
be.surprised-CVBbe.afraid.of-CVB
vb1-advvb1-adv
шогеныт.
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers

For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:


Luke 5:10


Но Иисус Симонлан каласен: «Ит лӱд. Тылеч вара тый айдемым кучышо лият».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Симонлан
Симонлан
Симонлан
Simonlan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд.
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тый
тый
тый
2SG
pr
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
лият».
ли[й]-[а]т
лий-ат
be-2SG
vb1-pers
лият».
ли[й]-[]-[а]т
лий-ат
be-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc

And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.


Luke 5:11


Вара, кок пушге серыш лукмеке, нуно чыла коденыт да Тудын почеш каеныт.

Вара,
Вара
вара
then
av/pa
Вара,
Вара
вара
pole
no
Вара,
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
пушге
пуш-ге
пуш-ге
boat-COM
no-case
пушге
пуш-ге
пуш-ге
smell-COM
no-case
серыш
серыш
серыш
letter
no
серыш
серыш
серыш
plot.of.land
no
серыш
сер-ыш
сер
shore-ILL
no-case
серыш
серы
сере
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
лукмеке,
лук-меке
лукт-меке
lead.out-CVB.PRI
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
коденыт
код-ен-ыт
кодо-ен-ыт
leave-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.


Luke 5:12


Икана Иисусын ик олаште лиймыж годым уло капге проказе черан еҥ толын. Иисусым ужмеке, кумык возын да сӧрвален ойлаш тӱҥалын: «Господь, паремдынет гын, мыйым эрныктен кертат».

Икана
Икана
икана
once
av
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
лиймыж
лиймы
лийме-жЕ
happening-3SG
ad-poss
лиймыж
лий-мы
лий-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
капге
капге
капге
with.one's.whole.body
av
капге
кап-ге
кап-ге
body-COM
no-case
проказе
проказе
проказе
leprosy
no
черан
черан
черан
sick
ad
черан
чер-ан
чер-ан
disease-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возын
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
паремдынет
паремды-не
паремде-не
treat-DES-2SG
vb2-mood-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
эрныктен
эрныкт-ен
эрныкте-ен
clean-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эрныктен
эрныкт-ен
эрныкте-ен
clean-CVB
vb2-adv
эрныктен
эрны-кт-ен
эрне-ктЕ-ен
become.clean-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
эрныктен
эрны-кт-ен
эрне-ктЕ-ен
become.clean-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
кертат».
керт-ат
керт-ат
be.able.to-2SG
vb1-pers
кертат».
керт-ат
керт-ат
swaddle-2SG
vb1-pers
кертат».
керт-ат
керт-ат
be.able.to-CNG-and
vb1-conn-enc
кертат».
керт-ат
керт-ат
swaddle-CNG-and
vb1-conn-enc
кертат».
керт-ат
керт-ат
be.able.to-CVB-and
vb1-adv-enc
кертат».
керт-ат
керт-ат
swaddle-CVB-and
vb1-adv-enc
кертат».
керт--ат
керт-ат
be.able.to-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
кертат».
керт--ат
керт-ат
swaddle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc

And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.


Luke 5:13


Иисус кидым шуялтен, тудым тӱкалтен да каласен: «Паремдынем, эрне». Проказе черже тунамак пытен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
шуялтен,
шуялт-ен
шуялте-ен
stretch.out-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуялтен,
шуялт-ен
шуялте-ен
stretch.out-CVB
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тӱкалтен
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкалтен
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Паремдынем,
Паремды-не
паремде-не
treat-DES-1SG
vb2-mood-pers
эрне».
эрне
эрне
become.clean-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрне».
эрне
эрне
become.clean-CNG
vb2-conn
Проказе
Проказе
проказе
leprosy
no
черже
чер-же
чер-жЕ
disease-3SG
no-poss
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
пытен.
пыт-ен
пыте-ен
end-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытен.
пыт-ен
пыте-ен
end-CVB
vb2-adv

And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.


Luke 5:14


Тидын нерген нигӧлан ойлаш огыл манын, Иисус тудлан чарен, да кӱштен каласен: «Кай да шкендым иерейлан ончыкто. Эрналтмет лӱмеш Моисей кӱштымӧ семын надырым пу. Тидын дене тый паремметым ончыктет».

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧлан
н'игӧлан
н'игӧлан
nobody
pr
нигӧлан
н'игӧ-лан
н'игӧ-лан
nobody-DAT
pr-case
нигӧлан
н'игӧ-ла
н'игӧ-ла
nobody-PL-GEN
pr-num-case
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чарен,
чар-ен
чаре-ен
prohibit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарен,
чар-ен
чаре-ен
prohibit-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кай
Кай
кай
[X]
in
«Кай
Кай
кай
aftergrass
no
«Кай
Кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кай
Кай
кае
go-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
иерейлан
иерей-лан
иерей-лан
priest-DAT
no-case
иерейлан
иерей-ла
иерей-ла
priest-PL-GEN
no-num-case
ончыкто.
ончыкто
ончыкто
show-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ончыкто.
ончыкто
ончыкто
show-CNG
vb2-conn
ончыкто.
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ончыкто.
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn
Эрналтмет
Эрналт-ет
эрналт-мЕ-ет
be.cleaned-PTCP.PASS-2SG
vb1-ad-poss
Эрналтмет
Эрн-алт-ет
эрне-алт-мЕ-ет
become.clean-REF-PTCP.PASS-2SG
vb2-deriv.v-ad-poss
лӱмеш
лӱмеш
лӱмеш
in.honor.of
po
лӱмеш
лӱм-еш
лӱм-еш
name-LAT
no-case
лӱмеш
лӱм-еш
лӱмӧ-еш
sore-LAT
no-case
лӱмеш
лӱм-еш
лӱмӧ-еш
glue-LAT
no-case
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
кӱштымӧ
кӱштымӧ
кӱштымӧ
ordered
ad
кӱштымӧ
кӱшты-мӧ
кӱштӧ-мЕ
order-PTCP.PASS
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
надырым
надыр-ым
надыр
money.donated.during.prayer-ACC
no-case
пу.
пу
пу
wood
no
пу.
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу.
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу.
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу.
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
тый
тый
тый
2SG
pr
паремметым
парем-ет-ым
парем-мЕ-ет
recover-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb1-ad-poss-case
паремметым
пар-ем-ет-ым
пар-ем-мЕ-ет
fallow-TRANS-PTCP.PASS-2SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
паремметым
пар-ем-ет-ым
пар-ем-мЕ-ет
steam-TRANS-PTCP.PASS-2SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
паремметым
пар-ем-ет-ым
пар-ем-мЕ-ет
pair-TRANS-PTCP.PASS-2SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
паремметым
пар-ем-ет-ым
пар-ем-мЕ-ет
gust-TRANS-PTCP.PASS-2SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
ончыктет».
ончыкт-ет
ончыкто-ет
show-2SG
vb2-pers
ончыктет».
ончы-кт-ет
ончо-ктЕ-ет
look-CAUS-2SG
vb2-deriv.v-pers

And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.


Luke 5:15


А Иисус нерген мут утларак веле шарлен, пеш шуко калык Тудым колышташ да черыштым паремдыкташ толын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мут
мут
мут
word
no
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
шарлен,
шарл-ен
шарле-ен
widen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарлен,
шарл-ен
шарле-ен
widen-CVB
vb2-adv
пеш
пеш
пеш
very
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
черыштым
чер-ышт-ым
чер-шт
disease-3PL-ACC
no-poss-case
паремдыкташ
паремдыкт-аш
паремдыкте-аш
have.something.treated-INF
vb2-inf
паремдыкташ
паремды-кт-аш
паремде-ктЕ-аш
treat-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.


Luke 5:16


Но Тудо тымык верыш кумалаш коштын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тымык
тымык
тымык
quiet
ad/no
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
коштын.
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын.
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv

And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.


Luke 5:17


Ик кечын, кунам Иисус туныктен, Тудым колыштшо-влак коклаште Галилей ден Иудейысе чыла ял гыч да Иерусалим гыч толшо фарисей ден закон туныктышо-влак шинченыт. Господьын куатше черле-влакым паремдымаште палдырнен.

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
кечын,
кечын
кечын
daily
av
кечын,
кечы
кече
sun-GEN
no-case
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштшо-влак
колыштшо-влак
колыштшо-влак
obedient-PL
no-num
колыштшо-влак
колышт-шо-влак
колышт-шЕ-влак
listen-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
fish-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
Pisces-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
колы-шт-шо-влак
коло-шт-жЕ-влак
twenty-3PL-3SG-PL
nm-poss-poss-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
ден
ден
ден
and
co
Иудейысе
Иудей-ысе
иудей-сЕ
Jew-ADJ
no-deriv.ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
ял
ял
ял
village
no
гыч
гыч
гыч
from
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
sit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
куатше
куат-ше
куат-жЕ
strength-3SG
no-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
weave-3PL-3SG
vb2-pers-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
row-3PL-3SG
vb2-pers-poss
черле-влакым
черле-влак-ым
черле-влак
sick-PL-ACC
ad/no-num-case
паремдымаште
паремдымаш-те
паремдымаш-штЕ
treatment-INE
no-case
паремдымаште
паремды-маш-те
паремде-маш-штЕ
treat-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
паремдымаште
парем-дымаш-те
парем-дымаш-штЕ
recover-NMLZ.NEG-INE
vb1-deriv.n-case
паремдымаште
пар-ем-дымаш-те
пар-ем-дымаш-штЕ
fallow-TRANS-NMLZ.NEG-INE
no-deriv.v-deriv.n-case
паремдымаште
пар-ем-дымаш-те
пар-ем-дымаш-штЕ
steam-TRANS-NMLZ.NEG-INE
no-deriv.v-deriv.n-case
паремдымаште
пар-ем-дымаш-те
пар-ем-дымаш-штЕ
pair-TRANS-NMLZ.NEG-INE
no-deriv.v-deriv.n-case
паремдымаште
пар-ем-дымаш-те
пар-ем-дымаш-штЕ
gust-TRANS-NMLZ.NEG-INE
no-deriv.v-deriv.n-case
палдырнен.
палдырн-ен
палдырне-ен
be.seen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палдырнен.
палдырн-ен
палдырне-ен
be.seen-CVB
vb2-adv

And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.


Luke 5:18


Теве пӧръеҥ-влак, вакшышеш нумалын, йыжыҥдыме еҥым конденыт да, Иисус ончык пышташ манын, пӧртыш пурташ тӧченыт.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
пӧръеҥ-влак,
пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
man-PL
no-num
вакшышеш
вакшыш-еш
вакшыш-еш
bed-LAT
no-case
нумалын,
нумал-ын
нумал
carry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нумалын,
нумал-ын
нумал
carry-CVB
vb1-adv
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
powerless
ad
йыжыҥдыме
йыжыҥ-дыме
йыжыҥ-дымЕ
joint-without
no-deriv.ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
пышташ
пышт-аш
пыште-аш
put-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пурташ
пурташ
пурташ
swelling
no
пурташ
пурт-аш
пурто-аш
bring.in-INF
vb2-inf
тӧченыт.
тӧч-ен-ыт
тӧчӧ-ен-ыт
try-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.


Luke 5:19


Калык шукылан кӧра кузе пурташ йӧным муын огытылат, нуно пӧрт леведыш ӱмбаке кӱзеныт, леведышым рончен, тудым вакшышыжге еҥ коклашке Иисус ончыко волтеныт.

Калык
Калык
калык
people
no
шукылан
шукылан
шукылан
much
av
шукылан
шукы-лан
шуко-лан
a.lot-DAT
ad/av/no-case
шукылан
шукы-ла
шуко-ла
a.lot-PL-GEN
ad/av/no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
пурташ
пурташ
пурташ
swelling
no
пурташ
пурт-аш
пурто-аш
bring.in-INF
vb2-inf
йӧным
йӧн-ым
йӧн
method-ACC
no-case
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
огытылат,
ог-ыт-ыл-ат
ог-ыт-ул-ат
NEG-3PL-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
леведыш
леведыш
леведыш
blanket
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱзеныт,
кӱз-ен-ыт
кӱзӧ-ен-ыт
go.up-PST2-3PL
vb2-tense-pers
леведышым
леведыш-ым
леведыш
blanket-ACC
no-case
рончен,
ронч-ен
рончо-ен
unwind-PST2-3SG
vb2-tense-pers
рончен,
ронч-ен
рончо-ен
unwind-CVB
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
вакшышыжге
вакшыш-ыж-ге
вакшыш-жЕ-ге
bed-3SG-COM
no-poss-case
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
коклашке
коклашке
коклашке
into
av/po
коклашке
кокла-шке
кокла-шкЕ
distance-ILL
ad/no-case
коклашке
кок-ла-шке
кок-ла-шкЕ
cook-PL-ILL
no-num-case
коклашке
кок-ла-шке
кок-ла-шкЕ
two-PL-ILL
nm-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ончыко
ончыко
ончыко
forward
av/po
волтеныт.
волт-ен-ыт
волто-ен-ыт
lower-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.


Luke 5:20


Нунын ӱшанымыштым ужын, Тудо каласен: «Айдеме, тыйын языкет касаралтеш».

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱшанымыштым
ӱшанымы-шт-ым
ӱшаныме-шт
reliable-3PL-ACC
ad-poss-case
ӱшанымыштым
ӱшаны-мы-шт-ым
ӱшане-мЕ-шт
believe-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Айдеме,
Айдеме
айдеме
human
no
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
языкет
язык-ет
язык-ет
sin-2SG
ad/no-poss
касаралтеш».
касаралт-еш
касаралт-еш
be.forgiven-3SG
vb1-pers
касаралтеш».
касар-алт-еш
касаре-алт-еш
atone-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.


Luke 5:21


Закон туныктышо ден фарисей-влак шонкалаш тӱҥалыныт: «Юмым мыскылышыже кӧ тиде тыгай? Юмо деч моло кӧ айдемын языкшым касарен кертеш?»

Закон
Закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
ден
ден
ден
and
co
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
шонкалаш
шонкал-аш
шонкале-аш
think-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
«Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
мыскылышыже
мыскылышы-же
мыскылыше-жЕ
offensive-3SG
ad-poss
мыскылышыже
мыскылы-шы-же
мыскыле-шЕ-жЕ
laugh.at-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
мыскылышыже
мыскыл-ыш-ыже
мыскыл-жЕ
humiliation-ILL-3SG
no-case-poss
мыскылышыже
мыскылы-ыже
мыскыле-жЕ
laugh.at-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тыгай?
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
моло
моло
моло
other
no/pr
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
языкшым
язык-шы
язык-жЕ
sin-3SG-ACC
ad/no-poss-case
касарен
касар-ен
касаре-ен
atone-PST2-3SG
vb2-tense-pers
касарен
касар-ен
касаре-ен
atone-CVB
vb2-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?


Luke 5:22


Иисус, нунын тыге шонкалымыштым паленат, вашештен каласен: «Те мом шӱмыштыда шонкаледа?

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
шонкалымыштым
шонкалы-мы-шт-ым
шонкале-мЕ-шт
think-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-2SG
vb2-tense-pers
паленат,
пал-ена
пале-ена-ат
know-1PL-and
vb2-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-CVB-and
vb2-adv-enc
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
heart-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
feeling-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
bark-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱмыш-ты-да
шӱмыш-штЕ-да
[X]-INE-2PL
no-case-poss
шонкаледа?
шонкал-еда
шонкале-еда
think-2PL
vb2-pers

But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?


Luke 5:23


Мом куштылгырак каласаш: ”Тыйын языкет касаралтеш” але ”Кынел да ошкыл” манаш?

Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
куштылгырак
куштылгы-рак
куштылго-рак
light-COMP
ad/no-deg
каласаш:
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
”Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
”Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
языкет
язык-ет
язык-ет
sin-2SG
ad/no-poss
касаралтеш”
касаралт-еш
касаралт-еш
be.forgiven-3SG
vb1-pers
касаралтеш”
касар-алт-еш
касаре-алт-еш
atone-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
”Кынел
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
”Кынел
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
”Кынел
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step
no
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-CNG
vb1-conn
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-CVB
vb1-adv
манаш?
ман-аш
ман-аш
say-INF
vb1-inf

Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?


Luke 5:24


Но те пален лийза: Айдеме Эргын мланде ӱмбалне языкым касараш властьше уло». Йыжыҥдыме еҥлан Иисус каласен: «Тылат ойлем: кынел, вакшышетым нал да мӧҥгышкет кае».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
те
те
те
2PL
pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
лийза:
лий-за
лий-за
be-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
языкым
язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
касараш
касар-аш
касаре-аш
atone-INF
vb2-inf
властьше
власть-ше
власть-жЕ
authority-3SG
no-poss
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb
Йыжыҥдыме
Йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
powerless
ad
Йыжыҥдыме
Йыжыҥ-дыме
йыжыҥ-дымЕ
joint-without
no-deriv.ad
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
«Тылат
Тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кынел,
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел,
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел,
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
вакшышетым
вакшыш-ет-ым
вакшыш-ет
bed-2SG-ACC
no-poss-case
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мӧҥгышкет
мӧҥгы-шк-ет
мӧҥгӧ-шкЕ-ет
home-ILL-2SG
av/no/po-case-poss
кае».
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае».
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.


Luke 5:25


Черле тунамак, нунын ончылнак, кынелын, вакшышыжым погалтен да, Юмым чапландарен, мӧҥгыжӧ ошкылын.

Черле
Черле
черле
sick
ad/no
тунамак,
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак,
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак,
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак,
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак,
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак,
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак,
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ончылнак,
ончылн-ак
ончылно-ак
in.front-STR
av/po-enc
ончылнак,
ончыл-на
ончыл-на-ак
front-1PL-STR
ad/no-poss-enc
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
вакшышыжым
вакшыш-ыжы
вакшыш-жЕ
bed-3SG-ACC
no-poss-case
погалтен
погалт-ен
погалте-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погалтен
погалт-ен
погалте-ен
gather-CVB
vb2-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-CVB
vb2-adv
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
ошкылын.
ошкылын
ошкылын
at.a.walk
av
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-GEN
no-case
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-CVB
vb1-adv

And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.


Luke 5:26


Чылам кугу лӱдмаш авалтен, чылан Юмым чапландареныт да лӱдын ойленыт: «Таче ме кугу ӧрыктарымашым ужна».

Чылам
Чыла
чыла
everything-ACC
ad/pa/pr-case
Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-1SG
ad/pa/pr-poss
Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-TRANS-IMP.2SG
ad/pa/pr-deriv.v-mood.pers
Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CNG
ad/pa/pr-deriv.v-conn
Чылам
Чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CVB
ad/pa/pr-deriv.v-adv
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
лӱдмаш
лӱдмаш
лӱдмаш
fear
no
лӱдмаш
лӱд-маш
лӱд-маш
be.afraid.of-NMLZ
vb1-deriv.n
авалтен,
авалт-ен
авалте-ен
grasp-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авалтен,
авалт-ен
авалте-ен
grasp-CVB
vb2-adv
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландареныт
чапландар-ен-ыт
чапландаре-ен-ыт
bring.fame.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱдын
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Таче
Таче
таче
today
ad/av
ме
ме
ме
1PL
pr
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
ӧрыктарымашым
ӧрыктарымаш-ым
ӧрыктарымаш
surprise-ACC
no-case
ӧрыктарымашым
ӧрыктары-маш-ым
ӧрыктаре-маш
surprise-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ужна».
уж-на
уж-на
see-PST1.1PL
vb1-tense.pers

And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.


Luke 5:27


Тылеч вара Иисус лектын да йозак погымо верыште шинчыше Левий лӱман йозак погышым ужын. Тудлан ойлен: «Почешем кае».

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погымо
погымо
погымо
storage
ad
погымо
погы-мо
пого-мЕ
gather-PTCP.PASS
vb2-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
Левий
Левий
Левий
Leviy
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышым
погышы
погышо
collector-ACC
no-case
погышым
погы-ым
пого-ым
gather-PST1-1SG
vb2-tense-pers
погышым
погы-шы
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
«Почешем
Поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кае».
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае».
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.


Luke 5:28


Тудо кынелын, чыла коден да Иисус почеш каен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
коден
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And he left all, rose up, and followed him.


Luke 5:29


Левий шке пӧртыштыжӧ Тудлан кугу сийым ямдылен. Тушто нунын дене пырля йозак погышо-влак да молат шукын кочкыныт.

Левий
Левий
Левий
Leviy
na
шке
шке
шке
REFL
pr
пӧртыштыжӧ
пӧрт-ышты-жӧ
пӧрт-штЕ-жЕ
house-INE-3SG
no-case-poss
пӧртыштыжӧ
пӧртыш-ты-жӧ
пӧртыш-штЕ-жЕ
coenurosis-INE-3SG
no-case-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
сийым
сий-ым
сий
food.and.drink-ACC
no-case
ямдылен.
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ямдылен.
ямдыл-ен
ямдыле-ен
prepare-CVB
vb2-adv
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо-влак
погышо-влак
погышо-влак
collector-PL
no-num
погышо-влак
погы-шо-влак
пого-шЕ-влак
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молат
мол-ат
моло-ат
other-and
no/pr-enc
молат
мо-ла
мо-ла-ет
what-COMP-2SG
ad/av/pa/pr-case-poss
молат
мо-ла
мо-ла-ет
what-PL-2SG
ad/av/pa/pr-num-poss
молат
мо-ла
мо-ла-ат
what-COMP-and
ad/av/pa/pr-case-enc
молат
мо-ла
мо-ла-ат
what-PL-and
ad/av/pa/pr-num-enc
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
кочкыныт.
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.


Luke 5:30


Фарисей да нунын кокла гычак закон туныктышо-влак Иисусын тунемшыж-влаклан ӧпкелен ойленыт: «Молан те йозакым погышо да языкан-влак дене пырля кочкыда да йӱыда?»

Фарисей
Фарисей
фарисей
pharisee
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гычак
гыч-ак
гыч-ак
from-STR
po-enc
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
ӧпкелен
ӧпкел-ен
ӧпкеле-ен
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧпкелен
ӧпкел-ен
ӧпкеле-ен
repent-CVB
vb2-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
йозакым
йозак-ым
йозак
yasak-ACC
no-case
погышо
погышо
погышо
collector
no
погышо
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
языкан-влак
языкан-влак
языкан-влак
sinful-PL
ad/no-num
языкан-влак
язык-ан-влак
язык-ан-влак
sin-with-PL
ad/no-deriv.ad-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кочкыда
кочк-ыда
кочк-да
eat-2PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӱыда?»
йӱ-ыда
йӱ-да
drink-2PL
vb1-pers

But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?


Luke 5:31


Иисус нунылан вашештен: «Таза еҥлан огыл эмлызе кӱлеш, а черлылан.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Таза
Таза
таза
healthy
ad
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
эмлызе
эмлызе
эмлызе
doctor
no
кӱлеш,
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш,
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
черлылан.
черлы-лан
черле-лан
sick-DAT
ad/no-case
черлылан.
черлы-ла
черле-ла
sick-PL-GEN
ad/no-num-case

And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.


Luke 5:32


Мый чын ыштыше-влакым огыл, а языкан-влакым языкым касарыкташ да Юмо деке савырнаш ӱжаш толынам».

Мый
мый
мый
1SG
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше-влакым
ыштыше-влак-ым
ыштыше-влак
doer-PL-ACC
ad/no-num-case
ыштыше-влакым
ышты-ше-влак-ым
ыште-шЕ-влак
do-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
языкан-влакым
языкан-влак-ым
языкан-влак
sinful-PL-ACC
ad/no-num-case
языкан-влакым
язык-ан-влак-ым
язык-ан-влак
sin-with-PL-ACC
ad/no-deriv.ad-num-case
языкым
язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
касарыкташ
касарыкт-аш
касарыкте-аш
confess-INF
vb2-inf
касарыкташ
касары-кт-аш
касаре-ктЕ-аш
atone-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деке
деке
деке
to
po
савырнаш
савырн-аш
савырне-аш
turn-INF
vb2-inf
ӱжаш
ӱж-аш
ӱж-аш
call-INF
vb1-inf
толынам».
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

I came not to call the righteous, but sinners to repentance.


Luke 5:33


Иисуслан каласеныт: «Молан Иоаннын тунемшыж-влак, тыгак фарисей-влакын тунемшыштат чӱчкыдын пӱтым кучат да кумалыт, а Тыйын – кочкыт да йӱыт?»

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тунемшыж-влак,
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак,
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
фарисей-влакын
фарисей-влак-ын
фарисей-влак
pharisee-PL-GEN
no-num-case
тунемшыштат
тунемшы-шт-ат
тунемше-шт-ат
educated-3PL-and
ad/no-poss-enc
тунемшыштат
тунемшы-шт-ат
тунемше-штЕ-ат
educated-INE-and
ad/no-case-enc
тунемшыштат
тунем-шы-шт-ат
тунем-шЕ-шт-ат
learn-PTCP.ACT-3PL-and
vb1-ad-poss-enc
тунемшыштат
тунем-шы-шт-ат
тунем-шЕ-штЕ-ат
learn-PTCP.ACT-INE-and
vb1-ad-case-enc
чӱчкыдын
чӱчкыдын
чӱчкыдын
often
av
чӱчкыдын
чӱчкыды
чӱчкыдӧ
frequent-GEN
ad-case
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
кучат
куча
куча-ет
residue-2SG
no-poss
кучат
куча
куча-ат
residue-and
no-enc
кучат
куч-ат
кучо-ат
ascarid-and
no-enc
кучат
куч-ат
кучо-ат
hold-3PL
vb2-pers
кучат
куч
кучо-ат
hold-3SG-and
vb2-pers-enc
кучат
куч-ат
кучо-ат
hold-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кумалыт,
кумал-ыт
кумал-ыт
pray-3PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тыйын –
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын –
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
кочкыт
кочк-ыт
кочк-ыт
eat-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӱыт?»
йӱ-ыт
йӱ-ыт
drink-3PL
vb1-pers

And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?


Luke 5:34


Иисус нунылан вашештен: «Ӱдырым налше качын сӱан калык дене пырля лиймыж годым нунылан пӱтым кучыктен кертыда мо?

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Ӱдырым
Ӱдыр-ым
ӱдыр
daughter-ACC
no-case
«Ӱдырым
Ӱдыр-ым
Ӱдыр
Virgo-ACC
no-case
налше
налше
налше
buyer
no
налше
нал-ше
нал-шЕ
take-PTCP.ACT
vb1-ad
качын
качы
каче
bridegroom-GEN
no-case
качын
качы
каче
scissors-GEN
no-case
качын
качы
каче
rafter-GEN
no-case
сӱан
сӱан
сӱан
wedding
no
калык
калык
калык
people
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лиймыж
лиймы
лийме-жЕ
happening-3SG
ad-poss
лиймыж
лий-мы
лий-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-CVB
vb2-adv
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
кертыда
керт-ыда
керт-да
be.able.to-2PL
vb1-pers
кертыда
керт-ыда
керт-да
swaddle-2PL
vb1-pers
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?


Luke 5:35


Но жап шуэш, нунын деч качым налыт, тунам нуно тиде кечылаште пӱтым кучаш тӱҥалыт».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
жап
жап
жап
time
no
шуэш,
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
качым
качы
каче
bridegroom-ACC
no-case
качым
качы
каче
scissors-ACC
no-case
качым
качы
каче
rafter-ACC
no-case
налыт,
нал-ыт
нал-ыт
take-3PL
vb1-pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечылаште
кечы-ла-ште
кече-ла-штЕ
sun-PL-INE
no-num-case
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
тӱҥалыт».
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.


Luke 5:36


Тыгак нунылан туштен каласен: «У вургем гыч кушкед налын, тошто вургемыш нигӧ тумышым ок шынде – ужымат кушкедеш, тоштыжланат у куэм дене ыштыме тумыш келшен ок тол.

Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«У
У
у
new
ad/no
«У
У
у
oh
in
вургем
вургем
вургем
clothes
no
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
гыч
гыч
гыч
from
po
кушкед
кушкед
кушкед
tear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кушкед
кушкед
кушкед
tear-CNG
vb1-conn
кушкед
кушкед
кушкед
tear-CVB
vb1-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
тошто
тошто
тошто
old
ad/no
тошто
тош-то
тош-штЕ
butt-INE
no-case
тошто
тошт
тошт
dare-PST1.3SG
vb1-tense.pers
вургемыш
вургем-ыш
вургем
clothes-ILL
no-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
тумышым
тумыш-ым
тумыш
patch-ACC
ad/no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шынде –
шынде
шынде
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шынде –
шынде
шынде
put-CNG
vb2-conn
ужымат
уж-ым-ат
уж-ым-ат
see-PST1.1SG-and
vb1-tense.pers-enc
ужымат
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-ACC-and
ad/no-poss-case-enc
кушкедеш,
кушкед-еш
кушкед-еш
tear-3SG
vb1-pers
тоштыжланат
тошты-лан-ат
тошто-жЕ-лан-ат
old-3SG-DAT-and
ad/no-poss-case-enc
тоштыжланат
тошты-ла-ат
тошто-жЕ-ла-ат
old-3SG-PL-GEN-and
ad/no-poss-num-case-enc
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
куэм
куэм
куэм
fabric
no
куэм
куэ
куэ
birch-ACC
no-case
куэм
куэ
куэ-ем
birch-1SG
no-poss
куэм
ку}-эм
куо-ем
weave-1SG
vb2-pers
куэм
ку}-эм
куо-ем
row-1SG
vb2-pers
куэм
куэ
куэ-ем
birch-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
куэм
куэ
куэ-ем
birch-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
куэм
куэ
куэ-ем
birch-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
дене
дене
дене
with
po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
тумыш
тумыш
тумыш
patch
ad/no
тумыш
тумы
тумо
oak-ILL
no-case
келшен
келшен
келшен
agreeably
av
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
тол.
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол.
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол.
тол
тол
come-CVB
vb1-adv

And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.


Luke 5:37


Шуын шудымо йошкар аракам нигӧат тошто шувышыш ок опто – шуын шудымо арака шувышым кушкедеш, шкежат йога, шувышыжат йӧрдымӧ лиеш.

Шуын
Шуын
шуын
no.matter
pa
Шуын
Шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
Шуын
Шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
Шуын
Шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
шудымо
шудымо
шудымо
unattainable
ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
reach-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
ferment-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
whittle-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bran-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bristle-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
eye-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
spring.water-without
no-deriv.ad
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нигӧат
н'игӧат
н'игӧат
nobody.at.all
pr
нигӧат
н'игӧ-ат
н'игӧ-ат
nobody-and
pr-enc
тошто
тошто
тошто
old
ad/no
тошто
тош-то
тош-штЕ
butt-INE
no-case
тошто
тошт
тошт
dare-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шувышыш
шувыш-ыш
шувыш
bag-ILL
no-case
шувышыш
шувы-шы
шуво-шЕ
build-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
опто –
опто
опто
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
опто –
опто
опто
bark-IMP.2SG
vb2-mood.pers
опто –
опто
опто
put-CNG
vb2-conn
опто –
опто
опто
bark-CNG
vb2-conn
шуын
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
шудымо
шудымо
шудымо
unattainable
ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
reach-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
ferment-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
whittle-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bran-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bristle-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
eye-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
spring.water-without
no-deriv.ad
арака
арака
арака
vodka
no
шувышым
шувыш-ым
шувыш
bag-ACC
no-case
шувышым
шувы-ым
шуво-ым
build-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шувышым
шувы-шы
шуво-шЕ
build-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
кушкедеш,
кушкед-еш
кушкед-еш
tear-3SG
vb1-pers
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
йога,
йог
його
flow-3SG
vb2-pers
шувышыжат
шувыш-ыж-ат
шувыш-жЕ-ат
bag-3SG-and
no-poss-enc
шувышыжат
шувы-шы-ат
шуво-шЕ-жЕ-ат
build-PTCP.ACT-3SG-and
vb2-ad-poss-enc
шувышыжат
шувы-ыж-ат
шуво-жЕ-ат
build-PST1-3SG-3SG-and
vb2-tense-pers-poss-enc
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
unfit
ad/no
йӧрдымӧ
йӧр-дымӧ
йӧр-дымЕ
refreshments-without
no-deriv.ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.


Luke 5:38


Шуын шудымо аракам у шувышыш опталман, тунам коктынат аралалтыт.

Шуын
Шуын
шуын
no.matter
pa
Шуын
Шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
Шуын
Шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Шуын
Шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
Шуын
Шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
Шуын
Шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
шудымо
шудымо
шудымо
unattainable
ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
reach-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
ferment-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
whittle-PTCP.NEG
vb1-ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bran-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
bristle-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
eye-without
no-deriv.ad
шудымо
шу-дымо
шу-дымЕ
spring.water-without
no-deriv.ad
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
шувышыш
шувыш-ыш
шувыш
bag-ILL
no-case
шувышыш
шувы-шы
шуво-шЕ
build-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
опталман,
оптал-ман
оптал-ман
pour-INF.NEC
vb1-inf
опталман,
оптал-ман
оптал-ман
bark-INF.NEC
vb1-inf
опталман,
оптал-ан
оптал-мЕ-ан
pour-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
опталман,
оптал-ан
оптал-мЕ-ан
bark-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
коктынат
коктынат
коктынат
both
av
коктынат
коктын-ат
коктын-ат
as.a.pair-and
av-enc
аралалтыт.
аралалт-ыт
аралалт-ыт
defend.oneself-3PL
vb1-pers
аралалтыт.
арал-алт-ыт
арале-алт-ыт
defend-REF-3PL
vb2-deriv.v-pers

But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.


Luke 5:39


А тошто аракам йӱмеке, нигӧнат у аракам тунамак йӱмыжӧ ок шу, вет ойла: ”Тоштыжо сайрак”».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тошто
тошто
тошто
old
ad/no
тошто
тош-то
тош-штЕ
butt-INE
no-case
тошто
тошт
тошт
dare-PST1.3SG
vb1-tense.pers
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӱмеке,
йӱ-меке
йӱ-меке
drink-CVB.PRI
vb1-adv
нигӧнат
н'игӧн-ат
н'игӧн-ат
nobody's-and
no/pr-enc
нигӧнат
н'игӧ-на
н'игӧ-на-ат
nobody-1PL-and
pr-poss-enc
нигӧнат
н'игӧ-ат
н'игӧ-ат
nobody-GEN-and
pr-case-enc
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
йӱмыжӧ
йӱмы-жӧ
йӱмӧ-жЕ
drinking-3SG
ad-poss
йӱмыжӧ
йӱ-мы-жӧ
йӱ-мЕ-жЕ
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу,
шу
шу
bran
no
шу,
шу
шу
bristle
no
шу,
шу
шу
eye
no
шу,
шу
шу
spring.water
no
шу,
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу,
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу,
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу,
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу,
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла:
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла:
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла:
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла:
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
”Тоштыжо
Тошты-жо
тошто-жЕ
old-3SG
ad/no-poss
”Тоштыжо
Тош-ты-жо
тош-штЕ-жЕ
butt-INE-3SG
no-case-poss
”Тоштыжо
Тошт-жо
тошт-жЕ
dare-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
сайрак”».
сайрак
сайрак
better
ad
сайрак”».
сай-рак
сай-рак
good-COMP
ad/av-deg

No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.


Last update: 10 August 2023