Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 7

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 7

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 7:1 :Ойлышашыжым калыклан чыла каласкален пытарымеке, Иисус Капернаумыш пурен.
Luke 7:2 :Ик шӱдывуйын тарзыже черле улмаш да колышаш гай киен. Тарзыжым шӱдывуй пешак аклен.
Luke 7:3 :Иисус нерген колмеке, тарзыжым утараш толаш йодын, шӱдывуй Тудын деке иудей кугурак-влакым колтен.
Luke 7:4 :Иисус деке толмеке, нуно сӧрвален йодаш тӱҥалыныт: «Тиде еҥ тудлан полшыметым шога.
Luke 7:5 :Тудо мемнан калыкым йӧрата, мыланна синагогым чоҥыктен».
Luke 7:6 :Иисус нунын дене пырля каен. Шӱдывуйын пӧртшӧ деке лишемме годым шӱдывуй йолташыж-влакым Иисуслан тыге каласаш колтен: «Господь, уто пашам ит ыште. Пӧртыш пурыметым мый ом шого.
Luke 7:7 :Мый шкемым Тый декет мияш йӧрдымылан шотлем. Мутым гына пелеште, тунам мыйын тарзем паремеш.
Luke 7:8 :Мый шкежат кид йымалсе еҥ улам, мыйынат вуйлатыме сарзем-влак улыт. Иктылан ойлем ”Кае” – тудо кая, весылан ”Тышке тол” манам – тудо толеш, тарземлан ойлем ”Тидым ыште” – тудо ышта».
Luke 7:9 :Тидым колмеке, Иисус тудлан ӧрын да почешыже кайыше калык веке савырнен каласен: «Тыланда ойлем, тыгай ӱшанымашым Мый Израиль калык коклаштат вашлийын омыл».
Luke 7:10 :А Иисусым ӱжаш колтымо-влак, мӧҥгӧ пӧртылмекышт, черле лийше тарзым тазам ужыныт.
Luke 7:11 :Тидын деч вара Наин лӱман олашке Иисус каен. Тудын дене пырля тунемшыж-влак гыч шукынжо да кугу калык тӱшка лийын.
Luke 7:12 :Кунам Тудо ола капка деке лишемын, тушечын колышым нумал луктыныт. Тидыже аважын ик шкет эргыже улмаш, аваже тулык лийын. Ӱдырамаш дене пырля ола гыч шуко калык лектын.
Luke 7:13 :Кунам Господь ӱдырамашым ужын, тудым чаманен да каласен: «Ит шорт».
Luke 7:14 :Вара миен да колышым наҥгайыме верым тӱкалтен, нумал кайыше-влак шогалыныт. Иисус каласен: «Рвезе, тылат ойлем: кынел!»
Luke 7:15 :Колышо кынел шинчын да мутланаш тӱҥалын. Иисус тудым аважлан пӧртылтен.
Luke 7:16 :Чылан чот лӱдыныт, Юмым чапландарен, нуно тыге ойленыт: «Мемнан кокла гыч кугу пророк лектын. Юмо шке калыкше деке лишемын».
Luke 7:17 :Тудын нерген тыгай мут уло Иудейыште да воктенысе чыла верлаште шарлен.
Luke 7:18 :Чыла тидын нерген Иоаннлан тудын тунемшыже-влак каласеныт.
Luke 7:19 :Иоанн шкеж деке кок тунемшыжым ӱжын да нуным Иисус деке йодаш колтен: «Толшашлык Тый улат, але мыланна весым вучыман?»
Luke 7:20 :Пӧръеҥ-влак Иисус деке толыныт да каласеныт: «Тынеш Пуртышо Иоанн мемнам Тый декет ”Толшашлык Тый улат, але мыланна весым вучыман?” манын йодаш колтен».
Luke 7:21 :Тиде жапыште Иисус шуко еҥым чер, орланымаш, осал шӱлыш деч паремден, шуко сокырын шинчажым почын.
Luke 7:22 :Иисус вашештен: «Кайыза, мом ужмыдам-колмыдам Иоаннлан каласкалыза: сокыр-влак ужыт, окшак-влак коштыт, проказе черан-влак эрнат, соҥгыра-влак колыт, колышо-влак ылыжыт, йорло-влак Поро Уверым каласкалат.
Luke 7:23 :Ондалалтын, кӧ Мый дечем ок кораҥ, тудо поро пиалан!»
Luke 7:24 :Иоаннын колтымо еҥ-влак кайымеке, Иисус калыклан Иоанн нерген каласкалаш тӱҥалын: «Те ир мландыш мом ончаш лектында? Мардеж дене лӱҥгышӧ омыжым мо?
Luke 7:25 :Мом те ужаш миенда? Шергакан вургемым чийыше айдемым мо? Чапле вургеман-влак да ракатланен илыше-влак кугыжа-влакын полатыштышт улыт.
Luke 7:26 :Те мом ончаш лектында? Пророкым? Туге, тыланда ойлем, тудо пророк, но пророк деч кугурак.
Luke 7:27 :Возымо: ”Теве Тый дечет ончыч Мый Шкемын Суксем колтем. Тудо Тыйын ончылно корнетым ямдыла”. Тидым Иоанн нергенак каласыме.
Luke 7:28 :Тыланда ойлем, ӱдырамаш-влак деч шочшо коклаште Тынеш Пуртышо Иоанн деч кугу ик пророкат уке, но Юмын Кугыжаныште эн изижат тудын деч кугу».
Luke 7:29 :Тудым колыштшо уло калык, тыгак йозак погышо-влакат Иоанн дене тынеш пурымо дене Юмын чын улмыжлан ӱшанымыштым ончыктеныт.
Luke 7:30 :А фарисей да закон туныктышо-влак, Иоанн дене тынеш пурен огытылат, Юмын эрыкше деч кораҥыныт.
Luke 7:31 :Господь умбакыже ойлен: «Тиде тукымысо еҥ-влакым кӧ дене Мылам таҥастараш? Кӧ гай нуно улыт?
Luke 7:32 :Нуно пазар уремыште икте-весылан ”Ме тыланда шиялтыш дене шоктышна, а те ыжда кушто, ме тыланда тойымо мурым мурышна, а те ыжда шорт” манын кычкырен шинчыше йоча гай улыт.
Luke 7:33 :Тынеш Пуртышо Иоанн толын, киндымат ок коч, виноград аракамат ок йӱ, а те ойледа: ”Тудын кӧргыштыжӧ ия!”
Luke 7:34 :Айдеме Эрге толын, кочкеш, йӱэш, а те ойледа: ”Теве кочкаш да йӱаш йӧратыше Айдеме, йозак погышо ден языкан-влакын йолташышт”.
Luke 7:35 :Уш-акылын чыла шочшыжо-влак уш-акылым чыныш луктыныт».
Luke 7:36 :Ик фарисей шкеж деке Иисусым кочкаш ӱжын. Иисус фарисейын пӧртышкыжӧ пурен да ӱстелтӧрыштӧ верланен.
Luke 7:37 :Теве тиде олаште илыше языкан ӱдырамаш Иисусын фарисейын пӧртыштыжӧ кочмыжым пален налын да алебастр кӱ атеш миром конден.
Luke 7:38 :Вара Тудын шеҥгеке йол воктекыже верланен, чот шортын, Иисусын йолжым шинчавӱдшӧ дене нӧрташ тӱҥалын, ӱпшӧ дене ӱштын, Тудын йолжым шупшалын да миром шӱрен.
Luke 7:39 :Тидым ужмеке, Иисусым ӱжшӧ фарисей шке семынже шоналтен: «Тиде Еҥ чынжымак пророк лиеш ыле гын, могай ӱдырамаш Тудын деке тӱкнымым пала ыле, вет ӱдырамашыже языкан».
Luke 7:40 :Но Иисус тудлан каласен: «Симон, Мый тыланет иктым каласынем». «Ойло, Туныктышо», – вашештен тудыжо.
Luke 7:41 :«Арымеш пуышо ик еҥын кок кӱсын налшыже улмаш. Иктыже вич шӱдӧ динарийым пуышаш, весыже – витлым.
Luke 7:42 :Но нунын тӱлаш нимошт лийын огылат, тудо когыньыштынат кӱсын налмыштым кудалтен. Тыгеже нунын кокла гыч кудыжо арымеш пуышым утларак йӧрата?»
Luke 7:43 :Симон вашештен: «Мыйын шонымаште, кудын шукырак парымжым кудалтен, тудыжо». Иисус каласен: «Тый чын шонет».
Luke 7:44 :Вара, ӱдырамаш велке савырнен, Симонлан каласен: «Тиде ӱдырамашым ужат? Мый пӧртышкет тольым, тый йолым мушкаш вӱдым шыч пу, а тудо Мыйын йолем шинчавӱдшӧ дене нӧртыш да ӱпшӧ дене ӱштӧ.
Luke 7:45 :Тый Мыйым шыч шупшал, а тиде ӱдырамаш толмем деч вара Мыйын йолем шупшалмым ок чарне.
Luke 7:46 :Тый вуешем ӱйым шыч йыге, а тудо миро дене Мыйын йолем шӱрыш.
Luke 7:47 :Сандене тылат каласем: тудын шуко языкше касаралтеш, вет тудо тыгай кугу йӧратымашым ончыктен. Кӧн шагал языкше касаралтеш, тудо шагал йӧрата».
Luke 7:48 :Ӱдырамашлан Иисус каласен: «Тыйын языкет касаралтын».
Luke 7:49 :Тудын дене пырля ӱстелтӧрыштӧ лийше-влак шке семынышт шонаш тӱҥалыныт: «Кӧ Тудо тыгай, айдемын языкшымат касара?»
Luke 7:50 :Но Иисус ӱдырамашлан каласен: «Ӱшанымет тыйым утарен, тыныслык дене кай».



Admin login:

[Search]


Luke 7:1


Ойлышашыжым калыклан чыла каласкален пытарымеке, Иисус Капернаумыш пурен.

Ойлышашыжым
Ойлы-шаш-ыжы
ойло-шаш-жЕ
talk-PTCP.FUT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
пытарымеке,
пытары-меке
пытаре-меке
finish-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Капернаумыш
Капернаумыш
Капернаумыш
Kapernaumysh
na
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv

Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.


Luke 7:2


Ик шӱдывуйын тарзыже черле улмаш да колышаш гай киен. Тарзыжым шӱдывуй пешак аклен.

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
шӱдывуйын
шӱдывуй-ын
шӱдывуй
sotnik-GEN
no-case
тарзыже
тарзы-же
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG
no-poss
черле
черле
черле
sick
ad/no
улмаш
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колышаш
колышаш
колышаш
mortal
ad
колышаш
колы-шаш
коло-шаш
die-PTCP.FUT
vb2-ad
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
киен.
кие
кие
moth-GEN
no-case
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-CVB
vb2-adv
Тарзыжым
Тарзы-жы
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG-ACC
no-poss-case
шӱдывуй
шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
аклен.
акл-ен
акле-ен
assess-PST2-3SG
vb2-tense-pers
аклен.
акл-ен
акле-ен
assess-CVB
vb2-adv

And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.


Luke 7:3


Иисус нерген колмеке, тарзыжым утараш толаш йодын, шӱдывуй Тудын деке иудей кугурак-влакым колтен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
тарзыжым
тарзы-жы
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG-ACC
no-poss-case
утараш
утар-аш
утаре-аш
save-INF
vb2-inf
толаш
тол-аш
тол-аш
come-INF
vb1-inf
толаш
тол-аш
толо-аш
steal-INF
vb2-inf
йодын,
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын,
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын,
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
шӱдывуй
шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
иудей
иудей
иудей
Jew
no
кугурак-влакым
кугурак-влак-ым
кугурак-влак
bigger-PL-ACC
ad-num-case
кугурак-влакым
кугу-рак-влак-ым
кугу-рак-влак
big-COMP-PL-ACC
ad/no-deg-num-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.


Luke 7:4


Иисус деке толмеке, нуно сӧрвален йодаш тӱҥалыныт: «Тиде еҥ тудлан полшыметым шога.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
толмеке,
тол-меке
тол-меке
come-CVB.PRI
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
полшыметым
полшы-ет-ым
полшо-мЕ-ет
help-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
шога.
шога
шога
plough
no
шога.
шог
шого
stand-3SG
vb2-pers

And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:


Luke 7:5


Тудо мемнан калыкым йӧрата, мыланна синагогым чоҥыктен».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
йӧрата,
йӧрат
йӧрате
love-3SG
vb2-pers
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
синагогым
синагогы
синагого
synagogue-ACC
no-case
чоҥыктен».
чоҥыкт-ен
чоҥыкто-ен
have.something.built-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чоҥыктен».
чоҥыкт-ен
чоҥыкто-ен
have.something.built-CVB
vb2-adv
чоҥыктен».
чоҥы-кт-ен
чоҥо-ктЕ-ен
build-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
чоҥыктен».
чоҥы-кт-ен
чоҥо-ктЕ-ен
build-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.


Luke 7:6


Иисус нунын дене пырля каен. Шӱдывуйын пӧртшӧ деке лишемме годым шӱдывуй йолташыж-влакым Иисуслан тыге каласаш колтен: «Господь, уто пашам ит ыште. Пӧртыш пурыметым мый ом шого.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Шӱдывуйын
Шӱдывуй-ын
шӱдывуй
sotnik-GEN
no-case
пӧртшӧ
пӧрт-шӧ
пӧрт-жЕ
house-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
лишемме
лишем-ме
лишем-мЕ
go.closer.to-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
шӱдывуй
шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
йолташыж-влакым
йолташ-ыж-влак-ым
йолташ-жЕ-влак
friend-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
уто
уто
уто
extra
ad/no
уто
уто
уто
become.superfluous-IMP.2SG
vb2-mood.pers
уто
уто
уто
hurt-IMP.2SG
vb2-mood.pers
уто
уто
уто
become.superfluous-CNG
vb2-conn
уто
уто
уто
hurt-CNG
vb2-conn
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ыште.
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште.
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
Пӧртыш
Пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
Пӧртыш
Пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пурыметым
пурым-ет-ым
пурымо-ет
entrance-2SG-ACC
ad-poss-case
пурыметым
пуры-ет-ым
пуро-мЕ-ет
go.in-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
мый
мый
мый
1SG
pr
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
шого.
шого
шого
stop
vb
шого.
шого
шого
mute
ad
шого.
шого
шого
stand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шого.
шого
шого
stand-CNG
vb2-conn

Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:


Luke 7:7


Мый шкемым Тый декет мияш йӧрдымылан шотлем. Мутым гына пелеште, тунам мыйын тарзем паремеш.

Мый
мый
мый
1SG
pr
шкемым
шкемым
шкемым
myself
pr
шкемым
шкем-ым
шкем
oneself-ACC
pr-case
шкемым
шке-ым
шке-ем
REFL-1SG-ACC
pr-poss-case
шкемым
шке-ым
шке-ем-ым
oneself-TRANS-PST1.1SG
ad/av/pr-deriv.v-tense.pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
декет
дек-ет
дек-ет
to-2SG
po-poss
декет
дек-ет
деке-ет
to-2SG
po-poss
мияш
ми[й]-[а]ш
мие-аш
come-INF
vb2-inf
йӧрдымылан
йӧрдымы-лан
йӧрдымӧ-лан
unfit-DAT
ad/no-case
йӧрдымылан
йӧрдымы-ла
йӧрдымӧ-ла
unfit-PL-GEN
ad/no-num-case
йӧрдымылан
йӧр-дымы-лан
йӧр-дымЕ-лан
refreshments-without-DAT
no-deriv.ad-case
йӧрдымылан
йӧр-дымы-ла
йӧр-дымЕ-ла
refreshments-without-PL-GEN
no-deriv.ad-num-case
шотлем.
шотлем
шотлем
counting-out.game
no
шотлем.
шотл-ем
шотло-ем
count-1SG
vb2-pers
Мутым
Мут-ым
мут
word-ACC
no-case
гына
гына
гына
only
pa
пелеште,
пеле-ште
пеле-штЕ
in.half-INE
ad/av/no-case
пелеште,
пелеште
пелеште
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пелеште,
пелеште
пелеште
say-CNG
vb2-conn
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
тарзем
тарз-ем
тарзе-ем
farm.hand-1SG
no-poss
тарзем
тарз-ем
тарзе-ем
farm.hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тарзем
тарз-ем
тарзе-ем
farm.hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тарзем
тарз-ем
тарзе-ем
farm.hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремеш.
парем-еш
парем-еш
recover-3SG
vb1-pers
паремеш.
пар-ем-еш
пар-ем-еш
fallow-TRANS-3SG
no-deriv.v-pers
паремеш.
пар-ем-еш
пар-ем-еш
steam-TRANS-3SG
no-deriv.v-pers
паремеш.
пар-ем-еш
пар-ем-еш
pair-TRANS-3SG
no-deriv.v-pers
паремеш.
пар-ем-еш
пар-ем-еш
gust-TRANS-3SG
no-deriv.v-pers

Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.


Luke 7:8


Мый шкежат кид йымалсе еҥ улам, мыйынат вуйлатыме сарзем-влак улыт. Иктылан ойлем ”Кае” – тудо кая, весылан ”Тышке тол” манам – тудо толеш, тарземлан ойлем ”Тидым ыште” – тудо ышта».

Мый
мый
мый
1SG
pr
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
кид
кид
кид
hand
no
йымалсе
***
***
***
***
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мыйынат
мыйын-ат
мыйын-ат
my-and
pr-enc
мыйынат
мый-ын-ат
мый-ат
1SG-GEN-and
pr-case-enc
вуйлатыме
вуйлатыме
вуйлатыме
government
ad
вуйлатыме
вуйлаты-ме
вуйлате-мЕ
lead-PTCP.PASS
vb2-ad
сарзем-влак
сарз-ем-влак
сарзе-ем-влак
warrior-1SG-PL
no-poss-num
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
Иктылан
Икты-лан
икте-лан
one-DAT
nm/pr-case
Иктылан
Икты-ла
икте-ла
one-PL-GEN
nm/pr-num-case
ойлем
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
”Кае” –
Кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Кае” –
Кае
кае
go-CNG
vb2-conn
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кая,
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
весылан
весы-лан
весе-лан
different-DAT
ad/no/pr-case
весылан
весы-ла
весе-ла
different-PL-GEN
ad/no/pr-num-case
”Тышке
Тышке
тышке
here
av/pr
”Тышке
Тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
тол”
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол”
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол”
тол
тол
come-CVB
vb1-adv
манам –
ман-ам
ман-ам
say-1SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
тарземлан
тарз-ем-лан
тарзе-ем-лан
farm.hand-1SG-DAT
no-poss-case
тарземлан
тарз-ем-ла
тарзе-ем-ла
farm.hand-1SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ойлем
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
”Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыште” –
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште” –
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ышта».
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers

For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.


Luke 7:9


Тидым колмеке, Иисус тудлан ӧрын да почешыже кайыше калык веке савырнен каласен: «Тыланда ойлем, тыгай ӱшанымашым Мый Израиль калык коклаштат вашлийын омыл».

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
почешыже
почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
калык
калык
калык
people
no
веке
веке
веке
to
po
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем,
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
ӱшанымашым
ӱшанымаш-ым
ӱшанымаш
belief-ACC
no-case
ӱшанымашым
ӱшаны-маш-ым
ӱшане-маш
believe-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
калык
калык
калык
people
no
коклаштат
коклашт-ат
коклаште-ат
in-and
av/po-enc
коклаштат
кокла-шт-ат
кокла-шт-ат
distance-3PL-and
ad/no-poss-enc
коклаштат
кокла-шт-ат
кокла-штЕ-ат
distance-INE-and
ad/no-case-enc
коклаштат
кок-ла-шт-ат
кок-ла-шт-ат
cook-COMP-3PL-and
no-case-poss-enc
коклаштат
кок-ла-шт-ат
кок-ла-шт-ат
two-COMP-3PL-and
nm-case-poss-enc
коклаштат
кок-ла-шт-ат
кок-ла-шт-ат
cook-PL-3PL-and
no-num-poss-enc
коклаштат
кок-ла-шт-ат
кок-ла-шт-ат
two-PL-3PL-and
nm-num-poss-enc
коклаштат
кок-ла-шт-ат
кок-ла-штЕ-ат
cook-PL-INE-and
no-num-case-enc
коклаштат
кок-ла-шт-ат
кок-ла-штЕ-ат
two-PL-INE-and
nm-num-case-enc
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
омыл».
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.


Luke 7:10


А Иисусым ӱжаш колтымо-влак, мӧҥгӧ пӧртылмекышт, черле лийше тарзым тазам ужыныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ӱжаш
ӱж-аш
ӱж-аш
call-INF
vb1-inf
колтымо-влак,
колтымо-влак
колтымо-влак
sent-PL
ad-num
колтымо-влак,
колты-мо-влак
колто-мЕ-влак
send-PTCP.PASS-PL
vb2-ad-num
мӧҥгӧ
мӧҥгӧ
мӧҥгӧ
home
av/no/po
пӧртылмекышт,
пӧртыл-мекы-шт
пӧртыл-меке-шт
return-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
черле
черле
черле
sick
ad/no
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
тарзым
тарзы
тарзе
farm.hand-ACC
no-case
тазам
таза
таза
healthy-ACC
ad-case
тазам
таза
таза-ем
healthy-1SG
ad-poss
тазам
таза
таза-ем
healthy-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тазам
таза
таза-ем
healthy-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тазам
таза
таза-ем
healthy-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ужыныт.
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.


Luke 7:11


Тидын деч вара Наин лӱман олашке Иисус каен. Тудын дене пырля тунемшыж-влак гыч шукынжо да кугу калык тӱшка лийын.

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Наин
Наин
Наин
Nain
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.


Luke 7:12


Кунам Тудо ола капка деке лишемын, тушечын колышым нумал луктыныт. Тидыже аважын ик шкет эргыже улмаш, аваже тулык лийын. Ӱдырамаш дене пырля ола гыч шуко калык лектын.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
капка
капка
капка
gate
no
деке
деке
деке
to
po
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
колышым
колышы
колышо
dead-ACC
ad/no-case
колышым
колы-ым
коло-ым
die-PST1-1SG
vb2-tense-pers
колышым
колы-шы
коло-шЕ
die-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
луктыныт.
лукт-ын-ыт
лукт-ыт
lead.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
аважын
ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-GEN
no-poss-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
шкет
шкет
шкет
alone
ad/av/pa
шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
аваже
аваже
аваже
honey
no
аваже
ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваже
ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.


Luke 7:13


Кунам Господь ӱдырамашым ужын, тудым чаманен да каласен: «Ит шорт».

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Господь
Господь
Господь
god
no
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чаманен
чаманен
чаманен
sympathetically
av
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
шорт».
шорт
шорт
shorts
no
шорт».
шорт
шорт
[X]
de
шорт».
шорт
шорт
lamentation
no
шорт».
шорт
шорт
cry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шорт».
шорт
шорт
cry-CNG
vb1-conn
шорт».
шорт
шорт
cry-CVB
vb1-adv

And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.


Luke 7:14


Вара миен да колышым наҥгайыме верым тӱкалтен, нумал кайыше-влак шогалыныт. Иисус каласен: «Рвезе, тылат ойлем: кынел!»

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колышым
колышы
колышо
dead-ACC
ad/no-case
колышым
колы-ым
коло-ым
die-PST1-1SG
vb2-tense-pers
колышым
колы-шы
коло-шЕ
die-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
наҥгайыме
наҥгайы-ме
наҥгае-мЕ
take-PTCP.PASS
vb2-ad
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
тӱкалтен,
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкалтен,
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-CVB
vb2-adv
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
кайыше-влак
кайыше-влак
кайыше-влак
scrolling-PL
ad-num
кайыше-влак
кайы-ше-влак
кае-шЕ-влак
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шогалыныт.
шогал-ын-ыт
шогал-ыт
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Рвезе,
Рвезе
рвезе
young.man
ad/no
тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тылат
тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кынел!»
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел!»
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел!»
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv

And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.


Luke 7:15


Колышо кынел шинчын да мутланаш тӱҥалын. Иисус тудым аважлан пӧртылтен.

Колышо
Колышо
колышо
dead
ad/no
Колышо
Колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мутланаш
мутлан-аш
мутлане-аш
talk-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
аважлан
ава-лан
ава-жЕ-лан
mother-3SG-DAT
no-poss-case
аважлан
ава-ла
ава-жЕ-ла
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
пӧртылтен.
пӧртылт-ен
пӧртылтӧ-ен
return-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пӧртылтен.
пӧртылт-ен
пӧртылтӧ-ен
return-CVB
vb2-adv

And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.


Luke 7:16


Чылан чот лӱдыныт, Юмым чапландарен, нуно тыге ойленыт: «Мемнан кокла гыч кугу пророк лектын. Юмо шке калыкше деке лишемын».

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдыныт,
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-CVB
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
пророк
пророк
пророк
prophet
no
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
шке
шке
шке
REFL
pr
калыкше
калык-ше
калык-жЕ
people-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
лишемын».
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын».
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv

And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.


Luke 7:17


Тудын нерген тыгай мут уло Иудейыште да воктенысе чыла верлаште шарлен.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
мут
мут
мут
word
no
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
Иудейыште
Иудей-ыште
иудей-штЕ
Jew-INE
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
воктенысе
воктенысе
воктенысе
close
ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
верлаште
вер-ла-ште
вер-ла-штЕ
place-PL-INE
no-num-case
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-CVB
vb2-adv

And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.


Luke 7:18


Чыла тидын нерген Иоаннлан тудын тунемшыже-влак каласеныт.

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иоаннлан
Иоаннлан
Иоаннлан
Ioannlan
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыже-влак
тунемшы-же-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыже-влак
тунем-шы-же-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
каласеныт.
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the disciples of John shewed him of all these things.


Luke 7:19


Иоанн шкеж деке кок тунемшыжым ӱжын да нуным Иисус деке йодаш колтен: «Толшашлык Тый улат, але мыланна весым вучыман?»

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
тунемшыжым
тунемшы-жы
тунемше-жЕ
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыжым
тунем-шы-жы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
«Толшашлык
Толшашлык
толшашлык
next
ad
«Толшашлык
Толшаш-лык
толшаш-лык
next-for
ad-deriv.ad
«Толшашлык
Тол-шаш-лык
тол-шаш-лык
come-PTCP.FUT-for
vb1-ad-deriv.ad
Тый
тый
тый
2SG
pr
улат,
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат,
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат,
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
весым
вес-ым
вес
different-ACC
ad/pr-case
весым
весы
весе
different-ACC
ad/no/pr-case
вучыман?»
вучыман
вучыман
waited
ad
вучыман?»
вучым-ан
вучымо-ан
expected-with
ad-deriv.ad
вучыман?»
вучы-ман
вучо-ман
wait-INF.NEC
vb2-inf
вучыман?»
вучы-ан
вучо-мЕ-ан
wait-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad

And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?


Luke 7:20


Пӧръеҥ-влак Иисус деке толыныт да каласеныт: «Тынеш Пуртышо Иоанн мемнам Тый декет ”Толшашлык Тый улат, але мыланна весым вучыман?” манын йодаш колтен».

Пӧръеҥ-влак
Пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
man-PL
no-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
«Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
Пуртышо
Пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
Пуртышо
Пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
декет
дек-ет
дек-ет
to-2SG
po-poss
декет
дек-ет
деке-ет
to-2SG
po-poss
”Толшашлык
Толшашлык
толшашлык
next
ad
”Толшашлык
Толшаш-лык
толшаш-лык
next-for
ad-deriv.ad
”Толшашлык
Тол-шаш-лык
тол-шаш-лык
come-PTCP.FUT-for
vb1-ad-deriv.ad
Тый
тый
тый
2SG
pr
улат,
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат,
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат,
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
весым
вес-ым
вес
different-ACC
ad/pr-case
весым
весы
весе
different-ACC
ad/no/pr-case
вучыман?”
вучыман
вучыман
waited
ad
вучыман?”
вучым-ан
вучымо-ан
expected-with
ad-deriv.ad
вучыман?”
вучы-ман
вучо-ман
wait-INF.NEC
vb2-inf
вучыман?”
вучы-ан
вучо-мЕ-ан
wait-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
колтен».
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен».
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?


Luke 7:21


Тиде жапыште Иисус шуко еҥым чер, орланымаш, осал шӱлыш деч паремден, шуко сокырын шинчажым почын.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
чер,
чер
чер
disease
no
орланымаш,
орланымаш
орланымаш
suffering
no
орланымаш,
орланы-маш
орлане-маш
suffer-NMLZ
vb2-deriv.n
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
деч
деч
деч
from
po
паремден,
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден,
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
сокырын
сокыр-ын
сокыр
blind-GEN
ad-case
шинчажым
шинча-жы
шинча-жЕ
eye-3SG-ACC
no-poss-case
почын.
почын
почын
agape
av
почын.
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын.
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын.
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv

And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.


Luke 7:22


Иисус вашештен: «Кайыза, мом ужмыдам-колмыдам Иоаннлан каласкалыза: сокыр-влак ужыт, окшак-влак коштыт, проказе черан-влак эрнат, соҥгыра-влак колыт, колышо-влак ылыжыт, йорло-влак Поро Уверым каласкалат.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Кайыза,
Кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ужмыдам-колмыдам
ужмы-да-м-кол-мы-да
ужмо-дакол-мЕ-да
seen-2PL-ACChear-PTCP.PASS-2PL-ACC
ad-poss-casevb1-ad-poss-case
ужмыдам-колмыдам
уж-мы-да-м-кол-мы-да
уж-мЕ-дакол-мЕ-да
see-PTCP.PASS-2PL-ACChear-PTCP.PASS-2PL-ACC
vb1-ad-poss-casevb1-ad-poss-case
Иоаннлан
Иоаннлан
Иоаннлан
Ioannlan
na
каласкалыза:
каласкалы-за
каласкале-за
talk-IMP.2PL
vb2-mood.pers
сокыр-влак
сокыр-влак
сокыр-влак
blind-PL
ad-num
ужыт,
уж-ыт
уж-ыт
see-3PL
vb1-pers
окшак-влак
окшак-влак
окшак-влак
lame.person-PL
ad/no-num
коштыт,
кошт-ыт
кошт-ыт
go-3PL
vb1-pers
проказе
проказе
проказе
leprosy
no
черан-влак
черан-влак
черан-влак
sick-PL
ad-num
черан-влак
чер-ан-влак
чер-ан-влак
disease-with-PL
no-deriv.ad-num
эрнат,
эрн-ат
эрне-ат
become.clean-3PL
vb2-pers
эрнат,
эр-на
эр-на-ат
morning-1PL-and
ad/av/no-poss-enc
эрнат,
эрн
эрне-ат
become.clean-3SG-and
vb2-pers-enc
эрнат,
эрн-ат
эрне-ат
become.clean-CNG-and
vb2-conn-enc
соҥгыра-влак
соҥгыра-влак
соҥгыра-влак
deaf-PL
ad-num
колыт,
кол-ыт
кол-ыт
hear-3PL
vb1-pers
колышо-влак
колышо-влак
колышо-влак
dead-PL
ad/no-num
колышо-влак
колы-шо-влак
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ылыжыт,
ылыж-ыт
ылыж-ыт
flare.up-3PL
vb1-pers
йорло-влак
йорло-влак
йорло-влак
poor-PL
ad/no-num
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкалат.
каласкал-ат
каласкале-ат
talk-3PL
vb2-pers
каласкалат.
каласкал
каласкале-ат
talk-3SG-and
vb2-pers-enc
каласкалат.
каласкал-ат
каласкале-ат
talk-CNG-and
vb2-conn-enc

Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.


Luke 7:23


Ондалалтын, кӧ Мый дечем ок кораҥ, тудо поро пиалан!»

Ондалалтын,
Ондалалт-ын
ондалалт
be.deceived-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Ондалалтын,
Ондалалт-ын
ондалалт
be.deceived-CVB
vb1-adv
Ондалалтын,
Ондал-алт-ын
ондале-алт
deceive-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
Ондалалтын,
Ондал-алт-ын
ондале-алт
deceive-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CNG
vb1-conn
кораҥ,
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
поро
поро
поро
good
ad
пиалан!»
пиалан
пиалан
happy
ad
пиалан!»
пиал-ан
пиал-ан
happiness-with
no-deriv.ad

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.


Luke 7:24


Иоаннын колтымо еҥ-влак кайымеке, Иисус калыклан Иоанн нерген каласкалаш тӱҥалын: «Те ир мландыш мом ончаш лектында? Мардеж дене лӱҥгышӧ омыжым мо?

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
кайымеке,
кайы-меке
кае-меке
go-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкалаш
каласкал-аш
каласкале-аш
talk-INF
vb2-inf
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Те
те
те
2PL
pr
ир
ир
ир
wild
ad
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
лектында?
лект-ын-да
лект-да
go-PST2-2PL
vb1-tense-pers
Мардеж
Мардеж
мардеж
wind
no
дене
дене
дене
with
po
лӱҥгышӧ
лӱҥгышӧ
лӱҥгышӧ
swinging
ad
лӱҥгышӧ
лӱҥгы-шӧ
лӱҥгӧ-шЕ
rock-PTCP.ACT
vb2-ad
омыжым
омыж-ым
омыж
deergrass-ACC
no-case
омыжым
омы-жы
омо-жЕ
sleep-3SG-ACC
no-poss-case
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?


Luke 7:25


Мом те ужаш миенда? Шергакан вургемым чийыше айдемым мо? Чапле вургеман-влак да ракатланен илыше-влак кугыжа-влакын полатыштышт улыт.

Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
те
те
те
2PL
pr
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
миенда?
ми[й]-ен-да
мие-ен-да
come-PST2-2PL
vb2-tense-pers
Шергакан
Шергакан
шергакан
expensive
ad
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чийыше
чийыше
чийыше
dressed
ad
чийыше
чийы-ше
чие-шЕ
put.on-PTCP.ACT
vb2-ad
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Чапле
Чапле
чапле
glorious
ad
Чапле
Чапле
чапле
glorify-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Чапле
Чапле
чапле
glorify-CNG
vb2-conn
вургеман-влак
вургеман-влак
вургеман-влак
clothed-PL
ad-num
вургеман-влак
вургем-ан-влак
вургем-ан-влак
clothes-with-PL
no-deriv.ad-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ракатланен
ракатланен
ракатланен
blissfully
av
ракатланен
ракатлан-ен
ракатлане-ен
take.pleasure.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ракатланен
ракатлан-ен
ракатлане-ен
take.pleasure.in-CVB
vb2-adv
илыше-влак
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кугыжа-влакын
кугыжа-влак-ын
кугыжа-влак
czar-PL-GEN
no-num-case
полатыштышт
полат-ышты-шт
полат-штЕ-шт
palace-INE-3PL
no-case-poss
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.


Luke 7:26


Те мом ончаш лектында? Пророкым? Туге, тыланда ойлем, тудо пророк, но пророк деч кугурак.

Те
те
те
2PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
лектында?
лект-ын-да
лект-да
go-PST2-2PL
vb1-tense-pers
Пророкым?
Пророк-ым
пророк
prophet-ACC
no-case
Туге,
Туге
туге
so
av/pa
Туге,
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
Туге,
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
Туге,
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем,
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пророк,
пророк
пророк
prophet
no
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
пророк
пророк
пророк
prophet
no
деч
деч
деч
from
po
кугурак.
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак.
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg

But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.


Luke 7:27


Возымо: ”Теве Тый дечет ончыч Мый Шкемын Суксем колтем. Тудо Тыйын ончылно корнетым ямдыла”. Тидым Иоанн нергенак каласыме.

Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
”Теве
Теве
теве
[X]
pa
Тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
Мый
мый
мый
1SG
pr
Шкемын
Шкемын
шкемын
my.own
pr
Шкемын
Шкем-ын
шкем
oneself-GEN
pr-case
Шкемын
шке-ын
шке-ем
REFL-1SG-GEN
pr-poss-case
Шкемын
Шке-ын
шке-ем
oneself-TRANS-PST2-3SG
ad/av/pr-deriv.v-tense-pers
Шкемын
Шке-ын
шке-ем
oneself-TRANS-CVB
ad/av/pr-deriv.v-adv
Суксем
Сукс-ем
суксо-ем
angel-1SG
no-poss
Суксем
Сукс-ем
суксо-ем
angel-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Суксем
Сукс-ем
суксо-ем
angel-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Суксем
Сукс-ем
суксо-ем
angel-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колтем.
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
корнетым
корнет-ым
корнет
cornet-ACC
no-case
корнетым
корнет-ым
корнет
cornet-ACC
no-case
корнетым
корн-ет-ым
корно-ет
road-2SG-ACC
no-poss-case
ямдыла”.
ямды-ла
ямде-ла
ready-COMP
ad-case
ямдыла”.
ямды-ла
ямде-ла
ready-PL
ad-num
ямдыла”.
ямды-ла
ямде-ла
ready-STR
ad-enc
ямдыла”.
ямдыл
ямдыле
prepare-3SG
vb2-pers
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
нергенак
нерген-ак
нерген-ак
about-STR
po-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
cold-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
badger-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
order-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
cold-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
badger-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
order-GEN-STR
no-case-enc
каласыме.
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме.
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad

This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.


Luke 7:28


Тыланда ойлем, ӱдырамаш-влак деч шочшо коклаште Тынеш Пуртышо Иоанн деч кугу ик пророкат уке, но Юмын Кугыжаныште эн изижат тудын деч кугу».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем,
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
Пуртышо
Пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
Пуртышо
Пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
деч
деч
деч
from
po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
пророкат
пророк-ат
пророк-ат
prophet-and
no-enc
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныште
Кугыжаныш-те
кугыжаныш-штЕ
state-INE
no-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-ан-штЕ
czar-with-INE
no-deriv.ad-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-штЕ
czar-GEN-INE
no-case-case
эн
эн
эн
SUP
pa
изижат
изи-ат
изи-жЕ-ат
small-3SG-and
ad/no-poss-enc
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кугу».
кугу
кугу
big
ad/no

For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.


Luke 7:29


Тудым колыштшо уло калык, тыгак йозак погышо-влакат Иоанн дене тынеш пурымо дене Юмын чын улмыжлан ӱшанымыштым ончыктеныт.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштшо
колыштшо
колыштшо
obedient
no
колыштшо
колышт-шо
колышт-шЕ
listen-PTCP.ACT
vb1-ad
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-IMP.3SG
vb1-mood.pers
колыштшо
кол-ышт-шо
кол-шт-жЕ
fish-3PL-3SG
no-poss-poss
колыштшо
кол-ышт-шо
кол-шт-жЕ
Pisces-3PL-3SG
no-poss-poss
колыштшо
колы-шт-шо
коло-шт-жЕ
twenty-3PL-3SG
nm-poss-poss
колыштшо
колы-шо
коло-жЕ
die-PST1-3PL-3SG
vb2-tense-pers-poss
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-CNG-3SG
vb1-conn-poss
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-CVB-3SG
vb1-adv-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык,
калык
калык
people
no
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо-влакат
погышо-влак-ат
погышо-влак-ат
collector-PL-and
no-num-enc
погышо-влакат
погы-шо-влак-ат
пого-шЕ-влак-ат
gather-PTCP.ACT-PL-and
vb2-ad-num-enc
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурымо
пурымо
пурымо
entrance
ad
пурымо
пуры-мо
пуро-мЕ
go.in-PTCP.PASS
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
улмыжлан
улмы-лан
улмо-жЕ-лан
being-3SG-DAT
ad-poss-case
улмыжлан
улмы-ла
улмо-жЕ-ла
being-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
улмыжлан
ул-мы-лан
ул-мЕ-жЕ-лан
be-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
улмыжлан
ул-мы-ла
ул-мЕ-жЕ-ла
be-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
ӱшанымыштым
ӱшанымы-шт-ым
ӱшаныме-шт
reliable-3PL-ACC
ad-poss-case
ӱшанымыштым
ӱшаны-мы-шт-ым
ӱшане-мЕ-шт
believe-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
ончыктеныт.
ончыкт-ен-ыт
ончыкто-ен-ыт
show-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ончыктеныт.
ончы-кт-ен-ыт
ончо-ктЕ-ен-ыт
look-CAUS-PST2-3PL
vb2-deriv.v-tense-pers

And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.


Luke 7:30


А фарисей да закон туныктышо-влак, Иоанн дене тынеш пурен огытылат, Юмын эрыкше деч кораҥыныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак,
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак,
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
огытылат,
ог-ыт-ыл-ат
ог-ыт-ул-ат
NEG-3PL-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
эрыкше
эрык-ше
эрык-жЕ
freedom-3SG
ad/no-poss
деч
деч
деч
from
po
кораҥыныт.
кораҥ-ын-ыт
кораҥ-ыт
move.away.from-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.


Luke 7:31


Господь умбакыже ойлен: «Тиде тукымысо еҥ-влакым кӧ дене Мылам таҥастараш? Кӧ гай нуно улыт?

Господь
Господь
Господь
god
no
умбакыже
умбакыже
умбакыже
onward
av
умбакыже
умбакы-же
умбаке-жЕ
far-3SG
av-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тукымысо
тукым-ысо
тукым-сЕ
family-ADJ
no-deriv.ad
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
дене
дене
дене
with
po
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
таҥастараш?
таҥастар-аш
таҥастаре-аш
compare-INF
vb2-inf
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
улыт?
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?


Luke 7:32


Нуно пазар уремыште икте-весылан ”Ме тыланда шиялтыш дене шоктышна, а те ыжда кушто, ме тыланда тойымо мурым мурышна, а те ыжда шорт” манын кычкырен шинчыше йоча гай улыт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пазар
пазар
пазар
marketplace
ad/no
уремыште
урем-ыште
урем-штЕ
street-INE
no-case
икте-весылан
икте-весы-лан
икте-весе-лан
each.other-DAT
pr-case
икте-весылан
икте-весы-ла
икте-весе-ла
each.other-PL-GEN
pr-num-case
”Ме
ме
ме
1PL
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
шиялтыш
шиялтыш
шиялтыш
pipe
no
шиялтыш
шиялты
шиялте
blow-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
шоктышна,
шоктыш-на
шоктыш-на
bran-1PL
no-poss
шоктышна,
шокты-на
шокто-на
be.heard-PST1-1PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
ыжда
***
***
***
***
кушто,
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто,
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто,
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто,
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто,
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто,
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
ме
ме
ме
1PL
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
тойымо
тойымо
тойымо
hidden
ad
тойымо
то[й]-мо
тойо-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
мурым
муры
муро
song-ACC
no-case
мурышна,
муры-на
муро-на
sing-PST1-1PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
ыжда
***
***
***
***
шорт”
шорт
шорт
shorts
no
шорт”
шорт
шорт
[X]
de
шорт”
шорт
шорт
lamentation
no
шорт”
шорт
шорт
cry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шорт”
шорт
шорт
cry-CNG
vb1-conn
шорт”
шорт
шорт
cry-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
йоча
йоча
йоча
child
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.


Luke 7:33


Тынеш Пуртышо Иоанн толын, киндымат ок коч, виноград аракамат ок йӱ, а те ойледа: ”Тудын кӧргыштыжӧ ия!”

Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
Пуртышо
Пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
Пуртышо
Пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
киндымат
кинды-ат
кинде-ат
bread-ACC-and
no-case-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коч,
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч,
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч,
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv
виноград
виноград
виноград
grape
no
аракамат
арака-ат
арака-ат
vodka-ACC-and
no-case-enc
аракамат
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-1SG-and
no-poss-enc
аракамат
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
аракамат
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
аракамат
арака
арака-ем-ат
vodka-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
аракамат
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
аракамат
арака-ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
аракамат
арака--ат
арака-ем-ат
vodka-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
йӱ,
йӱ
йӱ
drink-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йӱ,
йӱ
йӱ
drink-CNG
vb1-conn
йӱ,
йӱ
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
ойледа:
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
”Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
”Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыштыжӧ
кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
кӧргыштыжӧ
кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
ия!”
ия
ия
devil
in/no

For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.


Luke 7:34


Айдеме Эрге толын, кочкеш, йӱэш, а те ойледа: ”Теве кочкаш да йӱаш йӧратыше Айдеме, йозак погышо ден языкан-влакын йолташышт”.

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
кочкеш,
кочк-еш
кочк-еш
eat-3SG
vb1-pers
йӱэш,
йӱ-эш
йӱ-еш
drink-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
ойледа:
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
”Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
”Теве
Теве
теве
[X]
pa
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
йӧратыше
йӧратыше
йӧратыше
loving
ad/no
йӧратыше
йӧраты-ше
йӧрате-шЕ
love-PTCP.ACT
vb2-ad
Айдеме,
Айдеме
айдеме
human
no
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо
погышо
погышо
collector
no
погышо
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
ден
ден
ден
and
co
языкан-влакын
языкан-влак-ын
языкан-влак
sinful-PL-GEN
ad/no-num-case
языкан-влакын
язык-ан-влак-ын
язык-ан-влак
sin-with-PL-GEN
ad/no-deriv.ad-num-case
йолташышт”.
йолташ-ышт
йолташ-шт
friend-3PL
no-poss

The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!


Luke 7:35


Уш-акылын чыла шочшыжо-влак уш-акылым чыныш луктыныт».

Уш-акылын
Уш-акыл-ын
уш-акыл
mind-GEN
no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шочшыжо-влак
шочшы-жо-влак
шочшо-жЕ-влак
child-3SG-PL
no-poss-num
шочшыжо-влак
шоч-шы-жо-влак
шоч-шЕ-жЕ-влак
be.born-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
шочшыжо-влак
шоч-шы-жо-влак
шоч-жЕ-жЕ-влак
[X]-3SG-3SG-PL
ad-poss-poss-num
уш-акылым
уш-акыл-ым
уш-акыл
mind-ACC
no-case
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
луктыныт».
лукт-ын-ыт
лукт-ыт
lead.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But wisdom is justified of all her children.


Luke 7:36


Ик фарисей шкеж деке Иисусым кочкаш ӱжын. Иисус фарисейын пӧртышкыжӧ пурен да ӱстелтӧрыштӧ верланен.

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
ӱжын.
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын.
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
фарисейын
фарисей-ын
фарисей
pharisee-GEN
no-case
пӧртышкыжӧ
пӧрт-ышкы-жӧ
пӧрт-шкЕ-жЕ
house-ILL-3SG
no-case-poss
пӧртышкыжӧ
пӧртыш-кы-жӧ
пӧртыш-шкЕ-жЕ
coenurosis-ILL-3SG
no-case-poss
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱстелтӧрыштӧ
ӱстелтӧр-ыштӧ
ӱстелтӧр-штЕ
place.at.table-INE
no-case
верланен.
верлан-ен
верлане-ен
settle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
верланен.
верлан-ен
верлане-ен
settle-CVB
vb2-adv

And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.


Luke 7:37


Теве тиде олаште илыше языкан ӱдырамаш Иисусын фарисейын пӧртыштыжӧ кочмыжым пален налын да алебастр кӱ атеш миром конден.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
языкан
языкан
языкан
sinful
ad/no
языкан
язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
фарисейын
фарисей-ын
фарисей
pharisee-GEN
no-case
пӧртыштыжӧ
пӧрт-ышты-жӧ
пӧрт-штЕ-жЕ
house-INE-3SG
no-case-poss
пӧртыштыжӧ
пӧртыш-ты-жӧ
пӧртыш-штЕ-жЕ
coenurosis-INE-3SG
no-case-poss
кочмыжым
кочмы-жы
кочмо-жЕ
food-3SG-ACC
ad-poss-case
кочмыжым
коч-мы-жы
кочк-мЕ-жЕ
eat-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
алебастр
алебастр
алебастр
alabaster
no
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
атеш
ат-еш
ате-еш
vessel-LAT
no-case
миром
***
***
***
***
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv

And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,


Luke 7:38


Вара Тудын шеҥгеке йол воктекыже верланен, чот шортын, Иисусын йолжым шинчавӱдшӧ дене нӧрташ тӱҥалын, ӱпшӧ дене ӱштын, Тудын йолжым шупшалын да миром шӱрен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шеҥгеке
шеҥгеке
шеҥгеке
back
av/po
йол
йол
йол
foot
no
воктекыже
воктекы-же
воктеке-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
верланен,
верлан-ен
верлане-ен
settle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
верланен,
верлан-ен
верлане-ен
settle-CVB
vb2-adv
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
шортын,
шорт-ын
шорт
shorts-GEN
no-case
шортын,
шорт-ын
шорт
lamentation-GEN
no-case
шортын,
шорт-ын
шорт
cry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шортын,
шорт-ын
шорт
cry-CVB
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йолжым
йол-жы
йол-жЕ
foot-3SG-ACC
no-poss-case
шинчавӱдшӧ
шинчавӱд-шӧ
шинчавӱд-жЕ
tear-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
нӧрташ
нӧрт-аш
нӧртӧ-аш
wet-INF
vb2-inf
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
ӱпшӧ
ӱп-шӧ
ӱп-жЕ
hair-3SG
no-poss
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
ӱштын,
ӱшты
ӱштӧ
belt-GEN
no-case
ӱштын,
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱштын,
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йолжым
йол-жы
йол-жЕ
foot-3SG-ACC
no-poss-case
шупшалын
шупшал-ын
шупшал
kiss-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шупшалын
шупшал-ын
шупшал
kiss-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
миром
***
***
***
***
шӱрен.
шӱре
шӱре
harrow-GEN
no-case
шӱрен.
шӱре
шӱре
drone-GEN
no-case
шӱрен.
шӱре
шӱре
sieve-GEN
no-case
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-CVB
vb2-adv
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-CVB
vb2-adv
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-CVB
vb2-adv
шӱрен.
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-CVB
vb2-adv

And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.


Luke 7:39


Тидым ужмеке, Иисусым ӱжшӧ фарисей шке семынже шоналтен: «Тиде Еҥ чынжымак пророк лиеш ыле гын, могай ӱдырамаш Тудын деке тӱкнымым пала ыле, вет ӱдырамашыже языкан».

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ӱжшӧ
ӱжшӧ
ӱжшӧ
inviting
ad
ӱжшӧ
ӱж-шӧ
ӱж-шЕ
call-PTCP.ACT
vb1-ad
ӱжшӧ
ӱж-шӧ
ӱж-жЕ
call-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ӱжшӧ
ӱж-шӧ
ӱж-жЕ
call-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ӱжшӧ
ӱж-шӧ
ӱж-жЕ
call-CVB-3SG
vb1-adv-poss
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
шке
шке
шке
REFL
pr
семынже
семын-же
семын-жЕ
like-3SG
po-poss
семынже
сем-ын-же
сем-жЕ
melody-GEN-3SG
no-case-poss
семынже
сем-ын-же
сем-жЕ
sense-GEN-3SG
no-case-poss
шоналтен:
шоналтен
шоналтен
deliberately
av
шоналтен:
шоналт-ен
шоналте-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоналтен:
шоналт-ен
шоналте-ен
think-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
пророк
пророк
пророк
prophet
no
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
тӱкнымым
тӱкны-мы
тӱкнӧ-мЕ
touch-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
пала
пал
пале
know-3SG
vb2-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
вет
вет
вет
so
co/pa
ӱдырамашыже
ӱдырамаш-ыже
ӱдырамаш-жЕ
woman-3SG
no-poss
языкан».
языкан
языкан
sinful
ad/no
языкан».
язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad

Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.


Luke 7:40


Но Иисус тудлан каласен: «Симон, Мый тыланет иктым каласынем». «Ойло, Туныктышо», – вашештен тудыжо.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Симон,
Симон
Симон
Simon
na
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
иктым
икты
икте
one-ACC
nm/pr-case
каласынем».
каласы-не
каласе-не
say-DES-1SG
vb2-mood-pers
«Ойло,
Ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Ойло,
Ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn
Туныктышо», –
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
Туныктышо», –
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
тудыжо.
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо.
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss

And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.


Luke 7:41


«Арымеш пуышо ик еҥын кок кӱсын налшыже улмаш. Иктыже вич шӱдӧ динарийым пуышаш, весыже – витлым.

«Арымеш
Арымеш
арымеш
on.loan
av
«Арымеш
Арым-еш
арым-еш
wormwood-LAT
no-case
«Арымеш
Арым-еш
арым-еш
loan-LAT
no-case
«Арымеш
Ары-меш
аре-меш
borrow-CVB.FUT
vb2-adv
«Арымеш
Ары-еш
аре-мЕ-еш
borrow-PTCP.PASS-LAT
vb2-ad-case
пуышо
пуышо
пуышо
giver
no
пуышо
пуышо
пуышо
blowing
ad/no
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT
vb2-ad
пуышо
пуы-шо
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT
vb2-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кӱсын
кӱсын
кӱсын
on.loan
av/no
кӱсын
кӱсы
кӱсӧ
debt-GEN
no-case
кӱсын
кӱсы
кӱсӧ
[X]-GEN
no-case
кӱсын
кӱ-сы
кӱ-сЕ
stone-ADJ-GEN
no-deriv.ad-case
налшыже
налшы-же
налше-жЕ
buyer-3SG
no-poss
налшыже
нал-шы-же
нал-шЕ-жЕ
take-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Иктыже
Иктыже
иктыже
one.of.them
pr
Иктыже
Икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
вич
вич
вич
five
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
динарийым
***
***
***
***
пуышаш,
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш,
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш,
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
весыже –
весы-же
весе-жЕ
different-3SG
ad/no/pr-poss
витлым.
витлы
витле
fifty-ACC
nm-case

There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.


Luke 7:42


Но нунын тӱлаш нимошт лийын огылат, тудо когыньыштынат кӱсын налмыштым кудалтен. Тыгеже нунын кокла гыч кудыжо арымеш пуышым утларак йӧрата?»

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
pay-INF
vb2-inf
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
reproduce-INF
vb2-inf
нимошт
н'имо-шт
н'имо-шт
nothing-3PL
ad/av/pr-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огылат,
огыла
огыла-ат
it's.just.as.well-and
pa-enc
огылат,
ог-ыл-ат
ог-ул-ат
NEG-3SG-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
когыньыштынат
когыньышт-ын-ат
когыньышт-ат
the.two.of.them-GEN-and
nm-case-enc
кӱсын
кӱсын
кӱсын
on.loan
av/no
кӱсын
кӱсы
кӱсӧ
debt-GEN
no-case
кӱсын
кӱсы
кӱсӧ
[X]-GEN
no-case
кӱсын
кӱ-сы
кӱ-сЕ
stone-ADJ-GEN
no-deriv.ad-case
налмыштым
налмы-шт-ым
налме-шт
purchasing-3PL-ACC
ad-poss-case
налмыштым
нал-мы-шт-ым
нал-мЕ-шт
take-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
кудалтен.
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кудалтен.
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-CVB
vb2-adv
Тыгеже
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
кудыжо
куды-жо
кудо-жЕ
which-3SG
pr-poss
кудыжо
куды-жо
кудо-жЕ
house-3SG
no-poss
кудыжо
куды-жо
кудо-жЕ
placenta-3SG
no-poss
арымеш
арымеш
арымеш
on.loan
av
арымеш
арым-еш
арым-еш
wormwood-LAT
no-case
арымеш
арым-еш
арым-еш
loan-LAT
no-case
арымеш
ары-меш
аре-меш
borrow-CVB.FUT
vb2-adv
арымеш
ары-еш
аре-мЕ-еш
borrow-PTCP.PASS-LAT
vb2-ad-case
пуышым
пуышы
пуышо
giver-ACC
no-case
пуышым
пуышы
пуышо
blowing-ACC
ad/no-case
пуышым
пуы-ым
пуо-ым
give-PST1-1SG
vb2-tense-pers
пуышым
пуы-ым
пуо-ым
blow-PST1-1SG
vb2-tense-pers
пуышым
пуы-шы
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
пуышым
пуы-шы
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
йӧрата?»
йӧрат
йӧрате
love-3SG
vb2-pers

And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?


Luke 7:43


Симон вашештен: «Мыйын шонымаште, кудын шукырак парымжым кудалтен, тудыжо». Иисус каласен: «Тый чын шонет».

Симон
Симон
Симон
Simon
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шонымаште,
шонымаш-те
шонымаш-штЕ
thought-INE
no-case
шонымаште,
шоны-маш-те
шоно-маш-штЕ
think-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
кудын
куд-ын
куд
six-GEN
nm-case
кудын
куды
кудо
which-GEN
pr-case
кудын
куды
кудо
house-GEN
no-case
кудын
куды
кудо
placenta-GEN
no-case
шукырак
шукырак
шукырак
more
ad/av
шукырак
шукы-рак
шуко-рак
a.lot-COMP
ad/av/no-deg
парымжым
парым-жы
парым-жЕ
duty-3SG-ACC
no-poss-case
кудалтен,
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кудалтен,
кудалт-ен
кудалте-ен
throw-CVB
vb2-adv
тудыжо».
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо».
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
шонет».
шонет
шонет
it.seems
pa
шонет».
шон-ет
шоно-ет
think-2SG
vb2-pers

Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.


Luke 7:44


Вара, ӱдырамаш велке савырнен, Симонлан каласен: «Тиде ӱдырамашым ужат? Мый пӧртышкет тольым, тый йолым мушкаш вӱдым шыч пу, а тудо Мыйын йолем шинчавӱдшӧ дене нӧртыш да ӱпшӧ дене ӱштӧ.

Вара,
Вара
вара
then
av/pa
Вара,
Вара
вара
pole
no
Вара,
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
велке
велке
велке
the.side
po
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
Симонлан
Симонлан
Симонлан
Simonlan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
ужат?
ужат
ужат
see
pa
ужат?
уж-ат
уж-ат
already-and
av/pa-enc
ужат?
уж-ат
уж-ат
see-2SG
vb1-pers
ужат?
у-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
ужат?
у-ат
у-жЕ-ат
oh-3SG-and
in-poss-enc
ужат?
уж-ат
уж-ат
see-CNG-and
vb1-conn-enc
ужат?
уж-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужат?
уж--ат
уж-ат
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ужат?
у-ат
уо-жЕ-ат
take.care.of-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
ужат?
у-ат
уо-жЕ-ат
stroke-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
Мый
мый
мый
1SG
pr
пӧртышкет
пӧрт-ышк-ет
пӧрт-шкЕ-ет
house-ILL-2SG
no-case-poss
пӧртышкет
пӧртыш-ет
пӧртыш-шкЕ-ет
coenurosis-ILL-2SG
no-case-poss
тольым,
толь-ым
толь
tarred.roofing.paper-ACC
no-case
тольым,
тол-ьым
тол-ым
come-PST1.1SG
vb1-tense.pers
тый
тый
тый
2SG
pr
йолым
йол-ым
йол
foot-ACC
no-case
мушкаш
мушк-аш
мушк-аш
wash-INF
vb1-inf
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
шыч
Ø-ыч
ы-ыч
NEG-PST-2SG
vb-tense-pers
пу,
пу
пу
wood
no
пу,
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу,
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу,
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу,
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-1SG
no-poss
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шинчавӱдшӧ
шинчавӱд-шӧ
шинчавӱд-жЕ
tear-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
нӧртыш
нӧрты
нӧртӧ
wet-PST1-3SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱпшӧ
ӱп-шӧ
ӱп-жЕ
hair-3SG
no-poss
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
ӱштӧ.
ӱштӧ
ӱштӧ
belt
no
ӱштӧ.
ӱш-тӧ
ӱш-штЕ
club-INE
no-case
ӱштӧ.
ӱшт
ӱшт
sweep-PST1.3SG
vb1-tense.pers

And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.


Luke 7:45


Тый Мыйым шыч шупшал, а тиде ӱдырамаш толмем деч вара Мыйын йолем шупшалмым ок чарне.

Тый
тый
тый
2SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
шыч
Ø-ыч
ы-ыч
NEG-PST-2SG
vb-tense-pers
шупшал,
шупшал
шупшал
kiss-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шупшал,
шупшал
шупшал
kiss-CNG
vb1-conn
шупшал,
шупшал
шупшал
kiss-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-1SG
ad-poss
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-1SG
no-poss
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шупшалмым
шупшал-мы
шупшал-мЕ
kiss-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
чарне.
чарне
чарне
stop-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чарне.
чарне
чарне
stop-CNG
vb2-conn

Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.


Luke 7:46


Тый вуешем ӱйым шыч йыге, а тудо миро дене Мыйын йолем шӱрыш.

Тый
тый
тый
2SG
pr
вуешем
вуеш-ем
вуеш-ем
into.one's.head-1SG
av/po-poss
вуешем
ву[й]-еш-ем
вуй-еш-ем
head-LAT-1SG
no-case-poss
ӱйым
ӱй-ым
ӱй
butter-ACC
ad/no-case
шыч
Ø-ыч
ы-ыч
NEG-PST-2SG
vb-tense-pers
йыге,
йыге
йыге
rub-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йыге,
йыге
йыге
rub-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
миро
***
***
***
***
дене
дене
дене
with
po
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-1SG
no-poss
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шӱрыш.
шӱрыш
шӱрыш
small.brush
no
шӱрыш.
шӱр-ыш
шӱр
soup-ILL
no-case
шӱрыш.
шӱры
шӱрӧ
spread-PST1-3SG
vb2-tense-pers
шӱрыш.
шӱры
шӱрӧ
strain-PST1-3SG
vb2-tense-pers
шӱрыш.
шӱры
шӱрӧ
fish-PST1-3SG
vb2-tense-pers
шӱрыш.
шӱры
шӱрӧ
harrow-PST1-3SG
vb2-tense-pers

My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.


Luke 7:47


Сандене тылат каласем: тудын шуко языкше касаралтеш, вет тудо тыгай кугу йӧратымашым ончыктен. Кӧн шагал языкше касаралтеш, тудо шагал йӧрата».

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тылат
тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
каласем:
калас-ем
каласе-ем
say-1SG
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
языкше
язык-ше
язык-жЕ
sin-3SG
ad/no-poss
касаралтеш,
касаралт-еш
касаралт-еш
be.forgiven-3SG
vb1-pers
касаралтеш,
касар-алт-еш
касаре-алт-еш
atone-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
йӧратымашым
йӧратымаш-ым
йӧратымаш
love-ACC
no-case
йӧратымашым
йӧраты-маш-ым
йӧрате-маш
love-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
языкше
язык-ше
язык-жЕ
sin-3SG
ad/no-poss
касаралтеш,
касаралт-еш
касаралт-еш
be.forgiven-3SG
vb1-pers
касаралтеш,
касар-алт-еш
касаре-алт-еш
atone-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
йӧрата».
йӧрат
йӧрате
love-3SG
vb2-pers

Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.


Luke 7:48


Ӱдырамашлан Иисус каласен: «Тыйын языкет касаралтын».

Ӱдырамашлан
Ӱдырамаш-лан
ӱдырамаш-лан
woman-DAT
no-case
Ӱдырамашлан
Ӱдырамаш-ла
ӱдырамаш-ла
woman-PL-GEN
no-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
языкет
язык-ет
язык-ет
sin-2SG
ad/no-poss
касаралтын».
касаралт-ын
касаралт
be.forgiven-PST2-3SG
vb1-tense-pers
касаралтын».
касаралт-ын
касаралт
be.forgiven-CVB
vb1-adv
касаралтын».
касар-алт-ын
касаре-алт
atone-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
касаралтын».
касар-алт-ын
касаре-алт
atone-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And he said unto her, Thy sins are forgiven.


Luke 7:49


Тудын дене пырля ӱстелтӧрыштӧ лийше-влак шке семынышт шонаш тӱҥалыныт: «Кӧ Тудо тыгай, айдемын языкшымат касара?»

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ӱстелтӧрыштӧ
ӱстелтӧр-ыштӧ
ӱстелтӧр-штЕ
place.at.table-INE
no-case
лийше-влак
лийше-влак
лийше-влак
existing-PL
ad/no-num
лийше-влак
лий-ше-влак
лий-шЕ-влак
be-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
шке
шке
шке
REFL
pr
семынышт
семын-ышт
семын-шт
like-3PL
po-poss
семынышт
сем-ын-ышт
сем-шт
melody-GEN-3PL
no-case-poss
семынышт
сем-ын-ышт
сем-шт
sense-GEN-3PL
no-case-poss
шонаш
шон-аш
шоно-аш
think-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыгай,
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
языкшымат
язык-шы-ат
язык-жЕ-ат
sin-3SG-ACC-and
ad/no-poss-case-enc
касара?»
касар
касаре
atone-3SG
vb2-pers

And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?


Luke 7:50


Но Иисус ӱдырамашлан каласен: «Ӱшанымет тыйым утарен, тыныслык дене кай».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ӱдырамашлан
ӱдырамаш-лан
ӱдырамаш-лан
woman-DAT
no-case
ӱдырамашлан
ӱдырамаш-ла
ӱдырамаш-ла
woman-PL-GEN
no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ӱшанымет
Ӱшаным-ет
ӱшаныме-ет
reliable-2SG
ad-poss
«Ӱшанымет
Ӱшаны-ет
ӱшане-мЕ-ет
believe-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
тыныслык
тыныслык
тыныслык
peace
no
тыныслык
тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
дене
дене
дене
with
po
кай».
кай
кай
[X]
in
кай».
кай
кай
aftergrass
no
кай».
кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кай».
кай
кае
go-CNG
vb2-conn

And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.


Last update: 10 August 2023