Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 8

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 8

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 8:1 :Тылеч вара Иисус ола гыч олашке, ял гыч ялыш Юмын Кугыжанышын Поро Увержым каласкален коштын. Тудын дене пырля латкок тунемшыже,
Luke 8:2 :тыгак чер да осал шӱлыш деч паремдыме икмыняр ӱдырамаш лийын: Магдалина манын лӱмдымӧ Мария – тудын кӧргыж гыч шым ия лектын –
Luke 8:3 :Иродын полатыште вуйлатыше Хузан Иоанна ватыже, Сусанна да шуко молат. Нунышт мо улышт дене Иисуслан служитленыт.
Luke 8:4 :Икана, кунам калык пешак шуко погынен да Тудын деке еҥ-влак чыла олала гыч толыныт, Иисус нунылан туштен каласкален:
Luke 8:5 :«Ӱдышӧ шурным ӱдаш лектын. А ӱдымыж годым южо пырчыже корно воктеке возын, тушто нуным тошкен пытареныт, кавасе кайык-влак чӱҥгеныт.
Luke 8:6 :Весышт кӱан верыш возыныт, шытен лекмекышт, кошкеныт, вет нунылан вӱдыжгӧ ситен огыл.
Luke 8:7 :А южышт шӱкшудан верыш логалыныт, нунын дене пырля шӱкшудо кушкын да озымым пызыралын.
Luke 8:8 :А южышт сай мландыш возыныт, шытен лектыныт да шӱдӧ пачаш шуко пырчым пуэныт». Тидым каласымеке, Иисус кычкыралын: «Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш!»
Luke 8:9 :Тиде туштен ойлымыжо мом ончыкта манын, тунемшыж-влак Иисус деч йодыныт.
Luke 8:10 :Тудо вашештен: «Юмын Кугыжанышын тайныж-влакым умылаш тыланда пуалтын, а молылан чылажат туштен каласыме гоч пуалтеш. Тидлан кӧра ”ончат да огыт уж, колыштыт да огыт умыло”.
Luke 8:11 :Тиде туштен каласыме теве мом ончыкта: шурно урлыкаш – тиде Юмын шомакше.
Luke 8:12 :Корно воктеке вочшо пырче – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колыт, но вара диавол толеш да ынышт ӱшане, ынышт утаралт манын, шӱмышт гыч шомакым наҥгая.
Luke 8:13 :А кӱан верыш вочшо пырче – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колыт да, куанен, шӱмыш пыштат, ик жап ӱшанат, но вожышт укеат, алгаштарен тергыме годым кораҥыт.
Luke 8:14 :Шӱкшудан верыш логалшыже – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колыт, но тысе илышыште тургыжланыме, поянлыкым погымо да ракатланыме дене пызырналтыт, сандене саскашт кушкын ок шу.
Luke 8:15 :А сай мландыш вочшыжо – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колмеке, тудым поро да яндар шӱмыштӧ аралат, чытымашышт дене саскам пуат». [Тидым каласымеке, Иисус кычкыралын: «Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш!»]
Luke 8:16 :«Лампым чӱктымеке, нигӧ тудым ате дене ок петыре але олымбал йымаке ок шынде. А пурышо-влак волгыдым ужышт манын, тудым лампыпӱкеныш шындат.
Luke 8:17 :Вет чыла шылтыме чараш лектеш, чыла шолыпат палыме лиеш да чараш лектеш.
Luke 8:18 :Тыгеже, кузе колыштмыдам эскерыза. Кӧн уло, тудлан пуалтеш, а кӧн уке, тудын мо уло манын шона, тудыжат налалтеш.»
Luke 8:19 :Иисус деке Аваж ден изаж-влак толыныт, но калык шукылан кӧра воктекыже миен кертын огытыл.
Luke 8:20 :Иисуслан увертареныт: «Тыйын Ават ден изат-влак тӱнӧ шогат, Тыйым ужнешт».
Luke 8:21 :Но Тудо нунылан каласен: «Юмын шомакшым колыштшо да шуктышо-влак Мыйын авам ден иза-шольым-влак улыт».
Luke 8:22 :Ик кечын Иисус тунемшыж-влак дене пырля пушыш шинчын да нунылан каласен: «Ерын вес серышкыже вончена». Нуно пуш дене каеныт.
Luke 8:23 :Кайымышт годым Иисус мален колтен. Ер ӱмбалне тӱтан мардеж лектын, пушыш вӱд темаш тӱҥалын, нуно лӱдыкшыш логалыныт.
Luke 8:24 :Тунемшыж-влак Иисус деке лишемыныт, Тудым помыжалтеныт да каласеныт: «Туныктышо! Туныктышо! Пытена!» Иисус помыжалтын да мардеж ден вӱд толкынлан чарнаш кӱштен. Нуно лыпланеныт, тымык лийын.
Luke 8:25 :«Кушто тендан ӱшанымашда?» – тунемшыж-влаклан Иисус каласен. Нуно икте-весыштлан лӱдын-ӧрын ойленыт: «Кӧ Тиде? Мардежланат, вӱдланат кӱшта, а нунышт Тудым колыштыт!»
Luke 8:26 :Нуно Галилей ваштареш верланыше Гадара кундемыш пуш дене миеныт.
Luke 8:27 :Кунам Иисус серыш лектын, Тудым ондакше олаште илыше, шукертсек ия-влак кучыман еҥ вашлийын. Тудыжо вургем деч посна коштын, пӧртыштӧ огыл, а шӱгар-влакыште илен.
Luke 8:28 :Иисусым ужмеке, тудо кычкыралын, ончыланже шуҥгалтын да кугу йӱкын ойлен: «Иисус, Кӱшнысӧ Юмын Эргыже, Тыйын мый денем мо пашат? Тый дечет сӧрвален йодам, мыйым ит орландаре!»
Luke 8:29 :Иисус тиде еҥын кӧргыж гыч осал шӱлышлан лекташ кӱштен, сандене тудо тыге ойлен. Тиде еҥым ия кужу жап орландарен улмаш. Тудын кидшым-йолжым шинчырленыт, пидыныт, тудым ороленыт, но пӧръеҥ шинчырым кӱрыштын, ия тудым ир мландыш поктен наҥгаен.
Luke 8:30 :Иисус тудын деч йодын: «Тыйын лӱмет кузе?» «Легион», – каласен тудо. Тудын кӧргыштыжӧ шуко ия улмаш.
Luke 8:31 :Пундашдыме келгытыш каяш ынже кӱштӧ манын, нуно Иисусым сӧрваленыт.
Luke 8:32 :Туштак, курыкышто, кугу сӧсна кӱтӱ коштын. Ия-влак сӧсна кӧргыш пураш эрыкым Иисус деч йодыныт. Иисус тидлан эрыкым пуэн.
Luke 8:33 :Ия-влак, тиде еҥын кӧргыж гыч лекмеке, сӧсна-влак кӧргыш пуреныт. Кӱтӱ тура сер гыч ерыш шуҥгалтын да пурен каен.
Luke 8:34 :Мо лиймым ужмеке, кӱтӱчӧ-влак куржыныт, олаште да яллаште тидын нерген каласкаленыт.
Luke 8:35 :Мо лиймым ончаш еҥ-влак толыныт. Иисус деке лишеммеке, ия-влак деч утарыме айдемым ужыныт. Тудо Иисусын йол воктенже шинчен, вургеман да яндар уш-акылан лийын. Нуно чот лӱдыныт.
Luke 8:36 :Ужшо-влак ия кучыман еҥ кузе утаралтме нерген нунылан каласкаленыт.
Luke 8:37 :А Гадара кундемысе калыкым лӱдмаш авалтенат, Иисусым шкешт деч каяш йодыныт. Иисус пушыш шинчын да мӧҥгеш каяш тарванен.
Luke 8:38 :Кӧн кӧргӧ гыч ия-влак лектыныт, тудо айдеме Иисус дене пырля каяш сӧрвален йодын. Но Иисус тудым Шкеж деч колтен да ойлен:
Luke 8:39 :«Мӧҥгышкет пӧртыл да Юмо тыланет могай кугу пашам ыштыме нерген каласкале». Тудо каен да Иисус тудлан мом ыштыме нерген уло ола мучко каласкален.
Luke 8:40 :Кунам Иисус мӧҥгеш пӧртылын, Тудын толмыжлан калык тӱшка куанен, чылан Тудым вученыт.
Luke 8:41 :Теве Иаир лӱман еҥ толын, тудо синагог вуйлатыше лийын. Иисусын йол воктекыже кумык возын да мӧҥгыжӧ пураш сӧрвален йодын.
Luke 8:42 :Тудын латкок ияш ик шкет ӱдыржӧ колаш киен. Иисус кайыме годым чыла могырым калык Тудым шыгыремден.
Luke 8:43 :Ик ӱдырамаш вӱр йогымо дене латкок ий орланен. Эмлызе-влаклан тудо уло погыжым кучылт пытарен, но иктат тудым паремден кертын огыл.
Luke 8:44 :Тудо шеҥгечын миен да Иисусын вургем тӱржым тӱкалтен, да вӱр йогымыжо тунамак чарнен.
Luke 8:45 :«Кӧ Мый декем тӱкныш?» – йодын Иисус, но тӱкен огынал манын, чылан ойленыт. Тунам Петр да тудын дене пырля лийше-влак каласеныт: «Туныктышо! Калык Тыйым йыр авырен да шыгыремда, а Тый Мый декем кӧ тӱкныш манын ойлет!»
Luke 8:46 :«Ала-кӧ Мый декем тӱкныш, Мый кӧргем гыч вий лекмым шижым», – Иисус ойлен.
Luke 8:47 :Тунам ӱдырамаш, шолыпеш кодын кертдымыжым ужын, Иисус деке чытырен миен да ончыланже кумык возын. Молан Тудын деке тӱкнымыжӧ да кузе иканаште тӧрланымыж нерген уло калык ончылно ойлен.
Luke 8:48 :Тудлан Иисус каласен: «Ӱдырем, чот шого, тыйым ӱшанымашет утарен. Тыныслык дене кае».
Luke 8:49 :Иисус але ойленат пытарен огыл, синагог вуйлатышын пӧртшӧ гыч ик еҥ толын да каласен: «Тыйын ӱдырет колен. Туныктышым ит тургыжландаре».
Luke 8:50 :Но Иисус тидым колын да Иаирлан ойлен: «Ит лӱд, ӱшане веле, тунам ӱдырет утаралтеш».
Luke 8:51 :Пӧрт деке шумо годым Петр, Иоанн, Иаков, ӱдырын ачаж ден аваж деч молым Иисус пураш чарен.
Luke 8:52 :Ӱдыр верч чылан йӱкын шортыныт да чот ойгыреныт. Но Иисус каласен: «Ида шорт, тудо колен огыл, мала веле».
Luke 8:53 :Ӱдыр колымым паленытат, еҥ-влак Иисусым воштылыныт.
Luke 8:54 :Но Иисус, чылам поктен колтымеке, ӱдырым кид гыч налын да виян каласен: «Ӱдыр, кынел!»
Luke 8:55 :Ӱдырын чонжо пӧртылын, тудо тунамак кынелын. Иисус тудлан кочкаш пуаш кӱштен.
Luke 8:56 :Ӱдырын ачаж ден аваже чот ӧрыныт. Мо лийме нерген нигӧлан каласаш огыл манын, Иисус нунылан кӱштен.



Admin login:

[Search]


Luke 8:1


Тылеч вара Иисус ола гыч олашке, ял гыч ялыш Юмын Кугыжанышын Поро Увержым каласкален коштын. Тудын дене пырля латкок тунемшыже,

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
олашке,
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке,
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
ял
ял
ял
village
no
гыч
гыч
гыч
from
po
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышын
Кугыжаныш-ын
кугыжаныш
state-GEN
no-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Увержым
Увер-жы
увер-жЕ
news-3SG-ACC
no-poss-case
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
коштын.
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын.
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыже,
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже,
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss

And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,


Luke 8:2


тыгак чер да осал шӱлыш деч паремдыме икмыняр ӱдырамаш лийын: Магдалина манын лӱмдымӧ Мария – тудын кӧргыж гыч шым ия лектын –

тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
чер
чер
чер
disease
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
деч
деч
деч
from
po
паремдыме
паремдыме
паремдыме
incurable
ad
паремдыме
паремды-ме
паремде-мЕ
treat-PTCP.PASS
vb2-ad
паремдыме
парем-дыме
парем-дымЕ
recover-PTCP.NEG
vb1-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
fallow-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
steam-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
pair-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
gust-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Магдалина
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
anonymous
ad
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
named
ad
лӱмдымӧ
лӱмды-мӧ
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмдымӧ
лӱм-дымӧ
лӱм-дымЕ
name-without
no-deriv.ad
Мария –
Мария
Мария
Mariya
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
ия
ия
ия
devil
in/no
лектын –
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын –
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,


Luke 8:3


Иродын полатыште вуйлатыше Хузан Иоанна ватыже, Сусанна да шуко молат. Нунышт мо улышт дене Иисуслан служитленыт.

Иродын
Иродын
Иродын
Irodyn
na
полатыште
полат-ыште
полат-штЕ
palace-INE
no-case
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
Хузан
Хузан
Хузан
Khuzan
na
Иоанна
Иоанна
Иоанна
Ioanna
na
ватыже,
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже,
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
Сусанна
Сусанна
Сусанна
Susanna
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
молат.
мол-ат
моло-ат
other-and
no/pr-enc
молат.
мо-ла
мо-ла-ет
what-COMP-2SG
ad/av/pa/pr-case-poss
молат.
мо-ла
мо-ла-ет
what-PL-2SG
ad/av/pa/pr-num-poss
молат.
мо-ла
мо-ла-ат
what-COMP-and
ad/av/pa/pr-case-enc
молат.
мо-ла
мо-ла-ат
what-PL-and
ad/av/pa/pr-num-enc
Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
улышт
улы-шт
уло-шт
is-3PL
ad/no/vb-poss
улышт
ул-ышт
ул-шт
be-IMP.3PL
vb1-mood.pers
дене
дене
дене
with
po
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
служитленыт.
служитл-ен-ыт
служитле-ен-ыт
serve-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.


Luke 8:4


Икана, кунам калык пешак шуко погынен да Тудын деке еҥ-влак чыла олала гыч толыныт, Иисус нунылан туштен каласкален:

Икана,
Икана
икана
once
av
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
калык
калык
калык
people
no
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
олала
ола-ла
ола-ла
city-COMP
no-case
олала
ола-ла
ола-ла
motley-COMP
ad-case
олала
ола-ла
ола-ла
city-PL
no-num
олала
ола-ла
ола-ла
motley-PL
ad-num
олала
ола-ла
ола-ла
city-STR
no-enc
олала
ола-ла
ола-ла
motley-STR
ad-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:


Luke 8:5


«Ӱдышӧ шурным ӱдаш лектын. А ӱдымыж годым южо пырчыже корно воктеке возын, тушто нуным тошкен пытареныт, кавасе кайык-влак чӱҥгеныт.

«Ӱдышӧ
Ӱдышӧ
ӱдышӧ
sowing
ad/no
«Ӱдышӧ
Ӱды-шӧ
ӱдӧ-шЕ
sow-PTCP.ACT
vb2-ad
шурным
шурны
шурно
crops-ACC
no-case
ӱдаш
ӱд-аш
ӱдӧ-аш
sow-INF
vb2-inf
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ӱдымыж
ӱдымы
ӱдымӧ-жЕ
sown-3SG
ad-poss
ӱдымыж
ӱды-мы
ӱдӧ-мЕ-жЕ
sow-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
южо
южо
южо
some
pr
южо
ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
южо
ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
пырчыже
пырчы-же
пырче-жЕ
grain-3SG
no-poss
корно
корно
корно
road
no
воктеке
воктеке
воктеке
closer
av/po
возын,
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын,
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын,
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
тошкен
тошк-ен
тошко-ен
trample-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тошкен
тошк-ен
тошко-ен
trample-CVB
vb2-adv
пытареныт,
пытар-ен-ыт
пытаре-ен-ыт
finish-PST2-3PL
vb2-tense-pers
кавасе
кавасе
кавасе
celestial
ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
sky-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
lower.abdomen-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
weight-ADJ
no-deriv.ad
кайык-влак
кайык-влак
кайык-влак
bird-PL
no-num
чӱҥгеныт.
чӱҥг-ен-ыт
чӱҥгӧ-ен-ыт
peck-PST2-3PL
vb2-tense-pers

A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.


Luke 8:6


Весышт кӱан верыш возыныт, шытен лекмекышт, кошкеныт, вет нунылан вӱдыжгӧ ситен огыл.

Весышт
Вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
Весышт
Весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
кӱан
кӱан
кӱан
stony
ad
кӱан
кӱ-ан
кӱ-ан
stone-with
no-deriv.ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
возыныт,
воз-ын-ыт
воз-ыт
lie.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шытен
шыт-ен
шыте-ен
germinate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шытен
шыт-ен
шыте-ен
germinate-CVB
vb2-adv
лекмекышт,
лек-мекы-шт
лект-меке-шт
go-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
кошкеныт,
кошк-ен-ыт
кошко-ен-ыт
dry-PST2-3PL
vb2-tense-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вӱдыжгӧ
вӱдыжгӧ
вӱдыжгӧ
humid
ad
вӱдыжгӧ
вӱдыжгӧ
вӱдыжгӧ
get.moist-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вӱдыжгӧ
вӱдыжгӧ
вӱдыжгӧ
get.moist-CNG
vb2-conn
ситен
сит-ен
сите-ен
suffice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ситен
сит-ен
сите-ен
suffice-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.


Luke 8:7


А южышт шӱкшудан верыш логалыныт, нунын дене пырля шӱкшудо кушкын да озымым пызыралын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
шӱкшудан
шӱкшудан
шӱкшудан
with.weeds
ad
шӱкшудан
шӱкшуд-ан
шӱкшудо-ан
weed-with
no-deriv.ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
логалыныт,
логал-ын-ыт
логал-ыт
touch-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
шӱкшудо
шӱкшудо
шӱкшудо
weed
no
кушкын
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
озымым
озым-ым
озым
winter.crop-ACC
no-case
пызыралын.
пызырал-ын
пызырал
push-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пызыралын.
пызырал-ын
пызырал
push-CVB
vb1-adv

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.


Luke 8:8


А южышт сай мландыш возыныт, шытен лектыныт да шӱдӧ пачаш шуко пырчым пуэныт». Тидым каласымеке, Иисус кычкыралын: «Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
сай
сай
сай
good
ad/av
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
возыныт,
воз-ын-ыт
воз-ыт
lie.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шытен
шыт-ен
шыте-ен
germinate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шытен
шыт-ен
шыте-ен
germinate-CVB
vb2-adv
лектыныт
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
пачаш
пачаш
пачаш
floor
no/po
пачаш
пачаш
пачаш
[X]
ad
пачаш
пача
пача
lamb-ILL
no-case
пачаш
пача
пача-еш
lamb-LAT
no-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
пырчым
пырчы
пырче
grain-ACC
no-case
пуэныт».
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт».
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
«Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
пылышыже
пылыш-ыже
пылыш-жЕ
ear-3SG
no-poss
пылышыже
пылы-шы-же
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
пылышыже
пыл-ыш-ыже
пыл-жЕ
cloud-ILL-3SG
no-case-poss
пылышыже
пылы-ыже
пыле-жЕ
sink-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тек
тек
тек
let
av/co/pa
колеш!»
кол-еш
кол-еш
fish-LAT
no-case
колеш!»
кол-еш
кол-еш
Pisces-LAT
no-case
колеш!»
кол-еш
коло-еш
twenty-LAT
nm-case
колеш!»
кол-еш
кол-еш
hear-3SG
vb1-pers

And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.


Luke 8:9


Тиде туштен ойлымыжо мом ончыкта манын, тунемшыж-влак Иисус деч йодыныт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлымыжо
ойлымы-жо
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыжо
ойлы-мы-жо
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ончыкта
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?


Luke 8:10


Тудо вашештен: «Юмын Кугыжанышын тайныж-влакым умылаш тыланда пуалтын, а молылан чылажат туштен каласыме гоч пуалтеш. Тидлан кӧра ”ончат да огыт уж, колыштыт да огыт умыло”.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышын
Кугыжаныш-ын
кугыжаныш
state-GEN
no-case
тайныж-влакым
тайны-влак-ым
тайне-жЕ-влак
mystery-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
умылаш
умыл-аш
умыло-аш
understand-INF
vb2-inf
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
пуалтын,
пуалт-ын
пуалт
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалтын,
пуалт-ын
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
молылан
молы-лан
моло-лан
other-DAT
no/pr-case
молылан
молы-ла
моло-ла
other-PL-GEN
no/pr-num-case
чылажат
чылажат
чылажат
in.total
pr
чылажат
чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
чылажат
чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
гоч
гоч
гоч
over
po
пуалтеш.
пуалт-еш
пуалт-еш
be.given-3SG
vb1-pers
пуалтеш.
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
give-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
пуалтеш.
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
blow-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
Тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
”ончат
онч-ат
ончо-ат
look-3PL
vb2-pers
”ончат
онч
ончо-ат
look-3SG-and
vb2-pers-enc
”ончат
онч-ат
ончо-ат
look-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
уж,
уж
уж
already
av/pa
уж,
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж,
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж,
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж,
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж,
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж,
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж,
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
колыштыт
колышт-ыт
колышт-ыт
listen-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
умыло”.
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло”.
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn

And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.


Luke 8:11


Тиде туштен каласыме теве мом ончыкта: шурно урлыкаш – тиде Юмын шомакше.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ончыкта:
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта:
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
шурно
шурно
шурно
crops
no
урлыкаш –
урлыкаш
урлыкаш
seed
ad/no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакше.
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss

Now the parable is this: The seed is the word of God.


Luke 8:12


Корно воктеке вочшо пырче – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колыт, но вара диавол толеш да ынышт ӱшане, ынышт утаралт манын, шӱмышт гыч шомакым наҥгая.

Корно
Корно
корно
road
no
воктеке
воктеке
воктеке
closer
av/po
вочшо
вочшо
вочшо
dues
no
вочшо
воч-шо
воз-шЕ
lie.down-PTCP.ACT
vb1-ad
вочшо
воч-шо
воч-жЕ
lie.down-3SG
vb-poss
вочшо
воч-шо
воз-жЕ
lie.down-IMP.3SG
vb1-mood.pers
вочшо
воч-шо
воз-жЕ
lie.down-CNG-3SG
vb1-conn-poss
вочшо
воч-шо
воз-жЕ
lie.down-CVB-3SG
vb1-adv-poss
пырче –
пырче
пырче
grain
no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
кӧмыт
кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колыт,
кол-ыт
кол-ыт
hear-3PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
диавол
***
***
***
***
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
ӱшане,
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане,
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
утаралт
утаралт
утаралт
be.saved-IMP.2SG
vb1-mood.pers
утаралт
утаралт
утаралт
be.saved-CNG
vb1-conn
утаралт
утаралт
утаралт
be.saved-CVB
vb1-adv
утаралт
утар-алт
утаре-алт
save-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
утаралт
утар-алт
утаре-алт
save-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
утаралт
утар-алт
утаре-алт
save-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
heart-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
feeling-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
bark-3PL
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
наҥгая.
наҥга[й]-[а]
наҥгае
take-3SG
vb2-pers

Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.


Luke 8:13


А кӱан верыш вочшо пырче – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колыт да, куанен, шӱмыш пыштат, ик жап ӱшанат, но вожышт укеат, алгаштарен тергыме годым кораҥыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӱан
кӱан
кӱан
stony
ad
кӱан
кӱ-ан
кӱ-ан
stone-with
no-deriv.ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
вочшо
вочшо
вочшо
dues
no
вочшо
воч-шо
воз-шЕ
lie.down-PTCP.ACT
vb1-ad
вочшо
воч-шо
воч-жЕ
lie.down-3SG
vb-poss
вочшо
воч-шо
воз-жЕ
lie.down-IMP.3SG
vb1-mood.pers
вочшо
воч-шо
воз-жЕ
lie.down-CNG-3SG
vb1-conn-poss
вочшо
воч-шо
воз-жЕ
lie.down-CVB-3SG
vb1-adv-poss
пырче –
пырче
пырче
grain
no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
кӧмыт
кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колыт
кол-ыт
кол-ыт
hear-3PL
vb1-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
куанен,
куанен
куанен
happily
av
куанен,
куан-ен
куане-ен
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куанен,
куан-ен
куане-ен
rejoice-CVB
vb2-adv
шӱмыш
шӱмыш
шӱмыш
[X]
no
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
heart-ILL
no-case
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
feeling-ILL
no-case
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
bark-ILL
no-case
пыштат,
пышт-ат
пыште-ат
put-3PL
vb2-pers
пыштат,
пышт
пыште-ат
put-3SG-and
vb2-pers-enc
пыштат,
пышт-ат
пыште-ат
put-CNG-and
vb2-conn-enc
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
жап
жап
жап
time
no
ӱшанат,
ӱшан-ат
ӱшан-ат
trust-and
ad/no-enc
ӱшанат,
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-3PL
vb2-pers
ӱшанат,
ӱшан
ӱшане-ат
believe-3SG-and
vb2-pers-enc
ӱшанат,
ӱш-ан-ат
ӱш-ан-ат
club-with-and
no-deriv.ad-enc
ӱшанат,
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-CNG-and
vb2-conn-enc
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
вожышт
вож-ышт
вож-шт
root-3PL
no-poss
укеат,
уке-ат
уке-ат
no-and
ad/no/pa-enc
алгаштарен
алгаштар-ен
алгаштаре-ен
entice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
алгаштарен
алгаштар-ен
алгаштаре-ен
entice-CVB
vb2-adv
тергыме
тергыме
тергыме
checked
ad
тергыме
тергы-ме
терге-мЕ
check-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
кораҥыт.
кораҥ-ыт
кораҥ-ыт
move.away.from-3PL
vb1-pers

They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.


Luke 8:14


Шӱкшудан верыш логалшыже – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колыт, но тысе илышыште тургыжланыме, поянлыкым погымо да ракатланыме дене пызырналтыт, сандене саскашт кушкын ок шу.

Шӱкшудан
Шӱкшудан
шӱкшудан
with.weeds
ad
Шӱкшудан
Шӱкшуд-ан
шӱкшудо-ан
weed-with
no-deriv.ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
логалшыже –
логал-шы-же
логал-шЕ-жЕ
touch-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
кӧмыт
кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колыт,
кол-ыт
кол-ыт
hear-3PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тысе
тысе
тысе
local
ad/no/pr
илышыште
илыш-ыште
илыш-штЕ
life-INE
no-case
илышыште
илышы-ште
илыше-штЕ
living-INE
ad/no-case
илышыште
илы-шы-ште
иле-шЕ-штЕ
live-PTCP.ACT-INE
vb2-ad-case
тургыжланыме,
тургыжланы-ме
тургыжлане-мЕ
worry-PTCP.PASS
vb2-ad
поянлыкым
поянлык-ым
поянлык
wealth-ACC
no-case
поянлыкым
поян-лык-ым
поян-лык
rich-for-ACC
ad/av/no-deriv.ad-case
погымо
погымо
погымо
storage
ad
погымо
погы-мо
пого-мЕ
gather-PTCP.PASS
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ракатланыме
ракатланы-ме
ракатлане-мЕ
take.pleasure.in-PTCP.PASS
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
пызырналтыт,
пызырналт-ыт
пызырналт-ыт
be.pressed-3PL
vb1-pers
пызырналтыт,
пызырн-алт-ыт
пызырне-алт-ыт
be.pressed-REF-3PL
vb2-deriv.v-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
саскашт
саска-шт
саска-шт
berries-3PL
no-poss
кушкын
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу.
шу
шу
bran
no
шу.
шу
шу
bristle
no
шу.
шу
шу
eye
no
шу.
шу
шу
spring.water
no
шу.
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу.
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу.
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу.
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу.
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv

And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.


Luke 8:15


А сай мландыш вочшыжо – тиде нуно улыт, кӧмыт шомакым колмеке, тудым поро да яндар шӱмыштӧ аралат, чытымашышт дене саскам пуат». [Тидым каласымеке, Иисус кычкыралын: «Кӧн колышташ пылышыже уло, тек колеш!»]

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
сай
сай
сай
good
ad/av
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
вочшыжо –
вочшы-жо
вочшо-жЕ
dues-3SG
no-poss
вочшыжо –
воч-шы-жо
воз-шЕ-жЕ
lie.down-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
кӧмыт
кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
поро
поро
поро
good
ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
шӱмыштӧ
шӱм-ыштӧ
шӱм-штЕ
heart-INE
no-case
шӱмыштӧ
шӱм-ыштӧ
шӱм-штЕ
feeling-INE
no-case
шӱмыштӧ
шӱм-ыштӧ
шӱм-штЕ
bark-INE
no-case
шӱмыштӧ
шӱмыш-тӧ
шӱмыш-штЕ
[X]-INE
no-case
аралат,
арал-ат
арале-ат
defend-3PL
vb2-pers
аралат,
ара-ла
ара-ла-ет
body-COMP-2SG
no-case-poss
аралат,
ара-ла
ара-ла-ет
body-PL-2SG
no-num-poss
аралат,
ара-ла
ара-ла-ат
body-COMP-and
no-case-enc
аралат,
ара-ла
ара-ла-ат
body-PL-and
no-num-enc
аралат,
арал
арале-ат
defend-3SG-and
vb2-pers-enc
аралат,
арал-ат
арале-ат
defend-CNG-and
vb2-conn-enc
чытымашышт
чытымаш-ышт
чытымаш-шт
tolerance-3PL
no-poss
чытымашышт
чыты-маш-ышт
чыте-маш-шт
tolerate-NMLZ-3PL
vb2-deriv.n-poss
дене
дене
дене
with
po
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуат».
пу-ат
пу-ат
wood-and
no-enc
пуат».
пу-ат
пуо-ат
give-3PL
vb2-pers
пуат».
пу-ат
пуо-ат
blow-3PL
vb2-pers
пуат».
пу
пуо-ат
give-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат».
пу
пуо-ат
blow-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат».
пу-ат
пуо-ат
give-CNG-and
vb2-conn-enc
пуат».
пу-ат
пуо-ат
blow-CNG-and
vb2-conn-enc
[Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
«Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
пылышыже
пылыш-ыже
пылыш-жЕ
ear-3SG
no-poss
пылышыже
пылы-шы-же
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
пылышыже
пыл-ыш-ыже
пыл-жЕ
cloud-ILL-3SG
no-case-poss
пылышыже
пылы-ыже
пыле-жЕ
sink-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тек
тек
тек
let
av/co/pa
колеш!»]
кол-еш
кол-еш
fish-LAT
no-case
колеш!»]
кол-еш
кол-еш
Pisces-LAT
no-case
колеш!»]
кол-еш
коло-еш
twenty-LAT
nm-case
колеш!»]
кол-еш
кол-еш
hear-3SG
vb1-pers

But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.


Luke 8:16


«Лампым чӱктымеке, нигӧ тудым ате дене ок петыре але олымбал йымаке ок шынде. А пурышо-влак волгыдым ужышт манын, тудым лампыпӱкеныш шындат.

«Лампым
Лампы
лампе
lamp-ACC
no-case
чӱктымеке,
чӱкты-меке
чӱктӧ-меке
light-CVB.PRI
vb2-adv
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ате
ате
ате
vessel
no
дене
дене
дене
with
po
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
петыре
петыре
петыре
close-IMP.2SG
vb2-mood.pers
петыре
петыре
петыре
close-CNG
vb2-conn
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
олымбал
олымбал
олымбал
bench
no
йымаке
йымаке
йымаке
down
av/po
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шынде.
шынде
шынде
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шынде.
шынде
шынде
put-CNG
vb2-conn
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
пурышо-влак
пурышо-влак
пурышо-влак
entering-PL
ad-num
пурышо-влак
пуры-шо-влак
пуро-шЕ-влак
go.in-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
волгыдым
волгыды
волгыдо
light-ACC
ad/no-case
ужышт
уж-ышт
уж-шт
see-IMP.3PL
vb1-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
лампыпӱкеныш
***
***
***
***
шындат.
шынд-ат
шынде-ат
put-3PL
vb2-pers
шындат.
шынд
шынде-ат
put-3SG-and
vb2-pers-enc
шындат.
шынд-ат
шынде-ат
put-CNG-and
vb2-conn-enc

No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.


Luke 8:17


Вет чыла шылтыме чараш лектеш, чыла шолыпат палыме лиеш да чараш лектеш.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шылтыме
шылтыме
шылтыме
hidden
ad
шылтыме
шылты-ме
шылте-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
чараш
чараш
чараш
out
av
чараш
чара
чара
glade-ILL
ad/no-case
чараш
чара
чара-еш
glade-LAT
ad/no-case
чараш
чар-аш
чаре-аш
prohibit-INF
vb2-inf
лектеш,
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шолыпат
шолып-ат
шолып-ат
secret-and
ad/av/no-enc
палыме
палыме
палыме
known
ad
палыме
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чараш
чараш
чараш
out
av
чараш
чара
чара
glade-ILL
ad/no-case
чараш
чара
чара-еш
glade-LAT
ad/no-case
чараш
чар-аш
чаре-аш
prohibit-INF
vb2-inf
лектеш.
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers

For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.


Luke 8:18


Тыгеже, кузе колыштмыдам эскерыза. Кӧн уло, тудлан пуалтеш, а кӧн уке, тудын мо уло манын шона, тудыжат налалтеш.»

Тыгеже,
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже,
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
колыштмыдам
колыштмы-да
колыштмо-да
hearing-2PL-ACC
ad-poss-case
колыштмыдам
колышт-мы-да
колышт-мЕ-да
listen-PTCP.PASS-2PL-ACC
vb1-ad-poss-case
эскерыза.
эскеры-за
эскере-за
observe-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
пуалтеш,
пуалт-еш
пуалт-еш
be.given-3SG
vb1-pers
пуалтеш,
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
give-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
пуалтеш,
пу-алт-еш
пуо-алт-еш
blow-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шона,
шон
шоно
think-3SG
vb2-pers
тудыжат
тудыж-ат
тудыжо-ат
that.one-and
pr-enc
тудыжат
тудо-ат
тудо-жЕ-ат
3SG-3SG-and
pr-poss-enc
налалтеш.»
налалт-еш
налалт-еш
be.taken-3SG
vb1-pers
налалтеш.»
нал-алт-еш
нал-алт-еш
take-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers

Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.


Luke 8:19


Иисус деке Аваж ден изаж-влак толыныт, но калык шукылан кӧра воктекыже миен кертын огытыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
Аваж
Ава
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваж
Ав
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
ден
ден
ден
and
co
изаж-влак
иза-влак
иза-жЕ-влак
older.brother-3SG-PL
no-poss-num
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
шукылан
шукылан
шукылан
much
av
шукылан
шукы-лан
шуко-лан
a.lot-DAT
ad/av/no-case
шукылан
шукы-ла
шуко-ла
a.lot-PL-GEN
ad/av/no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
воктекыже
воктекы-же
воктеке-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.


Luke 8:20


Иисуслан увертареныт: «Тыйын Ават ден изат-влак тӱнӧ шогат, Тыйым ужнешт».

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
увертареныт:
увертар-ен-ыт
увертаре-ен-ыт
announce-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
Ават
Ава
ава-ет
mother-2SG
no-poss
Ават
Ава
ава-ат
mother-and
no-enc
Ават
Ав-ат
аве-ат
cut-3PL
vb2-pers
Ават
Ав
аве-ат
cut-3SG-and
vb2-pers-enc
Ават
Ав-ат
аве-ат
cut-CNG-and
vb2-conn-enc
ден
ден
ден
and
co
изат-влак
иза-влак
иза-ет-влак
older.brother-2SG-PL
no-poss-num
тӱнӧ
тӱнӧ
тӱнӧ
outside
av
тӱнӧ
тӱнӧ
тӱнӧ
be.in.need-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱнӧ
тӱнӧ
тӱнӧ
be.in.need-CNG
vb2-conn
шогат,
шога
шога-ет
plough-2SG
no-poss
шогат,
шога
шога-ат
plough-and
no-enc
шогат,
шог-ат
шого-ат
stop-and
vb-enc
шогат,
шог-ат
шого-ат
mute-and
ad-enc
шогат,
шог-ат
шого-ат
stand-3PL
vb2-pers
шогат,
шог
шого-ат
stand-3SG-and
vb2-pers-enc
шогат,
шог-ат
шого-ат
stand-CNG-and
vb2-conn-enc
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ужнешт».
уж-не-шт
уж-не-шт
see-DES-3PL
vb1-mood-pers

And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.


Luke 8:21


Но Тудо нунылан каласен: «Юмын шомакшым колыштшо да шуктышо-влак Мыйын авам ден иза-шольым-влак улыт».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакшым
шомак-шы
шомак-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
колыштшо
колыштшо
колыштшо
obedient
no
колыштшо
колышт-шо
колышт-шЕ
listen-PTCP.ACT
vb1-ad
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-IMP.3SG
vb1-mood.pers
колыштшо
кол-ышт-шо
кол-шт-жЕ
fish-3PL-3SG
no-poss-poss
колыштшо
кол-ышт-шо
кол-шт-жЕ
Pisces-3PL-3SG
no-poss-poss
колыштшо
колы-шт-шо
коло-шт-жЕ
twenty-3PL-3SG
nm-poss-poss
колыштшо
колы-шо
коло-жЕ
die-PST1-3PL-3SG
vb2-tense-pers-poss
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-CNG-3SG
vb1-conn-poss
колыштшо
колышт-шо
колышт-жЕ
listen-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шуктышо-влак
шуктышо-влак
шуктышо-влак
executor-PL
no-num
шуктышо-влак
шукты-шо-влак
шукто-шЕ-влак
succeed.in-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шуктышо-влак
шу-кты-шо-влак
шу-ктЕ-шЕ-влак
reach-CAUS-PTCP.ACT-PL
vb1-deriv.v-ad-num
шуктышо-влак
шу-кты-шо-влак
шу-ктЕ-шЕ-влак
ferment-CAUS-PTCP.ACT-PL
vb1-deriv.v-ad-num
шуктышо-влак
шу-кты-шо-влак
шу-ктЕ-шЕ-влак
whittle-CAUS-PTCP.ACT-PL
vb1-deriv.v-ad-num
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
авам
ава
ава
mother-ACC
no-case
авам
ава
ава-ем
mother-1SG
no-poss
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
авам
ава
ава-ем
mother-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ден
ден
ден
and
co
иза-шольым-влак
иза-шольым-влак
изашольым-влак
older.brothermy.little.brother-PL
nono-num
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.


Luke 8:22


Ик кечын Иисус тунемшыж-влак дене пырля пушыш шинчын да нунылан каласен: «Ерын вес серышкыже вончена». Нуно пуш дене каеныт.

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ерын
Ер-ын
ер
lake-GEN
no-case
вес
вес
вес
different
ad/pr
серышкыже
сер-ышкы-же
сер-шкЕ-жЕ
shore-ILL-3SG
no-case-poss
серышкыже
серыш-кы-же
серыш-шкЕ-жЕ
letter-ILL-3SG
no-case-poss
серышкыже
серыш-кы-же
серыш-шкЕ-жЕ
plot.of.land-ILL-3SG
no-case-poss
вончена».
вонч-ена
вончо-ена
cross-1PL
vb2-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
дене
дене
дене
with
po
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.


Luke 8:23


Кайымышт годым Иисус мален колтен. Ер ӱмбалне тӱтан мардеж лектын, пушыш вӱд темаш тӱҥалын, нуно лӱдыкшыш логалыныт.

Кайымышт
Кайымы-шт
кайыме-шт
walking-3PL
ad-poss
Кайымышт
Кайы-мы-шт
кае-мЕ-шт
go-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
мален
мал-ен
мале-ен
sleep-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мален
мал-ен
мале-ен
sleep-CVB
vb2-adv
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Ер
Ер
ер
lake
no
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
тӱтан
тӱтан
тӱтан
storm
no
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
темаш
тем-аш
тем-аш
fill.up-INF
vb1-inf
темаш
тем-аш
теме-аш
fill-INF
vb2-inf
темаш
те-аш
те-ем-аш
2PL-TRANS-INF
pr-deriv.v-inf
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
лӱдыкшыш
лӱдыкшы
лӱдыкшӧ
dangerous-ILL
ad/no-case
логалыныт.
логал-ын-ыт
логал-ыт
touch-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.


Luke 8:24


Тунемшыж-влак Иисус деке лишемыныт, Тудым помыжалтеныт да каласеныт: «Туныктышо! Туныктышо! Пытена!» Иисус помыжалтын да мардеж ден вӱд толкынлан чарнаш кӱштен. Нуно лыпланеныт, тымык лийын.

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
лишемыныт,
лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
помыжалтеныт
помыжалт-ен-ыт
помыжалте-ен-ыт
wake.up-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Пытена!»
Пыт-ена
пыте-ена
end-1PL
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
помыжалтын
помыжалт-ын
помыжалт
wake.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
помыжалтын
помыжалт-ын
помыжалт
wake.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
ден
ден
ден
and
co
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
толкынлан
толкын-лан
толкын-лан
wave-DAT
no-case
толкынлан
толкын-ла
толкын-ла
wave-PL-GEN
no-num-case
толкынлан
толк-ын-лан
толк-лан
sense-GEN-DAT
no-case-case
толкынлан
толк-ын-ла
толк-ла
sense-GEN-PL-GEN
no-case-num-case
чарнаш
чарн-аш
чарне-аш
stop-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
лыпланеныт,
лыплан-ен-ыт
лыплане-ен-ыт
calm.down-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тымык
тымык
тымык
quiet
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.


Luke 8:25


«Кушто тендан ӱшанымашда?» – тунемшыж-влаклан Иисус каласен. Нуно икте-весыштлан лӱдын-ӧрын ойленыт: «Кӧ Тиде? Мардежланат, вӱдланат кӱшта, а нунышт Тудым колыштыт!»

«Кушто
Кушто
кушто
where
av/co/pr
«Кушто
Куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
«Кушто
Кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кушто
Кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кушто
Кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
«Кушто
Кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ӱшанымашда?» –
ӱшанымаш-да
ӱшанымаш-да
belief-2PL
no-poss
ӱшанымашда?» –
ӱшаны-маш-да
ӱшане-маш-да
believe-NMLZ-2PL
vb2-deriv.n-poss
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
икте-весыштлан
икте-весы-шт-лан
икте-весе-шт-лан
each.other-3PL-DAT
pr-poss-case
икте-весыштлан
икте-весы-шт-ла
икте-весе-шт-ла
each.other-3PL-PL-GEN
pr-poss-num-case
лӱдын-ӧрын
лӱдын-ӧрын
лӱдын-ӧрын
dumbfounded
av
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тиде?
Тиде
тиде
this
pr
Тиде?
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде?
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мардежланат,
Мардежлан-ат
мардежлане-ат
behave.thoughtlessly-3PL
vb2-pers
Мардежланат,
Мардежлан
мардежлане-ат
behave.thoughtlessly-3SG-and
vb2-pers-enc
Мардежланат,
Мардеж-лан-ат
мардеж-лан-ат
wind-DAT-and
no-case-enc
Мардежланат,
Мардежлан-ат
мардежлане-ат
behave.thoughtlessly-CNG-and
vb2-conn-enc
Мардежланат,
Мардеж-ла-на
мардеж-ла-на-ат
wind-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
Мардежланат,
Мардеж-ла-на
мардеж-ла-на-ат
wind-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
Мардежланат,
Мардеж-ла-ат
мардеж-ла-ат
wind-PL-GEN-and
no-num-case-enc
вӱдланат
вӱд-лан-ат
вӱд-лан-ат
water-DAT-and
no-case-enc
вӱдланат
вӱд-ла-на
вӱд-ла-на-ат
water-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
вӱдланат
вӱд-ла-на
вӱд-ла-на-ат
water-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
вӱдланат
вӱд-ла-ат
вӱд-ла-ат
water-PL-GEN-and
no-num-case-enc
кӱшта,
кӱшт
кӱштӧ
order-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштыт!»
колышт-ыт
колышт-ыт
listen-3PL
vb1-pers

And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.


Luke 8:26


Нуно Галилей ваштареш верланыше Гадара кундемыш пуш дене миеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
верланыше
верланы-ше
верлане-шЕ
settle-PTCP.ACT
vb2-ad
Гадара
Гадара
Гадара
Gadara
na
кундемыш
кундем-ыш
кундем
region-ILL
no-case
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
дене
дене
дене
with
po
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.


Luke 8:27


Кунам Иисус серыш лектын, Тудым ондакше олаште илыше, шукертсек ия-влак кучыман еҥ вашлийын. Тудыжо вургем деч посна коштын, пӧртыштӧ огыл, а шӱгар-влакыште илен.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
серыш
серыш
серыш
letter
no
серыш
серыш
серыш
plot.of.land
no
серыш
сер-ыш
сер
shore-ILL
no-case
серыш
серы
сере
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ондакше
ондакше
ондакше
at.first
av
ондакше
ондак-ше
ондак-жЕ
at.first-3SG
av-poss
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
илыше,
илыше
илыше
living
ad/no
илыше,
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
шукертсек
шукертсек
шукертсек
for.a.long.time
av
ия-влак
ия-влак
ия-влак
devil-PL
in/no-num
кучыман
кучыман
кучыман
used
ad
кучыман
кучым-ан
кучымо-ан
caught-with
ad-deriv.ad
кучыман
кучы-ман
кучо-ман
hold-INF.NEC
vb2-inf
кучыман
кучы-ан
кучо-мЕ-ан
hold-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
вашлийын.
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын.
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
вургем
вургем
вургем
clothes
no
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
коштын,
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын,
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
пӧртыштӧ
пӧрт-ыштӧ
пӧрт-штЕ
house-INE
no-case
пӧртыштӧ
пӧртыш-тӧ
пӧртыш-штЕ
coenurosis-INE
no-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шӱгар-влакыште
шӱгар-влак-ыште
шӱгар-влак-штЕ
grave-PL-INE
no-num-case
илен.
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен.
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен.
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv

And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.


Luke 8:28


Иисусым ужмеке, тудо кычкыралын, ончыланже шуҥгалтын да кугу йӱкын ойлен: «Иисус, Кӱшнысӧ Юмын Эргыже, Тыйын мый денем мо пашат? Тый дечет сӧрвален йодам, мыйым ит орландаре!»

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кычкыралын,
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын,
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
ончыланже
ончылан-же
ончылан-жЕ
in.front.of-3SG
av/po-poss
ончыланже
ончыл-ан-же
ончыл-ан-жЕ
front-with-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
шуҥгалтын
шуҥгалт-ын
шуҥгалт
fall-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуҥгалтын
шуҥгалт-ын
шуҥгалт
fall-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
йӱкын
йӱкын
йӱкын
loudly
av
йӱкын
йӱк-ын
йӱк
voice-GEN
no-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Кӱшнысӧ
Кӱшнысӧ
кӱшнысӧ
upper
ad
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже,
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
пашат?
паша
паша-ет
work-2SG
no-poss
пашат?
паша
паша-ат
work-and
no-enc
Тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
йодам,
йод-ам
йод-ам
ask-1SG
vb1-pers
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
орландаре!»
орландаре
орландаре
torment-IMP.2SG
vb2-mood.pers
орландаре!»
орландаре
орландаре
torment-CNG
vb2-conn

When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.


Luke 8:29


Иисус тиде еҥын кӧргыж гыч осал шӱлышлан лекташ кӱштен, сандене тудо тыге ойлен. Тиде еҥым ия кужу жап орландарен улмаш. Тудын кидшым-йолжым шинчырленыт, пидыныт, тудым ороленыт, но пӧръеҥ шинчырым кӱрыштын, ия тудым ир мландыш поктен наҥгаен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлышлан
шӱлыш-лан
шӱлыш-лан
breathing-DAT
no-case
шӱлышлан
шӱлыш-ла
шӱлыш-ла
breathing-PL-GEN
no-num-case
лекташ
лект-аш
лект-аш
go-INF
vb1-inf
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ия
ия
ия
devil
in/no
кужу
кужу
кужу
long
ad
жап
жап
жап
time
no
орландарен
орландар-ен
орландаре-ен
torment-PST2-3SG
vb2-tense-pers
орландарен
орландар-ен
орландаре-ен
torment-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидшым-йолжым
кид-шы-м-йол-жы
кид-жЕйол-жЕ
hand-3SG-ACCfoot-3SG-ACC
no-poss-caseno-poss-case
шинчырленыт,
шинчырл-ен-ыт
шинчырле-ен-ыт
chain-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пидыныт,
пид-ын-ыт
пид-ыт
tie-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ороленыт,
орол-ен-ыт
ороло-ен-ыт
guard-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
шинчырым
шинчыр-ым
шинчыр
chain-ACC
no-case
кӱрыштын,
кӱрышт-ын
кӱрышт
pick-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кӱрыштын,
кӱрышт-ын
кӱрышт
pick-CVB
vb1-adv
кӱрыштын,
кӱр-ышт-ын
кӱр-шт
bast-3PL-GEN
no-poss-case
ия
ия
ия
devil
in/no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ир
ир
ир
wild
ad
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv

(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)


Luke 8:30


Иисус тудын деч йодын: «Тыйын лӱмет кузе?» «Легион», – каласен тудо. Тудын кӧргыштыжӧ шуко ия улмаш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
лӱмет
лӱм-ет
лӱм-ет
name-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
sore-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
glue-2SG
no-poss
кузе?»
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
«Легион», –
Легион
легион
legion
no
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
тудо.
тудо
тудо
3SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыштыжӧ
кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
кӧргыштыжӧ
кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ия
ия
ия
devil
in/no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.


Luke 8:31


Пундашдыме келгытыш каяш ынже кӱштӧ манын, нуно Иисусым сӧрваленыт.

Пундашдыме
Пундашдыме
пундашдыме
bottomless
ad
Пундашдыме
Пундаш-дыме
пундаш-дымЕ
bottom-without
no-deriv.ad
келгытыш
келгыт-ыш
келгыт
depth-ILL
no/po-case
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
кӱштӧ
кӱ-штӧ
кӱ-штЕ
stone-INE
no-case
кӱштӧ
кӱштӧ
кӱштӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кӱштӧ
кӱштӧ
кӱштӧ
order-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
сӧрваленыт.
сӧрвал-ен-ыт
сӧрвале-ен-ыт
ask.for.something-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they besought him that he would not command them to go out into the deep.


Luke 8:32


Туштак, курыкышто, кугу сӧсна кӱтӱ коштын. Ия-влак сӧсна кӧргыш пураш эрыкым Иисус деч йодыныт. Иисус тидлан эрыкым пуэн.

Туштак,
Тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
Туштак,
Тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
Туштак,
Тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
Туштак,
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
Туштак,
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
Туштак,
Ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
Туштак,
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
Туштак,
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
Туштак,
Ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
Туштак,
Туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
Туштак,
Туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
Туштак,
Туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
Туштак,
Тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
курыкышто,
курык-ышто
курык-штЕ
mountain-INE
no-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
сӧсна
сӧсна
сӧсна
pig
no
сӧсна
сӧсна
сӧсна
shock.of.sheaves
no
сӧсна
сӧс-на
сӧс-на
[X]-1PL
ad-poss
кӱтӱ
кӱтӱ
кӱтӱ
herd
no
коштын.
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын.
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
Ия-влак
Ия-влак
ия-влак
devil-PL
in/no-num
сӧсна
сӧсна
сӧсна
pig
no
сӧсна
сӧсна
сӧсна
shock.of.sheaves
no
сӧсна
сӧс-на
сӧс-на
[X]-1PL
ad-poss
кӧргыш
кӧргыш
кӧргыш
into
av/po
кӧргыш
кӧргы
кӧргӧ
inside-ILL
ad/no-case
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.


Luke 8:33


Ия-влак, тиде еҥын кӧргыж гыч лекмеке, сӧсна-влак кӧргыш пуреныт. Кӱтӱ тура сер гыч ерыш шуҥгалтын да пурен каен.

Ия-влак,
Ия-влак
ия-влак
devil-PL
in/no-num
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лекмеке,
лек-меке
лект-меке
go-CVB.PRI
vb1-adv
сӧсна-влак
сӧсна-влак
сӧсна-влак
pig-PL
no-num
сӧсна-влак
сӧсна-влак
сӧсна-влак
shock.of.sheaves-PL
no-num
сӧсна-влак
сӧс-на-влак
сӧс-на-влак
[X]-1PL-PL
ad-poss-num
кӧргыш
кӧргыш
кӧргыш
into
av/po
кӧргыш
кӧргы
кӧргӧ
inside-ILL
ad/no-case
пуреныт.
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Кӱтӱ
Кӱтӱ
кӱтӱ
herd
no
тура
тура
тура
steep
ad/av/no/po
тура
тура
тура
rook
po
сер
сер
сер
shore
no
гыч
гыч
гыч
from
po
ерыш
ер-ыш
ер
lake-ILL
no-case
шуҥгалтын
шуҥгалт-ын
шуҥгалт
fall-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуҥгалтын
шуҥгалт-ын
шуҥгалт
fall-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.


Luke 8:34


Мо лиймым ужмеке, кӱтӱчӧ-влак куржыныт, олаште да яллаште тидын нерген каласкаленыт.

Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
кӱтӱчӧ-влак
herdsman-PL
no-num
куржыныт,
курж-ын-ыт
курж-ыт
run-PST2-3PL
vb1-tense-pers
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
яллаште
ял-ла-ште
ял-ла-штЕ
village-PL-INE
no-num-case
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.


Luke 8:35


Мо лиймым ончаш еҥ-влак толыныт. Иисус деке лишеммеке, ия-влак деч утарыме айдемым ужыныт. Тудо Иисусын йол воктенже шинчен, вургеман да яндар уш-акылан лийын. Нуно чот лӱдыныт.

Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
лишеммеке,
лишем-меке
лишем-меке
go.closer.to-CVB.PRI
vb1-adv
ия-влак
ия-влак
ия-влак
devil-PL
in/no-num
деч
деч
деч
from
po
утарыме
утарыме
утарыме
saved
ad
утарыме
утары-ме
утаре-мЕ
save-PTCP.PASS
vb2-ad
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
ужыныт.
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йол
йол
йол
foot
no
воктенже
воктен-же
воктен-жЕ
beside-3SG
av/po-poss
воктенже
вокт-ен-же
вокто-ен-жЕ
strip.bark-PST2-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
воктенже
вокт-ен-же
вокто-ен-жЕ
strip.bark-CVB-3SG
vb2-adv-poss
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
sit-CVB
vb2-adv
шинчен,
шинч-ен
шинче-ен
know-CVB
vb2-adv
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
уш-акылан
уш-акылан
уш-акылан
sensible
ad
уш-акылан
уш-акыл-ан
уш-акыл-ан
mind-with
no-deriv.ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.


Luke 8:36


Ужшо-влак ия кучыман еҥ кузе утаралтме нерген нунылан каласкаленыт.

Ужшо-влак
Ужшо-влак
ужшо-влак
sighted-PL
ad/no-num
Ужшо-влак
Уж-шо-влак
уж-шЕ-влак
see-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Ужшо-влак
У-шо-влак
у-жЕ-жЕ-влак
new-3SG-3SG-PL
ad/no-poss-poss-num
ия
ия
ия
devil
in/no
кучыман
кучыман
кучыман
used
ad
кучыман
кучым-ан
кучымо-ан
caught-with
ad-deriv.ad
кучыман
кучы-ман
кучо-ман
hold-INF.NEC
vb2-inf
кучыман
кучы-ан
кучо-мЕ-ан
hold-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
утаралтме
утаралтме
утаралтме
rescue
ad
утаралтме
утаралт-ме
утаралт-мЕ
be.saved-PTCP.PASS
vb1-ad
утаралтме
утар-алт-ме
утаре-алт-мЕ
save-REF-PTCP.PASS
vb2-deriv.v-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.


Luke 8:37


А Гадара кундемысе калыкым лӱдмаш авалтенат, Иисусым шкешт деч каяш йодыныт. Иисус пушыш шинчын да мӧҥгеш каяш тарванен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Гадара
Гадара
Гадара
Gadara
na
кундемысе
кундемысе
кундемысе
territorial
ad
кундемысе
кундем-ысе
кундем-сЕ
region-ADJ
no-deriv.ad
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
лӱдмаш
лӱдмаш
лӱдмаш
fear
no
лӱдмаш
лӱд-маш
лӱд-маш
be.afraid.of-NMLZ
vb1-deriv.n
авалтенат,
авалт-ен-ат
авалте-ен-ат
grasp-PST2-2SG
vb2-tense-pers
авалтенат,
авалт-ена
авалте-ена-ат
grasp-1PL-and
vb2-pers-enc
авалтенат,
авалт-ен-ат
авалте-ен-ат
grasp-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
авалтенат,
авалт-ен-ат
авалте-ен-ат
grasp-CVB-and
vb2-adv-enc
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
шкешт
шкешт
шкешт
they.themselves
pr
шкешт
шке-шт
шке-шт
REFL-3PL
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
тарванен.
тарван-ен
тарване-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тарванен.
тарван-ен
тарване-ен
move-CVB
vb2-adv

Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.


Luke 8:38


Кӧн кӧргӧ гыч ия-влак лектыныт, тудо айдеме Иисус дене пырля каяш сӧрвален йодын. Но Иисус тудым Шкеж деч колтен да ойлен:

Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
кӧргӧ
кӧргӧ
кӧргӧ
inside
ad/no
гыч
гыч
гыч
from
po
ия-влак
ия-влак
ия-влак
devil-PL
in/no-num
лектыныт,
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
колтен
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,


Luke 8:39


«Мӧҥгышкет пӧртыл да Юмо тыланет могай кугу пашам ыштыме нерген каласкале». Тудо каен да Иисус тудлан мом ыштыме нерген уло ола мучко каласкален.

«Мӧҥгышкет
Мӧҥгы-шк-ет
мӧҥгӧ-шкЕ-ет
home-ILL-2SG
av/no/po-case-poss
пӧртыл
пӧртыл
пӧртыл
return-IMP.2SG
vb1-mood.pers
пӧртыл
пӧртыл
пӧртыл
return-CNG
vb1-conn
пӧртыл
пӧртыл
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкале».
каласкале
каласкале
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласкале».
каласкале
каласкале
talk-CNG
vb2-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.


Luke 8:40


Кунам Иисус мӧҥгеш пӧртылын, Тудын толмыжлан калык тӱшка куанен, чылан Тудым вученыт.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
толмыжлан
толмы-лан
толмо-жЕ-лан
arrival-3SG-DAT
ad-poss-case
толмыжлан
толмы-ла
толмо-жЕ-ла
arrival-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
толмыжлан
тол-мы-лан
тол-мЕ-жЕ-лан
come-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
толмыжлан
тол-мы-ла
тол-мЕ-жЕ-ла
come-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
куанен,
куанен
куанен
happily
av
куанен,
куан-ен
куане-ен
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куанен,
куан-ен
куане-ен
rejoice-CVB
vb2-adv
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
вученыт.
вуч-ен-ыт
вучо-ен-ыт
wait-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.


Luke 8:41


Теве Иаир лӱман еҥ толын, тудо синагог вуйлатыше лийын. Иисусын йол воктекыже кумык возын да мӧҥгыжӧ пураш сӧрвален йодын.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Иаир
Иаир
Иаир
Iair
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
синагог
***
***
***
***
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йол
йол
йол
foot
no
воктекыже
воктекы-же
воктеке-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возын
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:


Luke 8:42


Тудын латкок ияш ик шкет ӱдыржӧ колаш киен. Иисус кайыме годым чыла могырым калык Тудым шыгыремден.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
ияш
ияш
ияш
annual
ad
ияш
ия
ия
devil-ILL
in/no-case
ияш
ия
ия-еш
devil-LAT
in/no-case
ияш
и[й]-[а]ш
ий-аш
swim-INF
vb1-inf
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
шкет
шкет
шкет
alone
ad/av/pa
шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
колаш
кол-аш
кол-аш
hear-INF
vb1-inf
колаш
кол-аш
коло-аш
die-INF
vb2-inf
киен.
кие
кие
moth-GEN
no-case
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кайыме
кайыме
кайыме
walking
ad
кайыме
кайы-ме
кае-мЕ
go-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
могырым
могырым
могырым
from.a.side
po
могырым
могыр-ым
могыр
body-ACC
no-case
калык
калык
калык
people
no
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шыгыремден.
шыгыремд-ен
шыгыремде-ен
make.more.cramped-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шыгыремден.
шыгыремд-ен
шыгыремде-ен
make.more.cramped-CVB
vb2-adv

For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.


Luke 8:43


Ик ӱдырамаш вӱр йогымо дене латкок ий орланен. Эмлызе-влаклан тудо уло погыжым кучылт пытарен, но иктат тудым паремден кертын огыл.

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
йогымо
йогымо
йогымо
streaming
ad
йогымо
йогы-мо
його-мЕ
flow-PTCP.PASS
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
орланен.
орлан-ен
орлане-ен
suffer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
орланен.
орлан-ен
орлане-ен
suffer-CVB
vb2-adv
Эмлызе-влаклан
Эмлызе-влак-лан
эмлызе-влак-лан
doctor-PL-DAT
no-num-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
погыжым
погы-жы
пого-жЕ
belongings-3SG-ACC
no-poss-case
кучылт
кучылт
кучылт
hold-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кучылт
кучылт
кучылт
hold-CNG
vb1-conn
кучылт
кучылт
кучылт
hold-CVB
vb1-adv
пытарен,
пытар-ен
пытаре-ен
finish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытарен,
пытар-ен
пытаре-ен
finish-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
иктат
иктат
иктат
anybody
nm/pr
иктат
икт-ат
икте-ат
one-and
nm/pr-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
паремден
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,


Luke 8:44


Тудо шеҥгечын миен да Иисусын вургем тӱржым тӱкалтен, да вӱр йогымыжо тунамак чарнен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шеҥгечын
шеҥгечын
шеҥгечын
from.behind
av/po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вургем
вургем
вургем
clothes
no
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-1SG
no-poss
вургем
вург-ем
вурго-ем
be.worried-1SG
vb2-pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургем
вург-ем
вурго-ем
stem-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тӱржым
тӱр-жы
тӱр-жЕ
edge-3SG-ACC
no-poss-case
тӱржым
тӱр-жы
тӱр-жЕ
embroidery-3SG-ACC
no-poss-case
тӱкалтен,
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкалтен,
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
йогымыжо
йогымы-жо
йогымо-жЕ
streaming-3SG
ad-poss
йогымыжо
йогы-мы-жо
його-мЕ-жЕ
flow-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
чарнен.
чарн-ен
чарне-ен
stop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарнен.
чарн-ен
чарне-ен
stop-CVB
vb2-adv

Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.


Luke 8:45


«Кӧ Мый декем тӱкныш?» – йодын Иисус, но тӱкен огынал манын, чылан ойленыт. Тунам Петр да тудын дене пырля лийше-влак каласеныт: «Туныктышо! Калык Тыйым йыр авырен да шыгыремда, а Тый Мый декем кӧ тӱкныш манын ойлет!»

«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
тӱкныш?» –
тӱкныш
тӱкныш
collision
no
тӱкныш?» –
тӱкны
тӱкнӧ
touch-PST1-3SG
vb2-tense-pers
йодын
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тӱкен
тӱкен
тӱкен
frankly
av
тӱкен
тӱк-ен
тӱкӧ-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкен
тӱк-ен
тӱкӧ-ен
touch-CVB
vb2-adv
огынал
ог-ына
ог-ына-ул
NEG-1PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше-влак
лийше-влак
лийше-влак
existing-PL
ad/no-num
лийше-влак
лий-ше-влак
лий-шЕ-влак
be-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Калык
Калык
калык
people
no
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
авырен
авыр-ен
авыре-ен
surround-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авырен
авыр-ен
авыре-ен
surround-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шыгыремда,
шыгыремд
шыгыремде
make.more.cramped-3SG
vb2-pers
шыгыремда,
шыгырем-да
шыгырем-да
become.crowded-PST1.2PL
vb1-tense.pers
шыгыремда,
шыгыр-ем-да
шыгыр-ем-да
crowded-TRANS-PST1.2PL
ad/no-deriv.v-tense.pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тый
тый
тый
2SG
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тӱкныш
тӱкныш
тӱкныш
collision
no
тӱкныш
тӱкны
тӱкнӧ
touch-PST1-3SG
vb2-tense-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойлет!»
ойл-ет
ойло-ет
talk-2SG
vb2-pers

And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?


Luke 8:46


«Ала-кӧ Мый декем тӱкныш, Мый кӧргем гыч вий лекмым шижым», – Иисус ойлен.

«Ала-кӧ
Ала-кӧ
ала-кӧ
somebody
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
тӱкныш,
тӱкныш
тӱкныш
collision
no
тӱкныш,
тӱкны
тӱкнӧ
touch-PST1-3SG
vb2-tense-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
кӧргем
кӧрг-ем
кӧргӧ-ем
inside-1SG
ad/no-poss
кӧргем
кӧрг-ем
кӧргӧ-ем
inside-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
кӧргем
кӧрг-ем
кӧргӧ-ем
inside-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
кӧргем
кӧрг-ем
кӧргӧ-ем
inside-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
гыч
гыч
гыч
from
po
вий
вий
вий
power
no
вий
вий
вие
justify.oneself-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вий
вий
вие
justify.oneself-CNG
vb2-conn
лекмым
лекмы
лекме
out-ACC
ad-case
лекмым
лек-мы
лект-мЕ
go-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
шижым», –
шиж-ым
шиж-ым
feel-PST1.1SG
vb1-tense.pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.


Luke 8:47


Тунам ӱдырамаш, шолыпеш кодын кертдымыжым ужын, Иисус деке чытырен миен да ончыланже кумык возын. Молан Тудын деке тӱкнымыжӧ да кузе иканаште тӧрланымыж нерген уло калык ончылно ойлен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ӱдырамаш,
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
шолыпеш
шолып-еш
шолып-еш
secret-LAT
ad/av/no-case
кодын
кодын
кодын
with.delay
av
кодын
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
кертдымыжым
кертдымы-жы
кертдыме-жЕ
incapable-3SG-ACC
ad-poss-case
кертдымыжым
керт-дымы-жы
керт-дымЕ-жЕ
be.able.to-PTCP.NEG-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
кертдымыжым
керт-дымы-жы
керт-дымЕ-жЕ
swaddle-PTCP.NEG-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
чытырен
чытыр-ен
чытыре-ен
shudder-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чытырен
чытыр-ен
чытыре-ен
shudder-CVB
vb2-adv
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ончыланже
ончылан-же
ончылан-жЕ
in.front.of-3SG
av/po-poss
ончыланже
ончыл-ан-же
ончыл-ан-жЕ
front-with-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возын.
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын.
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын.
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
тӱкнымыжӧ
тӱкны-мы-жӧ
тӱкнӧ-мЕ-жЕ
touch-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
иканаште
иканаште
иканаште
immediately
av
тӧрланымыж
тӧрланы-мы
тӧрлане-мЕ-жЕ
heal-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.


Luke 8:48


Тудлан Иисус каласен: «Ӱдырем, чот шого, тыйым ӱшанымашет утарен. Тыныслык дене кае».

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ӱдырем,
Ӱдырем
ӱдырем
[X]
no
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-1SG
no-poss
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-1SG
no-poss
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
ӱдыр-ем
daughter-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
«Ӱдырем,
Ӱдыр-ем
Ӱдыр-ем
Virgo-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
шого,
шого
шого
stop
vb
шого,
шого
шого
mute
ad
шого,
шого
шого
stand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шого,
шого
шого
stand-CNG
vb2-conn
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ӱшанымашет
ӱшанымаш-ет
ӱшанымаш-ет
belief-2SG
no-poss
ӱшанымашет
ӱшаны-маш-ет
ӱшане-маш-ет
believe-NMLZ-2SG
vb2-deriv.n-poss
утарен.
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен.
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
Тыныслык
Тыныслык
тыныслык
peace
no
Тыныслык
Тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
дене
дене
дене
with
po
кае».
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае».
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.


Luke 8:49


Иисус але ойленат пытарен огыл, синагог вуйлатышын пӧртшӧ гыч ик еҥ толын да каласен: «Тыйын ӱдырет колен. Туныктышым ит тургыжландаре».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ойленат
ойл-ена
ойло-ена-ат
talk-1PL-and
vb2-pers-enc
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-CVB-and
vb2-adv-enc
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
синагог
***
***
***
***
вуйлатышын
вуйлатышы
вуйлатыше
leading-GEN
ad/no-case
вуйлатышын
вуйлаты-шы
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
пӧртшӧ
пӧрт-шӧ
пӧрт-жЕ
house-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ӱдырет
ӱдыр-ет
ӱдыр-ет
daughter-2SG
no-poss
ӱдырет
ӱдыр-ет
ӱдыр-ет
Virgo-2SG
no-poss
колен.
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен.
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
Туныктышым
Туныктыш-ым
туныктыш
education-ACC
no-case
Туныктышым
Туныктышы
туныктышо
teacher-ACC
no-case
Туныктышым
Туныкты-ым
туныкто-ым
teach-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Туныктышым
Туныкты-шы
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
тургыжландаре».
тургыжландаре
тургыжландаре
worry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тургыжландаре».
тургыжландаре
тургыжландаре
worry-CNG
vb2-conn

While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.


Luke 8:50


Но Иисус тидым колын да Иаирлан ойлен: «Ит лӱд, ӱшане веле, тунам ӱдырет утаралтеш».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иаирлан
Иаирлан
Иаирлан
Iairlan
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
веле,
веле
веле
only
pa
веле,
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле,
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле,
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ӱдырет
ӱдыр-ет
ӱдыр-ет
daughter-2SG
no-poss
ӱдырет
ӱдыр-ет
ӱдыр-ет
Virgo-2SG
no-poss
утаралтеш».
утаралт-еш
утаралт-еш
be.saved-3SG
vb1-pers
утаралтеш».
утар-алт-еш
утаре-алт-еш
save-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.


Luke 8:51


Пӧрт деке шумо годым Петр, Иоанн, Иаков, ӱдырын ачаж ден аваж деч молым Иисус пураш чарен.

Пӧрт
Пӧрт
пӧрт
house
no
деке
деке
деке
to
po
шумо
шу-мо
шу-мЕ
reach-PTCP.PASS
vb1-ad
шумо
шу-мо
шу-мЕ
ferment-PTCP.PASS
vb1-ad
шумо
шу-мо
шу-мЕ
whittle-PTCP.PASS
vb1-ad
шумо
шумо
шумо
sharpen-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шумо
шум
шум
tire-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шумо
шумо
шумо
sharpen-CNG
vb2-conn
годым
годым
годым
during
po
Петр,
Петр
Петр
Petr
na
Иоанн,
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
Иаков,
Иаков
Иаков
Iakov
na
ӱдырын
ӱдыр-ын
ӱдыр
daughter-GEN
no-case
ӱдырын
ӱдыр-ын
ӱдыр
Virgo-GEN
no-case
ачаж
ача
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
ден
ден
ден
and
co
аваж
ава
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваж
ав
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
деч
деч
деч
from
po
молым
молы
моло
other-ACC
no/pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
чарен.
чар-ен
чаре-ен
prohibit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарен.
чар-ен
чаре-ен
prohibit-CVB
vb2-adv

And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.


Luke 8:52


Ӱдыр верч чылан йӱкын шортыныт да чот ойгыреныт. Но Иисус каласен: «Ида шорт, тудо колен огыл, мала веле».

Ӱдыр
Ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
Ӱдыр
Ӱдыр
Ӱдыр
Virgo
no
верч
верч
верч
for
po
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
йӱкын
йӱкын
йӱкын
loudly
av
йӱкын
йӱк-ын
йӱк
voice-GEN
no-case
шортыныт
шорт-ын-ыт
шорт-ыт
cry-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ойгыреныт.
ойгыр-ен-ыт
ойгыро-ен-ыт
grieve-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
шорт,
шорт
шорт
shorts
no
шорт,
шорт
шорт
[X]
de
шорт,
шорт
шорт
lamentation
no
шорт,
шорт
шорт
cry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шорт,
шорт
шорт
cry-CNG
vb1-conn
шорт,
шорт
шорт
cry-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
колен
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мала
ма-ла
ма-ла
whether-STR
co/pa-enc
мала
мал
мале
sleep-3SG
vb2-pers
веле».
веле
веле
only
pa
веле».
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле».
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле».
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn

And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.


Luke 8:53


Ӱдыр колымым паленытат, еҥ-влак Иисусым воштылыныт.

Ӱдыр
Ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
Ӱдыр
Ӱдыр
Ӱдыр
Virgo
no
колымым
колы-мы
коло-мЕ
die-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
паленытат,
пал-ен-ыт-ат
пале-ен-ыт-ат
know-PST2-3PL-and
vb2-tense-pers-enc
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
воштылыныт.
воштыл-ын-ыт
воштыл-ыт
laugh-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.


Luke 8:54


Но Иисус, чылам поктен колтымеке, ӱдырым кид гыч налын да виян каласен: «Ӱдыр, кынел!»

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
чылам
чыла
чыла
everything-ACC
ad/pa/pr-case
чылам
чыла
чыла-ем
everything-1SG
ad/pa/pr-poss
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-IMP.2SG
ad/pa/pr-deriv.v-mood.pers
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CNG
ad/pa/pr-deriv.v-conn
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CVB
ad/pa/pr-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
колтымеке,
колты-меке
колто-меке
send-CVB.PRI
vb2-adv
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
daughter-ACC
no-case
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
Virgo-ACC
no-case
кид
кид
кид
hand
no
гыч
гыч
гыч
from
po
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ӱдыр,
Ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
«Ӱдыр,
Ӱдыр
Ӱдыр
Virgo
no
кынел!»
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел!»
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел!»
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv

And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.


Luke 8:55


Ӱдырын чонжо пӧртылын, тудо тунамак кынелын. Иисус тудлан кочкаш пуаш кӱштен.

Ӱдырын
Ӱдыр-ын
ӱдыр
daughter-GEN
no-case
Ӱдырын
Ӱдыр-ын
Ӱдыр
Virgo-GEN
no-case
чонжо
чон-жо
чон-жЕ
soul-3SG
no-poss
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.


Luke 8:56


Ӱдырын ачаж ден аваже чот ӧрыныт. Мо лийме нерген нигӧлан каласаш огыл манын, Иисус нунылан кӱштен.

Ӱдырын
Ӱдыр-ын
ӱдыр
daughter-GEN
no-case
Ӱдырын
Ӱдыр-ын
Ӱдыр
Virgo-GEN
no-case
ачаж
ача
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
ден
ден
ден
and
co
аваже
аваже
аваже
honey
no
аваже
ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваже
ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧлан
н'игӧлан
н'игӧлан
nobody
pr
нигӧлан
н'игӧ-лан
н'игӧ-лан
nobody-DAT
pr-case
нигӧлан
н'игӧ-ла
н'игӧ-ла
nobody-PL-GEN
pr-num-case
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.


Last update: 10 August 2023