Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 9

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 9

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 9:1 :Иисус латкок тунемшыжым поген, нунылан чыла иям поктен лукташ, чер деч паремдаш вийым да властьым пуэн,
Luke 9:2 :Юмын Кугыжаныш нерген увертарен каласкалаш да черлым паремдаш нуным колтен.
Luke 9:3 :Тудо нунылан ойлен: «Корныш нимом ида нал: пондымат, сумкамат, киндымат, оксамат, вес вургемымат.
Luke 9:4 :Могай пӧртыш пуреда, вес вере кайымешкыда туштак илыза.
Luke 9:5 :А кушто тендам порын огыт вашлий, тудо ола гыч лекмыда годым да йол гычда пуракымат почкалтыза: тидыже нунын ваштареш таныклымаш лиеш».
Luke 9:6 :Тунемшыж-влак каеныт, ял гыч ялыш коштыныт, Поро Уверым каласкаленыт да чыла вере еҥ-влакым паремденыт.
Luke 9:7 :Тетрарх Ирод чыла лийше нерген колын да, мом шонаш, пален огыл, вет иктышт тиде Иоанн ылыж кынелын маныныт,
Luke 9:8 :весышт – Илия толын, а южышт акрет годсо пророк кокла гыч иктыже ылыж кынелын маныныт.
Luke 9:9 :Ирод каласен: «Иоаннын вуйжым мый руал ойырыктенам, а кӧн нерген мый тыгайым колам, Тидыже кӧ тугай?» Ирод Иисусым ужнеже улмаш.
Luke 9:10 :Пӧртылмекышт, Апостол-влак чыла мом ыштымыштым Иисуслан каласкаленыт. Иисус, нуным пырля налын, Вифсаида манме ола воктенсе тымык верыш посна каен.
Luke 9:11 :Но калык тидым пален налын да почешыже миен. Иисус нуным порын вашлийын, Юмын Кугыжаныш нерген нунылан каласкален, кӧм паремдаш кӱлын гын, паремден.
Luke 9:12 :Кече кас велыш тайнен. Латкок тунемшыже Тудын деке лишемын да ойлен: «Калыкым колто, тек нуно воктенсе илем ден яллашке каят, малаш верым да кочкышым кычалыт. Тыште ме калык илыдыме верыште улына».
Luke 9:13 :Иисус нунылан каласен: «Те нунылан кочкаш пуыза». Нуно вашештеныт: «Мемнан вич кинде да кок кол веле. Чыла нине еҥ-влаклан кочкышым налаш ме кайышаш улына мо?»
Luke 9:14 :Вет тыште вич тӱжем наре пӧръеҥ лийын. Иисус тунемшыж-влаклан каласен: «Нуным тӱшка дене витлын-витлын шындыза».
Luke 9:15 :Тыгак ыштеныт, чылам шынденыт.
Luke 9:16 :Иисус, вич киндым да кок колым налын, пылпомышко ончалын, нуным благословитлен, тодылын да калыклан шеледаш манын, тунемшыж-влаклан пуэн.
Luke 9:17 :Чылан теммешке кочкыныт, да нунын деч кодшо кинде катышым эше латкок комдым погеныт.
Luke 9:18 :Икана, кунам Иисус шкет кумалын да тунемшыж-влак пырля лийыныт, Тудо нунын деч йодын: «Калыкыште Мыйым кӧлан шотлат?»
Luke 9:19 :Нуно вашештеныт: «Тынеш Пуртышо Иоанн улат маныт иктышт, весышт Илия улат маныт, а южышт акрет годсо пророк кокла гыч иктыже ылыж кынелын маныт».
Luke 9:20 :Тудо йодын: «А те Мыйым кӧлан шотледа?» Петр вашештен: «Юмын Христосшылан».
Luke 9:21 :Но тидын нерген нигӧлан ойлаш огыл манын, Иисус тунемшыж-влаклан пеҥгыдын кӱштен
Luke 9:22 :да каласен: «Айдеме Эрге шуко орлыкым ужшаш. Калык кугурак, архиерей ден закон туныктышо-влак Тудым йӧрдымыш луктыт. Тудым пуштыт, но кумшо кечын Тудо ылыж кынелеш».
Luke 9:23 :А вара Иисус чылалан каласен: «Кӧ Мыйын почешем кайынеже гын, тек шке эрыкшым кудалтыже, шке ыресшым налже да почешем ошкылжо.
Luke 9:24 :Вет кӧ чонжым утарынеже, тудым йомдара, а кӧ шке чонжым Мыйын верч йомдара, тудо чонжым утара.
Luke 9:25 :Айдеме уло тӱням кидышкыже налеш да шкенжым шке йомдара, але эҥгекым чыта гын, тудлан могай пайда?
Luke 9:26 :Кӧ Мый дечем да Мыйын шомакем деч вожылеш, Айдеме Эргат Шкенжын, Ачажын да святой Суксо-влакын чапышт дене толмыж годым тудын деч вожылеш.
Luke 9:27 :Тыланда чын ойлем: тыште шогышо кокла гыч южышт Юмын Кугыжанышым ужмешке огыт коло».
Luke 9:28 :Тыге ойлымо деч вара кандаш кече наре эртымеке, Петрым, Иоанным да Иаковым пырля налын, Иисус курыкыш кумалаш кӱзен.
Luke 9:29 :Кумалмыж годым Тудын чурий сынже волгалт вашталтын, вургемже ошо, йылгыжше лийын.
Luke 9:30 :Теве Тудын дене кок пӧръеҥ мутланен, тиде Моисей ден Илия лийыныт,
Luke 9:31 :нуно чапланен конченыт да Иисусын тиде тӱнясе илыш гыч Иерусалимыште кайышашыж нерген ойленыт.
Luke 9:32 :Петр да тудын дене пырля лийше-влакым омо сеҥен, а, помыжалтмекышт, Иисусын чапшым да пеленже шогышо кок еҥым ужыныт.
Luke 9:33 :Нунын Иисус деч ойырлымышт годым Петр Тудлан каласен: «Туныктышо, тыште улмына моткоч сай! Айста ме кум омашым ыштена: иктым Тыланет, иктым Моисейлан да Илиялан иктым». Мом ойлымыжым тудо пален огыл.
Luke 9:34 :Петр але ойленат пытарен огыл, пыл толын да нуным леведын. Нунын пыл лоҥгашке пурымекышт, тунемшыж-влак чот лӱдыныт.
Luke 9:35 :А пыл гыч йӱк шоктен: «Тиде Мыйын йӧратыме Эргым. Тудым колыштса!»
Luke 9:36 :Тиде йӱк чарнымеке, Иисусым нуно шкетшым ужыныт. Тунемшыж-влак шып лийыныт, мом ужмышт нерген тиде кечылаште нигӧлан ойлен огытыл.
Luke 9:37 :Вес кечын, курык гыч волымекышт, Иисусым шуко калык вашлийын.
Luke 9:38 :Калык кокла гыч ик пӧръеҥ кычкыралын: «Туныктышо, Тыйым сӧрвалем, эргым ӱмбаке ончал! Тудо мыйын икте веле.
Luke 9:39 :Осал шӱлыш тудым куча: эргым кенета кычкыраш тӱҥалеш, а тиде шӱлыш тудым чытырыкта, умшаж гыч шоҥым йоктара, тудым орландарен, пыкше ойырла.
Luke 9:40 :Тудым поктен лукташ мый Тыйын тунемшет-влакым йодынам, но нуно тидым ыштен кертын огытыл».
Luke 9:41 :Иисус вашештен: «О, локтылалтше да ӱшаныдыме тукым! Мыняре эше Мылам тендан дене пырля лийман да тендам чытыман? Эргычым тышке кондо».
Luke 9:42 :Кунам эргыже лишемын, ия тудым йӧрыктен шуэн да чытырыкташ тӱҥалын, но Иисус осал шӱлышым чарен, рвезым паремден да тудым ачажлан пуэн.
Luke 9:43 :Юмын кугу куатшылан чылан моткоч ӧрыныт. Иисусын мом ыштымыжлан чылан ӧрын шогымо годым тунемшыж-влаклан Тудо каласен:
Luke 9:44 :«Колыштса да нине шомакем шарныза: Айдеме Эрге айдеме кидыш ужалыме лийшаш».
Luke 9:45 :Но нине шомак мом ончыктымым нуно пален огытыл, тидым нунын деч шылтыме улмаш да нуно тидым умылен огытыл, а Иисус деч тиде ойлымыжо нерген йодаш лӱдыныт.
Luke 9:46 :Нунын коклаштышт кӧжӧ кугурак манын, тунемшыж-влак шонаш тӱҥалыныт.
Luke 9:47 :Иисус нунын шӱм шонымыштым паленат, йочам налын, Шке воктекыже шогалтен
Luke 9:48 :да нунылан каласен: «Кӧ Мыйын лӱмем верч тиде йочам йӧратен налеш, тудо Мыйым налеш. А кӧ Мыйым налеш, тудо Мыйым Колтышым налеш. Кӧ тендан кокла гыч эн изи, тудо – кугу».
Luke 9:49 :Тунам Иисуслан Иоанн каласен: «Туныктышо, Тыйын лӱмет дене иям поктен лукшо ик еҥым ме ужынна, но тудо мемнан дене пырля ок кошт, садлан ме тудлан чарышна».
Luke 9:50 :Иисус Иоаннлан вашештен: «Ида чаре. Кӧ тендан ваштареш огыл, тудо тендан верч».
Luke 9:51 :Кунам Иисусым пылпомышко налме жап лишемын, Тудо Иерусалимыш каяш шонен.
Luke 9:52 :Шкеж деч ончыч увертарыше-влакым колтен. Нунышт, Тудлан мо кӱлешым чыла ямдылаш манын, Самарийысе ялыш миеныт.
Luke 9:53 :Но тусо-влак Тудым шкешт деке пуртен огытыл, вет Тудын корныжо Иерусалимыш виктаралтын.
Luke 9:54 :Тидым ужмеке, тунемшыже-влак Иаков ден Иоанн каласеныт: «Господь, шонет гын, ме Илия ыштыме семын туллан пылпомыш гыч волаш да нуным пытараш кӱштена».
Luke 9:55 :Но Иисус нунын деке савырнен да чарен каласен: «Могай шӱлышын улмыдам те огыда пале.
Luke 9:56 :Айдеме Эрге айдеме чоным пытараш огыл, а утараш толын». Вара вес ялыш каеныт.
Luke 9:57 :Корнышто улмышт годым Иисуслан ик еҥ ойлен: «Господь, кеч-кушко Тый кает, мый почешет мием».
Luke 9:58 :Тудлан Иисус вашештен: «Рывыж-влакын илыме рожышт уло, кавасе кайык-влакын – пыжашышт, а Айдеме Эргылан вуйым нигушан эҥерташ».
Luke 9:59 :А весылан каласен: «Почешем кае». Но тудыжо ойлен: «Господь, ондак ачамым тояш каяш эрыкым пу».
Luke 9:60 :Иисус каласен: «Колышо-влакыштым тояш колышо-влакым кодо, а тый кае да Юмын Кугыжаныш нерген увертаре».
Luke 9:61 :Вес еҥ Иисуслан ойлен: «Господь, мый Тыйын почешет каем, но ондак мӧҥгысем-влак дене чеверласаш эрыкым пу».
Luke 9:62 :Иисус каласен: «Кӧ шогавуйым куча, а вара шеҥгеке онча, тудо Юмын Кугыжанышлан ок йӧрӧ».



Admin login:

[Search]


Luke 9:1


Иисус латкок тунемшыжым поген, нунылан чыла иям поктен лукташ, чер деч паремдаш вийым да властьым пуэн,

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыжым
тунемшы-жы
тунемше-жЕ
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыжым
тунем-шы-жы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукташ,
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
чер
чер
чер
disease
no
деч
деч
деч
from
po
паремдаш
паремд-аш
паремде-аш
treat-INF
vb2-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
fallow-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
steam-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
pair-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
паремдаш
пар-ем-аш
пар-ем-дЕ-аш
gust-TRANS-CAUS-INF
no-deriv.v-deriv.v-inf
вийым
вий-ым
вий
power-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.


Luke 9:2


Юмын Кугыжаныш нерген увертарен каласкалаш да черлым паремдаш нуным колтен.

Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv
каласкалаш
каласкал-аш
каласкале-аш
talk-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
черлым
черлы
черле
sick-ACC
ad/no-case
паремдаш
паремд-аш
паремде-аш
treat-INF
vb2-inf
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.


Luke 9:3


Тудо нунылан ойлен: «Корныш нимом ида нал: пондымат, сумкамат, киндымат, оксамат, вес вургемымат.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Корныш
Корны
корно
road-ILL
no-case
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
нал:
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал:
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал:
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
пондымат,
понды-ат
пондо-ат
stick-ACC-and
no-case-enc
сумкамат,
сумка-ат
сумка-ат
bag-ACC-and
no-case-enc
сумкамат,
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-1SG-and
no-poss-enc
сумкамат,
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
сумкамат,
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
сумкамат,
сумка
сумка-ем-ат
bag-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
сумкамат,
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
сумкамат,
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
сумкамат,
сумка--ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
киндымат,
кинды-ат
кинде-ат
bread-ACC-and
no-case-enc
оксамат,
окса-ат
окса-ат
money-ACC-and
no-case-enc
оксамат,
окса-ат
окса-ем-ат
money-1SG-and
no-poss-enc
оксамат,
окса-ат
окса-ем-ат
money-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
оксамат,
окса-ат
окса-ем-ат
money-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
оксамат,
окса
окса-ем-ат
money-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
оксамат,
окса-ат
окса-ем-ат
money-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
оксамат,
окса-ат
окса-ем-ат
money-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
оксамат,
окса--ат
окса-ем-ат
money-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
вес
вес
вес
different
ad/pr
вургемымат.
вургем-ым-ат
вургем-ат
clothes-ACC-and
no-case-enc
вургемымат.
вург-ем-ым-ат
вурго-ем-ат
stem-1SG-ACC-and
no-poss-case-enc
вургемымат.
вург-ем-ым-ат
вурго-ем-ым-ат
stem-TRANS-PST1.1SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc

And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.


Luke 9:4


Могай пӧртыш пуреда, вес вере кайымешкыда туштак илыза.

Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пуреда,
пуред
пуреде
enter-3SG
vb2-pers
пуреда,
пур-еда
пуро-еда
go.in-2PL
vb2-pers
вес
вес
вес
different
ad/pr
вере
вере
вере
in.a.place
po
кайымешкыда
кайы-мешкы-да
кае-мешке-да
go-CVB.FUT-2PL
vb2-adv-poss
туштак
тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
туштак
тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
илыза.
илы-за
иле-за
live-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.


Luke 9:5


А кушто тендам порын огыт вашлий, тудо ола гыч лекмыда годым да йол гычда пуракымат почкалтыза: тидыже нунын ваштареш таныклымаш лиеш».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
вашлий,
вашлий
вашлий
meet-IMP.2SG
vb1-mood.pers
вашлий,
вашлий
вашлий
meet-CNG
vb1-conn
вашлий,
вашлий
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
лекмыда
лекмы-да
лекме-да
out-2PL
ad-poss
лекмыда
лек-мы-да
лект-мЕ-да
go-PTCP.PASS-2PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йол
йол
йол
foot
no
гычда
гыч-да
гыч-да
from-2PL
po-poss
пуракымат
пурак-ым-ат
пурак-ат
dust-ACC-and
no-case-enc
пуракымат
пурак-ым-ат
пурак-ат
birch.bark.container-ACC-and
no-case-enc
пуракымат
пу-рак-ым-ат
пу-рак-ат
wood-COMP-ACC-and
no-deg-case-enc
почкалтыза:
почкалты-за
почкалте-за
shake.off-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
таныклымаш
таныклымаш
таныклымаш
witnessing
no
таныклымаш
таныклы-маш
таныкле-маш
testify-NMLZ
vb2-deriv.n
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.


Luke 9:6


Тунемшыж-влак каеныт, ял гыч ялыш коштыныт, Поро Уверым каласкаленыт да чыла вере еҥ-влакым паремденыт.

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ял
ял
ял
village
no
гыч
гыч
гыч
from
po
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
коштыныт,
кошт-ын-ыт
кошт-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкаленыт
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
вере
вере
вере
in.a.place
po
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
паремденыт.
паремд-ен-ыт
паремде-ен-ыт
treat-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.


Luke 9:7


Тетрарх Ирод чыла лийше нерген колын да, мом шонаш, пален огыл, вет иктышт тиде Иоанн ылыж кынелын маныныт,

Тетрарх
Тетрарх
Тетрарх
Tetrarkh
na
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
шонаш,
шон-аш
шоно-аш
think-INF
vb2-inf
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
иктышт
икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
маныныт,
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;


Luke 9:8


весышт – Илия толын, а южышт акрет годсо пророк кокла гыч иктыже ылыж кынелын маныныт.

весышт –
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт –
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
акрет
акрет
акрет
ancient
ad
годсо
годсо
годсо
of.the.time
ad/no
пророк
пророк
пророк
prophet
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
маныныт.
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.


Luke 9:9


Ирод каласен: «Иоаннын вуйжым мый руал ойырыктенам, а кӧн нерген мый тыгайым колам, Тидыже кӧ тугай?» Ирод Иисусым ужнеже улмаш.

Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
вуйжым
вуй-жы
вуй-жЕ
head-3SG-ACC
no-poss-case
мый
мый
мый
1SG
pr
руал
руал
руал
chop-IMP.2SG
vb1-mood.pers
руал
руал
руал
chop-CNG
vb1-conn
руал
руал
руал
chop-CVB
vb1-adv
ойырыктенам,
ойыры-кт-ен-ам
ойыро-ктЕ-ен-ам
separate-CAUS-PST2-1SG
vb2-deriv.v-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мый
мый
мый
1SG
pr
тыгайым
тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
колам,
кол-ам
кол-ам
hear-1SG
vb1-pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тугай?»
тугай
тугай
such
ad/av/pr
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужнеже
уж-не-же
уж-не-же
see-DES-3SG
vb1-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.


Luke 9:10


Пӧртылмекышт, Апостол-влак чыла мом ыштымыштым Иисуслан каласкаленыт. Иисус, нуным пырля налын, Вифсаида манме ола воктенсе тымык верыш посна каен.

Пӧртылмекышт,
Пӧртыл-мекы-шт
пӧртыл-меке-шт
return-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Апостол-влак
Апостол-влак
апостол-влак
apostle-PL
no-num
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымыштым
ыштымы-шт-ым
ыштыме-шт
done-3PL-ACC
ad-poss-case
ыштымыштым
ышты-мы-шт-ым
ыште-мЕ-шт
do-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Вифсаида
Вифсаида
Вифсаида
Vifsaida
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
воктенсе
***
***
***
***
тымык
тымык
тымык
quiet
ad/no
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
посна
посна
посна
isolated
ad/av
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.


Luke 9:11


Но калык тидым пален налын да почешыже миен. Иисус нуным порын вашлийын, Юмын Кугыжаныш нерген нунылан каласкален, кӧм паремдаш кӱлын гын, паремден.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
почешыже
почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
вашлийын,
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын,
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласкален,
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален,
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
паремдаш
паремд-аш
паремде-аш
treat-INF
vb2-inf
кӱлын
кӱлын
кӱлын
as.necessary
av
кӱлын
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кӱлын
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv

And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.


Luke 9:12


Кече кас велыш тайнен. Латкок тунемшыже Тудын деке лишемын да ойлен: «Калыкым колто, тек нуно воктенсе илем ден яллашке каят, малаш верым да кочкышым кычалыт. Тыште ме калык илыдыме верыште улына».

Кече
Кече
кече
sun
no
Кече
Кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кече
Кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
кас
кас
кас
evening
av/no
велыш
велыш
велыш
the.side
po
велыш
вел-ыш
вел
side-ILL
no-case
велыш
велы
веле
spill-PST1-3SG
vb2-tense-pers
тайнен.
тайн-ен
тайне-ен
stoop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тайнен.
тайн-ен
тайне-ен
stoop-CVB
vb2-adv
Латкок
Латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Калыкым
Калык-ым
калык
people-ACC
no-case
колто,
колто
колто
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
колто,
колто
колто
send-CNG
vb2-conn
тек
тек
тек
let
av/co/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
воктенсе
***
***
***
***
илем
илем
илем
farmstead
no
илем
ил'е
ил'е
damp-ACC
ad-case
илем
ил'е
ил'е-ем
damp-1SG
ad-poss
илем
ил-ем
иле-ем
live-1SG
vb2-pers
илем
илем
илем
come.back.to.life-IMP.2SG
vb1-mood.pers
илем
илем
илем
come.back.to.life-CNG
vb1-conn
илем
илем
илем
come.back.to.life-CVB
vb1-adv
илем
ил'е
ил'е-ем
damp-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
илем
ил'е
ил'е-ем
damp-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
илем
ил'е
ил'е-ем
damp-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ден
ден
ден
and
co
яллашке
ял-ла-шке
ял-ла-шкЕ
village-PL-ILL
no-num-case
каят,
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят,
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят,
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят,
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc
малаш
мал-аш
мале-аш
sleep-INF
vb2-inf
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
кычалыт.
кычал-ыт
кычал-ыт
search-3PL
vb1-pers
Тыште
Тыште
тыште
here
av/pr
Тыште
Тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
ме
ме
ме
1PL
pr
калык
калык
калык
people
no
илыдыме
илыдыме
илыдыме
uninhabited
ad
илыдыме
илы-дыме
иле-дымЕ
live-PTCP.NEG
vb2-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
улына».
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына».
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers

And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.


Luke 9:13


Иисус нунылан каласен: «Те нунылан кочкаш пуыза». Нуно вашештеныт: «Мемнан вич кинде да кок кол веле. Чыла нине еҥ-влаклан кочкышым налаш ме кайышаш улына мо?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
пуыза».
пуы-за
пуо-за
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
пуыза».
пуы-за
пуо-за
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
вич
вич
вич
five
nm
кинде
кинде
кинде
bread
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
веле.
веле
веле
only
pa
веле.
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле.
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле.
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
нине
нине
нине
these
pr
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
ме
ме
ме
1PL
pr
кайышаш
кайы-шаш
кае-шаш
go-PTCP.FUT
vb2-ad
улына
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.


Luke 9:14


Вет тыште вич тӱжем наре пӧръеҥ лийын. Иисус тунемшыж-влаклан каласен: «Нуным тӱшка дене витлын-витлын шындыза».

Вет
Вет
вет
so
co/pa
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
вич
вич
вич
five
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
наре
наре
наре
about
po
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Нуным
Нуным
нуным
them
pr
«Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
дене
дене
дене
with
po
витлын-витлын
витлы-н-витлы
витлевитле
fifty-GENfifty-GEN
nm-casenm-case
шындыза».
шынды-за
шынде-за
put-IMP.2PL
vb2-mood.pers

For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.


Luke 9:15


Тыгак ыштеныт, чылам шынденыт.

Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ыштеныт,
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers
чылам
чыла
чыла
everything-ACC
ad/pa/pr-case
чылам
чыла
чыла-ем
everything-1SG
ad/pa/pr-poss
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-IMP.2SG
ad/pa/pr-deriv.v-mood.pers
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CNG
ad/pa/pr-deriv.v-conn
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CVB
ad/pa/pr-deriv.v-adv
шынденыт.
шынд-ен-ыт
шынде-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they did so, and made them all sit down.


Luke 9:16


Иисус, вич киндым да кок колым налын, пылпомышко ончалын, нуным благословитлен, тодылын да калыклан шеледаш манын, тунемшыж-влаклан пуэн.

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
вич
вич
вич
five
nm
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
колым
кол-ым
кол
fish-ACC
no-case
колым
кол-ым
кол
Pisces-ACC
no-case
колым
колы
коло
twenty-ACC
nm-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
пылпомышко
***
***
***
***
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
благословитлен,
***
***
***
***
тодылын
тодыл-ын
тодыл
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодылын
тодыл-ын
тодыл
break-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
шеледаш
шелед-аш
шеледе-аш
chop-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.


Luke 9:17


Чылан теммешке кочкыныт, да нунын деч кодшо кинде катышым эше латкок комдым погеныт.

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
теммешке
теммешке
теммешке
one's.fill
av
теммешке
теммеш-ке
теммеш-шкЕ
one's.fill-ILL
ad-case
теммешке
тем-мешке
тем-мешке
fill.up-CVB.FUT
vb1-adv
теммешке
те-мешке
те-ем-мешке
2PL-TRANS-CVB.FUT
pr-deriv.v-adv
кочкыныт,
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кинде
кинде
кинде
bread
no
катышым
катыш-ым
катыш
piece-ACC
no-case
катышым
каты-ым
кате-ым
break.off-PST1-1SG
vb2-tense-pers
катышым
каты-шы
кате-шЕ
break.off-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
комдым
комды
комдо
basket-ACC
no-case
погеныт.
пог-ен-ыт
пого-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.


Luke 9:18


Икана, кунам Иисус шкет кумалын да тунемшыж-влак пырля лийыныт, Тудо нунын деч йодын: «Калыкыште Мыйым кӧлан шотлат?»

Икана,
Икана
икана
once
av
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шкет
шкет
шкет
alone
ad/av/pa
шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
кумалын
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Калыкыште
Калык-ыште
калык-штЕ
people-INE
no-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
шотлат?»
шотл-ат
шотло-ат
count-3PL
vb2-pers
шотлат?»
шот-ла
шот-ла-ет
use-COMP-2SG
no-case-poss
шотлат?»
шот-ла
шот-ла-ет
use-PL-2SG
no-num-poss
шотлат?»
шот-ла
шот-ла-ат
use-COMP-and
no-case-enc
шотлат?»
шот-ла
шот-ла-ат
use-PL-and
no-num-enc
шотлат?»
шотл
шотло-ат
count-3SG-and
vb2-pers-enc
шотлат?»
шотл-ат
шотло-ат
count-CNG-and
vb2-conn-enc

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?


Luke 9:19


Нуно вашештеныт: «Тынеш Пуртышо Иоанн улат маныт иктышт, весышт Илия улат маныт, а южышт акрет годсо пророк кокла гыч иктыже ылыж кынелын маныт».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тынеш
Тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
«Тынеш
Тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
Пуртышо
Пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
Пуртышо
Пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
маныт
ман-ыт
ман-ыт
say-3PL
vb1-pers
иктышт,
икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
весышт
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
маныт,
ман-ыт
ман-ыт
say-3PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
акрет
акрет
акрет
ancient
ad
годсо
годсо
годсо
of.the.time
ad/no
пророк
пророк
пророк
prophet
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
маныт».
ман-ыт
ман-ыт
say-3PL
vb1-pers

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.


Luke 9:20


Тудо йодын: «А те Мыйым кӧлан шотледа?» Петр вашештен: «Юмын Христосшылан».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
шотледа?»
шотл-еда
шотло-еда
count-2PL
vb2-pers
Петр
Петр
Петр
Petr
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Христосшылан».
Христосшылан
Христосшылан
Khristosshylan
na

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.


Luke 9:21


Но тидын нерген нигӧлан ойлаш огыл манын, Иисус тунемшыж-влаклан пеҥгыдын кӱштен

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧлан
н'игӧлан
н'игӧлан
nobody
pr
нигӧлан
н'игӧ-лан
н'игӧ-лан
nobody-DAT
pr-case
нигӧлан
н'игӧ-ла
н'игӧ-ла
nobody-PL-GEN
pr-num-case
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пеҥгыдын
пеҥгыдын
пеҥгыдын
hard
av
пеҥгыдын
пеҥгыды
пеҥгыде
hard-GEN
ad-case
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;


Luke 9:22


да каласен: «Айдеме Эрге шуко орлыкым ужшаш. Калык кугурак, архиерей ден закон туныктышо-влак Тудым йӧрдымыш луктыт. Тудым пуштыт, но кумшо кечын Тудо ылыж кынелеш».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
орлыкым
орлык-ым
орлык
torment-ACC
no-case
орлыкым
ор-лык-ым
ор-лык
fortress-for-ACC
ad/no-deriv.ad-case
ужшаш.
ужшаш
ужшаш
future
ad
ужшаш.
уж-шаш
уж-шаш
see-PTCP.FUT
vb1-ad
Калык
Калык
калык
people
no
кугурак,
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак,
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
йӧрдымыш
йӧрдымы
йӧрдымӧ
unfit-ILL
ad/no-case
йӧрдымыш
йӧр-дымы
йӧр-дымЕ
refreshments-without-ILL
no-deriv.ad-case
луктыт.
лукт-ыт
лукт-ыт
lead.out-3PL
vb1-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштыт,
пушт-ыт
пушт-ыт
kill-3PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелеш».
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers

Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.


Luke 9:23


А вара Иисус чылалан каласен: «Кӧ Мыйын почешем кайынеже гын, тек шке эрыкшым кудалтыже, шке ыресшым налже да почешем ошкылжо.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
чылалан
чыла-лан
чыла-лан
everything-DAT
ad/pa/pr-case
чылалан
чыла-ла
чыла-ла
everything-PL-GEN
ad/pa/pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кайынеже
кайы-не-же
кае-не-же
go-DES-3SG
vb2-mood-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тек
тек
тек
let
av/co/pa
шке
шке
шке
REFL
pr
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
кудалтыже,
кудалты-же
кудалте-жЕ
throw-IMP.3SG
vb2-mood.pers
кудалтыже,
кудалты-же
кудалте-жЕ
throw-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шке
шке
шке
REFL
pr
ыресшым
ырес-шы
ырес-жЕ
cross-3SG-ACC
no-poss-case
налже
нал-же
нал-жЕ
take-IMP.3SG
vb1-mood.pers
налже
нал-же
нал-жЕ
take-CNG-3SG
vb1-conn-poss
налже
нал-же
нал-жЕ
take-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-3SG
no-poss
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ошкылжо.
ошкыл-жо
ошкыл-жЕ
step-CVB-3SG
vb1-adv-poss

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.


Luke 9:24


Вет кӧ чонжым утарынеже, тудым йомдара, а кӧ шке чонжым Мыйын верч йомдара, тудо чонжым утара.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
утарынеже,
утары-не-же
утаре-не-же
save-DES-3SG
vb2-mood-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
йомдара,
йомдар
йомдаре
misplace-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
йомдара,
йомдар
йомдаре
misplace-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
утара.
утар
утаре
save-3SG
vb2-pers

For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.


Luke 9:25


Айдеме уло тӱням кидышкыже налеш да шкенжым шке йомдара, але эҥгекым чыта гын, тудлан могай пайда?

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кидышкыже
кид-ышкы-же
кид-шкЕ-жЕ
hand-ILL-3SG
no-case-poss
налеш
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
шке
шке
шке
REFL
pr
йомдара,
йомдар
йомдаре
misplace-3SG
vb2-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
эҥгекым
эҥгек-ым
эҥгек
misfortune-ACC
no-case
чыта
чыт
чыте
tolerate-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
пайда?
пайда
пайда
use
no
пайда?
пай-да
пай-да
share-2PL
no-poss
пайда?
пай-да
пай-да
fried.meat-2PL
no-poss

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?


Luke 9:26


Кӧ Мый дечем да Мыйын шомакем деч вожылеш, Айдеме Эргат Шкенжын, Ачажын да святой Суксо-влакын чапышт дене толмыж годым тудын деч вожылеш.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
вожылеш,
вожыл-еш
вожыл-еш
be.ashamed-3SG
vb1-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
son-and
no-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг
эрге-ат
warp-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг
эрге-ат
reap-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-CNG-and
vb2-conn-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-CNG-and
vb2-conn-enc
Шкенжын,
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
Шкенжын,
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
Шкенжын,
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
Ачажын
Ача-жы
ача-жЕ
father-3SG-GEN
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
святой
святой
святой
holy
ad
Суксо-влакын
Суксо-влак-ын
суксо-влак
angel-PL-GEN
no-num-case
чапышт
чап-ышт
чап-шт
glory-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
толмыж
толмы
толмо-жЕ
arrival-3SG
ad-poss
толмыж
тол-мы
тол-мЕ-жЕ
come-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
вожылеш.
вожыл-еш
вожыл-еш
be.ashamed-3SG
vb1-pers

For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.


Luke 9:27


Тыланда чын ойлем: тыште шогышо кокла гыч южышт Юмын Кугыжанышым ужмешке огыт коло».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
ужмешке
ужмешке
ужмешке
goodbye
in
ужмешке
уж-мешке
уж-мешке
see-CVB.FUT
vb1-adv
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
коло».
коло
коло
twenty
nm
коло».
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло».
коло
коло
die-CNG
vb2-conn

But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.


Luke 9:28


Тыге ойлымо деч вара кандаш кече наре эртымеке, Петрым, Иоанным да Иаковым пырля налын, Иисус курыкыш кумалаш кӱзен.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
кандаш
кандаш
кандаш
eight
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
наре
наре
наре
about
po
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
Петрым,
Петрым
Петрым
Petrym
na
Иоанным
Иоанным
Иоанным
Ioannym
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иаковым
Иаковым
Иаковым
Iakovym
na
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
курыкыш
курык-ыш
курык
mountain-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
кӱзен.
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен.
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv

And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.


Luke 9:29


Кумалмыж годым Тудын чурий сынже волгалт вашталтын, вургемже ошо, йылгыжше лийын.

Кумалмыж
Кумалмы
кумалме-жЕ
prayer-3SG
ad-poss
Кумалмыж
Кумал-мы
кумал-мЕ-жЕ
pray-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
чурий
чурий
чурий
face
no
чурий
чурий
чурие
be.tormented-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чурий
чурий
чурие
be.tormented-CNG
vb2-conn
сынже
сын-же
сын-жЕ
appearance-3SG
no-poss
волгалт
волгалт
волгалт
shine-IMP.2SG
vb1-mood.pers
волгалт
волгалт
волгалт
shine-CNG
vb1-conn
волгалт
волгалт
волгалт
shine-CVB
vb1-adv
волгалт
волг-алт
волго-алт
shine-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
волгалт
волг-алт
волго-алт
shine-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
волгалт
волг-алт
волго-алт
shine-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
вашталтын,
вашталт-ын
вашталт
change-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашталтын,
вашталт-ын
вашталт
change-CVB
vb1-adv
вургемже
вургем-же
вургем-жЕ
clothes-3SG
no-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG
no-poss-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
be.worried-1SG-3SG
vb2-pers-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-TRANS-IMP.3SG
no-deriv.v-mood.pers
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-TRANS-CNG-3SG
no-deriv.v-conn-poss
вургемже
вург-ем-же
вурго-ем-жЕ
stem-TRANS-CVB-3SG
no-deriv.v-adv-poss
ошо,
ошо
ошо
white
ad
йылгыжше
йылгыжше
йылгыжше
shiny
ad/no
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-шЕ
shine-PTCP.ACT
vb1-ad
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-жЕ
shine-IMP.3SG
vb1-mood.pers
йылгыжше
йылгы-ше
йылге-жЕ-жЕ
sparkling-3SG-3SG
ad-poss-poss
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-жЕ
shine-CNG-3SG
vb1-conn-poss
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-жЕ
shine-CVB-3SG
vb1-adv-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.


Luke 9:30


Теве Тудын дене кок пӧръеҥ мутланен, тиде Моисей ден Илия лийыныт,

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
мутланен,
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен,
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
ден
ден
ден
and
co
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:


Luke 9:31


нуно чапланен конченыт да Иисусын тиде тӱнясе илыш гыч Иерусалимыште кайышашыж нерген ойленыт.

нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чапланен
чаплан-ен
чаплане-ен
become.famous-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чапланен
чаплан-ен
чаплане-ен
become.famous-CVB
vb2-adv
конченыт
конч-ен-ыт
кончо-ен-ыт
appear-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱнясе
тӱнясе
тӱнясе
world
ad
тӱнясе
тӱня-се
тӱня-сЕ
world-ADJ
no-deriv.ad
илыш
илыш
илыш
life
no
илыш
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
гыч
гыч
гыч
from
po
Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
кайышашыж
кайы-шаш-ыж
кае-шаш-жЕ
go-PTCP.FUT-3SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.


Luke 9:32


Петр да тудын дене пырля лийше-влакым омо сеҥен, а, помыжалтмекышт, Иисусын чапшым да пеленже шогышо кок еҥым ужыныт.

Петр
Петр
Петр
Petr
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше-влакым
лийше-влак-ым
лийше-влак
existing-PL-ACC
ad/no-num-case
лийше-влакым
лий-ше-влак-ым
лий-шЕ-влак
be-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
омо
омо
омо
sleep
no
сеҥен,
сеҥен
сеҥен
by.force
av
сеҥен,
сеҥ-ен
сеҥе-ен
defeat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сеҥен,
сеҥ-ен
сеҥе-ен
defeat-CVB
vb2-adv
а,
а
а
and
co
а,
а
а
so
pa
а,
а
а
oh
in
помыжалтмекышт,
помыжалт-мекы-шт
помыжалт-меке-шт
wake.up-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пеленже
пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
пеленже
пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ужыныт.
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.


Luke 9:33


Нунын Иисус деч ойырлымышт годым Петр Тудлан каласен: «Туныктышо, тыште улмына моткоч сай! Айста ме кум омашым ыштена: иктым Тыланет, иктым Моисейлан да Илиялан иктым». Мом ойлымыжым тудо пален огыл.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
ойырлымышт
ойырлы-мы-шт
ойырло-мЕ-шт
go.apart-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Петр
Петр
Петр
Petr
na
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
улмына
улмы-на
улмо-на
being-1PL
ad-poss
улмына
ул-мы-на
ул-мЕ-на
be-PTCP.PASS-1PL
vb1-ad-poss
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
сай!
сай
сай
good
ad/av
Айста
Айста
айста
let's.go
in/pa
ме
ме
ме
1PL
pr
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
омашым
омаш-ым
омаш
brushwood.shelter-ACC
no-case
ыштена:
ышт-ена
ыште-ена
do-1PL
vb2-pers
иктым
икты
икте
one-ACC
nm/pr-case
Тыланет,
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет,
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет,
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет,
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
иктым
икты
икте
one-ACC
nm/pr-case
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Илиялан
Илиялан
Илиялан
Iliyalan
na
иктым».
икты
икте
one-ACC
nm/pr-case
Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.


Luke 9:34


Петр але ойленат пытарен огыл, пыл толын да нуным леведын. Нунын пыл лоҥгашке пурымекышт, тунемшыж-влак чот лӱдыныт.

Петр
Петр
Петр
Petr
na
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ойленат
ойл-ена
ойло-ена-ат
talk-1PL-and
vb2-pers-enc
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-CVB-and
vb2-adv-enc
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
пыл
пыл
пыл
cloud
no
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
леведын.
левед-ын
левед
cover-PST2-3SG
vb1-tense-pers
леведын.
левед-ын
левед
cover-CVB
vb1-adv
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
пыл
пыл
пыл
cloud
no
лоҥгашке
лоҥгашке
лоҥгашке
into
po
лоҥгашке
лоҥга-шке
лоҥга-шкЕ
thicket-ILL
no-case
пурымекышт,
пуры-мекы-шт
пуро-меке-шт
go.in-CVB.PRI-3PL
vb2-adv-poss
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.


Luke 9:35


А пыл гыч йӱк шоктен: «Тиде Мыйын йӧратыме Эргым. Тудым колыштса!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
пыл
пыл
пыл
cloud
no
гыч
гыч
гыч
from
po
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
шоктен:
шокте
шокте
sieve-GEN
no-case
шоктен:
шокт-ен
шокто-ен
be.heard-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоктен:
шокт-ен
шокто-ен
be.heard-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
Эргым.
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым.
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштса!»
колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.


Luke 9:36


Тиде йӱк чарнымеке, Иисусым нуно шкетшым ужыныт. Тунемшыж-влак шып лийыныт, мом ужмышт нерген тиде кечылаште нигӧлан ойлен огытыл.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
чарнымеке,
чарны-меке
чарне-меке
stop-CVB.PRI
vb2-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шкетшым
шкет-шы
шкет-жЕ
alone-3SG-ACC
ad/av/pa-poss-case
шкетшым
шке-шы
шке-ет-жЕ
REFL-2SG-3SG-ACC
pr-poss-poss-case
ужыныт.
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
шып
шып
шып
quiet
ad/av/no
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ужмышт
ужмы-шт
ужмо-шт
seen-3PL
ad-poss
ужмышт
уж-мы-шт
уж-мЕ-шт
see-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечылаште
кечы-ла-ште
кече-ла-штЕ
sun-PL-INE
no-num-case
нигӧлан
н'игӧлан
н'игӧлан
nobody
pr
нигӧлан
н'игӧ-лан
н'игӧ-лан
nobody-DAT
pr-case
нигӧлан
н'игӧ-ла
н'игӧ-ла
nobody-PL-GEN
pr-num-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.


Luke 9:37


Вес кечын, курык гыч волымекышт, Иисусым шуко калык вашлийын.

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
кечын,
кечын
кечын
daily
av
кечын,
кечы
кече
sun-GEN
no-case
курык
курык
курык
mountain
no
гыч
гыч
гыч
from
po
волымекышт,
волы-мекы-шт
воло-меке-шт
descend-CVB.PRI-3PL
vb2-adv-poss
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
вашлийын.
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын.
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv

And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.


Luke 9:38


Калык кокла гыч ик пӧръеҥ кычкыралын: «Туныктышо, Тыйым сӧрвалем, эргым ӱмбаке ончал! Тудо мыйын икте веле.

Калык
Калык
калык
people
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
сӧрвалем,
сӧрвал-ем
сӧрвале-ем
ask.for.something-1SG
vb2-pers
эргым
эргым
эргым
my.son
no
эргым
эргы
эрге
son-ACC
no-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
ончал!
ончал
ончал
look-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ончал!
ончал
ончал
look-CNG
vb1-conn
ончал!
ончал
ончал
look-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
икте
икте
икте
one
nm/pr
веле.
веле
веле
only
pa
веле.
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле.
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле.
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.


Luke 9:39


Осал шӱлыш тудым куча: эргым кенета кычкыраш тӱҥалеш, а тиде шӱлыш тудым чытырыкта, умшаж гыч шоҥым йоктара, тудым орландарен, пыкше ойырла.

Осал
Осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
куча:
куча
куча
residue
no
куча:
куч
кучо
hold-3SG
vb2-pers
эргым
эргым
эргым
my.son
no
эргым
эргы
эрге
son-ACC
no-case
кенета
кенета
кенета
suddenly
av
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалеш,
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чытырыкта,
чытырыкт
чытырыкте
shake-3SG
vb2-pers
чытырыкта,
чытыры-кт
чытыре-ктЕ
shudder-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
умшаж
умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
шоҥым
шоҥ-ым
шоҥ
foam-ACC
no-case
йоктара,
йоктар
йоктаре
pour-3SG
vb2-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
орландарен,
орландар-ен
орландаре-ен
torment-PST2-3SG
vb2-tense-pers
орландарен,
орландар-ен
орландаре-ен
torment-CVB
vb2-adv
пыкше
пыкше
пыкше
barely
av
ойырла.
ойырл
ойырло
go.apart-3SG
vb2-pers

And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.


Luke 9:40


Тудым поктен лукташ мый Тыйын тунемшет-влакым йодынам, но нуно тидым ыштен кертын огытыл».

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
мый
мый
мый
1SG
pr
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тунемшет-влакым
тунемш-ет-влак-ым
тунемше-ет-влак
educated-2SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
тунемшет-влакым
тунем-ет-влак-ым
тунем-шЕ-ет-влак
learn-PTCP.ACT-2SG-PL-ACC
vb1-ad-poss-num-case
йодынам,
йод-ын-ам
йод-ам
ask-PST2-1SG
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огытыл».
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.


Luke 9:41


Иисус вашештен: «О, локтылалтше да ӱшаныдыме тукым! Мыняре эше Мылам тендан дене пырля лийман да тендам чытыман? Эргычым тышке кондо».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«О,
О
о
oh
in
локтылалтше
локтылалтше
локтылалтше
spoiled
ad
локтылалтше
локтылалт-ше
локтылалт-шЕ
spoil-PTCP.ACT
vb1-ad
локтылалтше
локтылалт-ше
локтылалт-жЕ
spoil-IMP.3SG
vb1-mood.pers
локтылалтше
локтыл-алт-ше
локтыл-алт-шЕ
spoil-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-ad
локтылалтше
локтылалт-ше
локтылалт-жЕ
spoil-CNG-3SG
vb1-conn-poss
локтылалтше
локтылалт-ше
локтылалт-жЕ
spoil-CVB-3SG
vb1-adv-poss
локтылалтше
локтыл-алт-ше
локтыл-алт-жЕ
spoil-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-mood.pers
локтылалтше
локтыл-алт-ше
локтыл-алт-жЕ
spoil-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-conn-poss
локтылалтше
локтыл-алт-ше
локтыл-алт-жЕ
spoil-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшаныдыме
ӱшаныдыме
ӱшаныдыме
distrustful
ad
ӱшаныдыме
ӱшаны-дыме
ӱшане-дымЕ
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
тукым!
тукым
тукым
family
no
Мыняре
Мыняре
мыняре
how.many
av/pr
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийман
лийман
лийман
able
ad
лийман
лийм-ан
лийме-ан
happening-with
ad-deriv.ad
лийман
лий-ман
лий-ман
be-INF.NEC
vb1-inf
лийман
лий-ан
лий-мЕ-ан
be-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
чытыман?
чыты-ман
чыте-ман
tolerate-INF.NEC
vb2-inf
чытыман?
чыты-ан
чыте-мЕ-ан
tolerate-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
Эргычым
Эргыч-ым
эргыч
your.son-ACC
no-case
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
кондо».
кондо
кондо
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кондо».
кондо
кондо
bring-CNG
vb2-conn

And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.


Luke 9:42


Кунам эргыже лишемын, ия тудым йӧрыктен шуэн да чытырыкташ тӱҥалын, но Иисус осал шӱлышым чарен, рвезым паремден да тудым ачажлан пуэн.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
ия
ия
ия
devil
in/no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
bring.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
extinguish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
felt-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
bring.down-CVB
vb2-adv
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
extinguish-CVB
vb2-adv
йӧрыктен
йӧрыкт-ен
йӧрыктӧ-ен
felt-CVB
vb2-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
roll-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
mix-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
go.out-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
be.satisfying-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
roll-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
mix-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
go.out-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
йӧрыктен
йӧры-кт-ен
йӧрӧ-ктЕ-ен
be.satisfying-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
шуэн
шуэн
шуэн
sparsely
av
шуэн
шуэ
шуэ
thin-GEN
ad-case
шуэн
шуэ
шуэ
anthill-GEN
no-case
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чытырыкташ
чытырыкт-аш
чытырыкте-аш
shake-INF
vb2-inf
чытырыкташ
чытыры-кт-аш
чытыре-ктЕ-аш
shudder-CAUS-INF
vb2-deriv.v-inf
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлышым
шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
шӱлышым
шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
шӱлышым
шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шӱлышым
шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
чарен,
чар-ен
чаре-ен
prohibit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарен,
чар-ен
чаре-ен
prohibit-CVB
vb2-adv
рвезым
рвезы
рвезе
young.man-ACC
ad/no-case
паремден
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
fallow-TRANS-CAUS-PST2-3SG
no-deriv.v-deriv.v-tense-pers
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
steam-TRANS-CAUS-PST2-3SG
no-deriv.v-deriv.v-tense-pers
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
pair-TRANS-CAUS-PST2-3SG
no-deriv.v-deriv.v-tense-pers
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
gust-TRANS-CAUS-PST2-3SG
no-deriv.v-deriv.v-tense-pers
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
fallow-TRANS-CAUS-CVB
no-deriv.v-deriv.v-adv
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
steam-TRANS-CAUS-CVB
no-deriv.v-deriv.v-adv
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
pair-TRANS-CAUS-CVB
no-deriv.v-deriv.v-adv
паремден
пар-ем-ен
пар-ем-дЕ-ен
gust-TRANS-CAUS-CVB
no-deriv.v-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ачажлан
ача-лан
ача-жЕ-лан
father-3SG-DAT
no-poss-case
ачажлан
ача-ла
ача-жЕ-ла
father-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.


Luke 9:43


Юмын кугу куатшылан чылан моткоч ӧрыныт. Иисусын мом ыштымыжлан чылан ӧрын шогымо годым тунемшыж-влаклан Тудо каласен:

Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
куатшылан
куат-шы-лан
куат-жЕ-лан
strength-3SG-DAT
no-poss-case
куатшылан
куат-шы-ла
куат-жЕ-ла
strength-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
ӧрыныт.
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымыжлан
ыштымы-лан
ыштыме-жЕ-лан
done-3SG-DAT
ad-poss-case
ыштымыжлан
ыштымы-ла
ыштыме-жЕ-ла
done-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ыштымыжлан
ышты-мы-лан
ыште-мЕ-жЕ-лан
do-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ыштымыжлан
ышты-мы-ла
ыште-мЕ-жЕ-ла
do-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
шогымо
шогымо
шогымо
standing
ad
шогымо
шогы-мо
шого-мЕ
stand-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,


Luke 9:44


«Колыштса да нине шомакем шарныза: Айдеме Эрге айдеме кидыш ужалыме лийшаш».

«Колыштса
Колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нине
нине
нине
these
pr
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шарныза:
шарны-за
шарне-за
remember-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
ужалыме
ужалыме
ужалыме
commercial
ad
ужалыме
ужалы-ме
ужале-мЕ
sell-PTCP.PASS
vb2-ad
лийшаш».
лийшаш
лийшаш
coming
ad
лийшаш».
лий-шаш
лий-шаш
be-PTCP.FUT
vb1-ad

Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.


Luke 9:45


Но нине шомак мом ончыктымым нуно пален огытыл, тидым нунын деч шылтыме улмаш да нуно тидым умылен огытыл, а Иисус деч тиде ойлымыжо нерген йодаш лӱдыныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нине
нине
нине
these
pr
шомак
шомак
шомак
word
no
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ончыктымым
ончыктымы
ончыктымо
shown-ACC
ad/no-case
ончыктымым
ончыкты-мы
ончыкто-мЕ
show-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ончыктымым
ончы-кты-мы
ончо-ктЕ-мЕ
look-CAUS-PTCP.PASS-ACC
vb2-deriv.v-ad-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
шылтыме
шылтыме
шылтыме
hidden
ad
шылтыме
шылты-ме
шылте-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ойлымыжо
ойлымы-жо
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыжо
ойлы-мы-жо
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.


Luke 9:46


Нунын коклаштышт кӧжӧ кугурак манын, тунемшыж-влак шонаш тӱҥалыныт.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
кӧжӧ
кӧ-жӧ
кӧ-жЕ
who-3SG
pr-poss
кугурак
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
шонаш
шон-аш
шоно-аш
think-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.


Luke 9:47


Иисус нунын шӱм шонымыштым паленат, йочам налын, Шке воктекыже шогалтен

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шӱм
шӱм
шӱм
heart
no
шӱм
шӱм
шӱм
feeling
no
шӱм
шӱм
шӱм
bark
no
шонымыштым
шонымы-шт-ым
шонымо-шт
desired-3PL-ACC
ad-poss-case
шонымыштым
шоны-мы-шт-ым
шоно-мЕ-шт
think-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-2SG
vb2-tense-pers
паленат,
пал-ена
пале-ена-ат
know-1PL-and
vb2-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-CVB-and
vb2-adv-enc
йочам
йоча
йоча
child-ACC
no-case
йочам
йоча
йоча-ем
child-1SG
no-poss
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Шке
шке
шке
REFL
pr
воктекыже
воктекы-же
воктеке-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
шогалтен
шогалт-ен
шогалте-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шогалтен
шогалт-ен
шогалте-ен
put-CVB
vb2-adv

And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,


Luke 9:48


да нунылан каласен: «Кӧ Мыйын лӱмем верч тиде йочам йӧратен налеш, тудо Мыйым налеш. А кӧ Мыйым налеш, тудо Мыйым Колтышым налеш. Кӧ тендан кокла гыч эн изи, тудо – кугу».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-1SG
no-poss
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-1SG
no-poss
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-1SG
no-poss
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
лӱмем
лӱм-ем
лӱм-ем
name-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
sore-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
лӱмем
лӱм-ем
лӱмӧ-ем
glue-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
верч
верч
верч
for
po
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йочам
йоча
йоча
child-ACC
no-case
йочам
йоча
йоча-ем
child-1SG
no-poss
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йочам
йоча
йоча-ем
child-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӧратен
йӧратен
йӧратен
[X]
av
йӧратен
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧратен
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-CVB
vb2-adv
налеш,
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш,
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
налеш.
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш.
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
налеш,
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш,
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышым
Колтыш-ым
колтыш
conductivity-ACC
no-case
Колтышым
Колтышы
колтышо
sender-ACC
ad/no-case
Колтышым
Колты-ым
колто-ым
send-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Колтышым
Колты-шы
колто-шЕ
send-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налеш.
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш.
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
эн
эн
эн
SUP
pa
изи,
изи
изи
small
ad/no
тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
кугу».
кугу
кугу
big
ad/no

And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.


Luke 9:49


Тунам Иисуслан Иоанн каласен: «Туныктышо, Тыйын лӱмет дене иям поктен лукшо ик еҥым ме ужынна, но тудо мемнан дене пырля ок кошт, садлан ме тудлан чарышна».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
лӱмет
лӱм-ет
лӱм-ет
name-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
sore-2SG
no-poss
лӱмет
лӱм-ет
лӱмӧ-ет
glue-2SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
иям
ия
ия
devil-ACC
in/no-case
иям
ия
ия-ем
devil-1SG
in/no-poss
иям
и[й]-[а]м
ий-ам
swim-1SG
vb1-pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
иям
ия
ия-ем
devil-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукшо
лукшо
лукшо
mining
ad/no
лукшо
лук-шо
лукт-шЕ
lead.out-PTCP.ACT
vb1-ad
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
corner-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ме
ме
ме
1PL
pr
ужынна,
уж-ын-на
уж-на
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
кошт,
кошт
кошт
[X]
de
кошт,
кошт
кошт
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кошт,
кошт
кошт
go-CNG
vb1-conn
кошт,
кошт
кошт
go-CVB
vb1-adv
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
ме
ме
ме
1PL
pr
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чарышна».
чарыш-на
чарыш-на
prohibition-1PL
no-poss
чарышна».
чары-на
чаре-на
prohibit-PST1-1PL
vb2-tense-pers

And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.


Luke 9:50


Иисус Иоаннлан вашештен: «Ида чаре. Кӧ тендан ваштареш огыл, тудо тендан верч».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иоаннлан
Иоаннлан
Иоаннлан
Ioannlan
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
чаре.
чаре
чаре
prohibit-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чаре.
чаре
чаре
prohibit-CNG
vb2-conn
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
верч».
верч
верч
for
po

And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.


Luke 9:51


Кунам Иисусым пылпомышко налме жап лишемын, Тудо Иерусалимыш каяш шонен.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пылпомышко
***
***
***
***
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
жап
жап
жап
time
no
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
шонен.
шонен
шонен
deliberately
av
шонен.
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен.
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv

And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,


Luke 9:52


Шкеж деч ончыч увертарыше-влакым колтен. Нунышт, Тудлан мо кӱлешым чыла ямдылаш манын, Самарийысе ялыш миеныт.

Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
увертарыше-влакым
увертарыше-влак-ым
увертарыше-влак
declarative-PL-ACC
ad-num-case
увертарыше-влакым
увертары-ше-влак-ым
увертаре-шЕ-влак
announce-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Нунышт,
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
кӱлешым
кӱлеш-ым
кӱлеш
need-ACC
ad/no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
ямдылаш
ямдыл-аш
ямдыле-аш
prepare-INF
vb2-inf
ямдылаш
ямды-ла
ямде-ла
ready-PL-ILL
ad-num-case
ямдылаш
ямды-ла
ямде-ла-еш
ready-PL-LAT
ad-num-case
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Самарийысе
Самарийысе
Самарийысе
Samariyyse
na
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.


Luke 9:53


Но тусо-влак Тудым шкешт деке пуртен огытыл, вет Тудын корныжо Иерусалимыш виктаралтын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тусо-влак
тусо-влак
тусо-влак
of.that.place-PL
ad-num
тусо-влак
ту-со-влак
ту-сЕ-влак
that-ADJ-PL
pr-deriv.ad-num
тусо-влак
ту-со-влак
ту-сЕ-влак
gland-ADJ-PL
no-deriv.ad-num
тусо-влак
ту-со-влак
ту-сЕ-влак
banner-ADJ-PL
no-deriv.ad-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шкешт
шкешт
шкешт
they.themselves
pr
шкешт
шке-шт
шке-шт
REFL-3PL
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
пуртен
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
корныжо
корны-жо
корно-жЕ
road-3SG
no-poss
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
виктаралтын.
виктаралт-ын
виктаралт
stretch.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
виктаралтын.
виктаралт-ын
виктаралт
stretch.out-CVB
vb1-adv
виктаралтын.
виктар-алт-ын
виктаре-алт
stretch.out-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
виктаралтын.
виктар-алт-ын
виктаре-алт
stretch.out-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.


Luke 9:54


Тидым ужмеке, тунемшыже-влак Иаков ден Иоанн каласеныт: «Господь, шонет гын, ме Илия ыштыме семын туллан пылпомыш гыч волаш да нуным пытараш кӱштена».

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
тунемшыже-влак
тунемшы-же-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыже-влак
тунем-шы-же-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ден
ден
ден
and
co
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Господь,
Господь
Господь
god
no
шонет
шонет
шонет
it.seems
pa
шонет
шон-ет
шоно-ет
think-2SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
ме
ме
ме
1PL
pr
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
туллан
тул-лан
тул-лан
fire-DAT
ad/no-case
туллан
тул-ла
тул-ла
fire-PL-GEN
ad/no-num-case
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
волаш
вол-аш
воло-аш
descend-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
пытараш
пытар-аш
пытаре-аш
finish-INF
vb2-inf
кӱштена».
кӱшт-ена
кӱштӧ-ена
order-1PL
vb2-pers

And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?


Luke 9:55


Но Иисус нунын деке савырнен да чарен каласен: «Могай шӱлышын улмыдам те огыда пале.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чарен
чар-ен
чаре-ен
prohibit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чарен
чар-ен
чаре-ен
prohibit-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
шӱлышын
шӱлыш-ын
шӱлыш
breathing-GEN
no-case
шӱлышын
шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-GEN
ad-case
шӱлышын
шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
улмыдам
улмы-да
улмо-да
being-2PL-ACC
ad-poss-case
улмыдам
ул-мы-да
ул-мЕ-да
be-PTCP.PASS-2PL-ACC
vb1-ad-poss-case
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале.
пале
пале
marking
ad/no
пале.
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале.
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.


Luke 9:56


Айдеме Эрге айдеме чоным пытараш огыл, а утараш толын». Вара вес ялыш каеныт.

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
чоным
чон-ым
чон
soul-ACC
no-case
пытараш
пытар-аш
пытаре-аш
finish-INF
vb2-inf
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
утараш
утар-аш
утаре-аш
save-INF
vb2-inf
толын».
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын».
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
вес
вес
вес
different
ad/pr
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.


Luke 9:57


Корнышто улмышт годым Иисуслан ик еҥ ойлен: «Господь, кеч-кушко Тый кает, мый почешет мием».

Корнышто
Корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
улмышт
улмы-шт
улмо-шт
being-3PL
ad-poss
улмышт
ул-мы-шт
ул-мЕ-шт
be-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
кеч-кушко
кеч-кушко
кеч-кушко
wherever
av/pr
кеч-кушко
кеч-куш-ко
кеч-куш-шкЕ
wherever-ILL
av/pr-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
кает,
ка[й]-ет
кай-ет
aftergrass-2SG
no-poss
кает,
ка[й]-ет
кае-ет
go-2SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
почешет
почеш-ет
почеш-ет
recent-2SG
ad/av/po-poss
почешет
поч-еш-ет
поч-еш-ет
tail-LAT-2SG
no-case-poss
мием».
ми[й]-ем
мие-ем
come-1SG
vb2-pers

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.


Luke 9:58


Тудлан Иисус вашештен: «Рывыж-влакын илыме рожышт уло, кавасе кайык-влакын – пыжашышт, а Айдеме Эргылан вуйым нигушан эҥерташ».

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Рывыж-влакын
Рывыж-влак-ын
рывыж-влак
fox-PL-GEN
no-num-case
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
рожышт
рож-ышт
рож-шт
hole-3PL
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
кавасе
кавасе
кавасе
celestial
ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
sky-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
lower.abdomen-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
weight-ADJ
no-deriv.ad
кайык-влакын –
кайык-влак-ын
кайык-влак
bird-PL-GEN
no-num-case
пыжашышт,
пыжаш-ышт
пыжаш-шт
nest-3PL
no-poss
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргылан
Эргы-лан
эрге-лан
son-DAT
no-case
Эргылан
Эргы-ла
эрге-ла
son-PL-GEN
no-num-case
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
нигушан
н'игушан
н'игушан
nowhere
av/pr
нигушан
н'игуш-ан
н'игуш-ан
nowhere-with
av/pr-deriv.ad
эҥерташ».
эҥерт-аш
эҥерте-аш
lean.on-INF
vb2-inf

And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.


Luke 9:59


А весылан каласен: «Почешем кае». Но тудыжо ойлен: «Господь, ондак ачамым тояш каяш эрыкым пу».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
весылан
весы-лан
весе-лан
different-DAT
ad/no/pr-case
весылан
весы-ла
весе-ла
different-PL-GEN
ad/no/pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
«Почешем
Поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кае».
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае».
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
ачамым
ача-ым
ача-ем
father-1SG-ACC
no-poss-case
ачамым
ача-ым
ача-ем-ым
father-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
тояш
тоя
тоя
stick-ILL
no-case
тояш
тоя
тоя-еш
stick-LAT
no-case
тояш
то[й]-[а]ш
тойо-аш
hide-INF
vb2-inf
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пу».
пу
пу
wood
no
пу».
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу».
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.


Luke 9:60


Иисус каласен: «Колышо-влакыштым тояш колышо-влакым кодо, а тый кае да Юмын Кугыжаныш нерген увертаре».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Колышо-влакыштым
Колышо-влак-ышт-ым
колышо-влак-шт
dead-PL-3PL-ACC
ad/no-num-poss-case
«Колышо-влакыштым
Колы-шо-влак-ышт-ым
коло-шЕ-влак-шт
die-PTCP.ACT-PL-3PL-ACC
vb2-ad-num-poss-case
тояш
тоя
тоя
stick-ILL
no-case
тояш
тоя
тоя-еш
stick-LAT
no-case
тояш
то[й]-[а]ш
тойо-аш
hide-INF
vb2-inf
колышо-влакым
колышо-влак-ым
колышо-влак
dead-PL-ACC
ad/no-num-case
колышо-влакым
колы-шо-влак-ым
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
кодо,
кодо
кодо
leave-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кодо,
код
код
stay-PST1.3SG
vb1-tense.pers
кодо,
кодо
кодо
leave-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тый
тый
тый
2SG
pr
кае
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертаре».
увертаре
увертаре
announce-IMP.2SG
vb2-mood.pers
увертаре».
увертаре
увертаре
announce-CNG
vb2-conn

Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.


Luke 9:61


Вес еҥ Иисуслан ойлен: «Господь, мый Тыйын почешет каем, но ондак мӧҥгысем-влак дене чеверласаш эрыкым пу».

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
мый
мый
мый
1SG
pr
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
почешет
почеш-ет
почеш-ет
recent-2SG
ad/av/po-poss
почешет
поч-еш-ет
поч-еш-ет
tail-LAT-2SG
no-case-poss
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-1SG
no-poss
каем,
ка[й]-ем
кае-ем
go-1SG
vb2-pers
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
мӧҥгысем-влак
мӧҥгыс-ем-влак
мӧҥгысӧ-ем-влак
domestic-1SG-PL
ad/no-poss-num
мӧҥгысем-влак
мӧҥгы-ем-влак
мӧҥгӧ-сЕ-ем-влак
home-ADJ-1SG-PL
av/no/po-deriv.ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
чеверласаш
чеверлас-аш
чеверласе-аш
say.goodbye-INF
vb2-inf
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пу».
пу
пу
wood
no
пу».
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу».
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.


Luke 9:62


Иисус каласен: «Кӧ шогавуйым куча, а вара шеҥгеке онча, тудо Юмын Кугыжанышлан ок йӧрӧ».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
шогавуйым
шогавуй-ым
шогавуй
plough-ACC
no-case
куча,
куча
куча
residue
no
куча,
куч
кучо
hold-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
шеҥгеке
шеҥгеке
шеҥгеке
back
av/po
онча,
онч
ончо
look-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышлан
Кугыжаныш-лан
кугыжаныш-лан
state-DAT
no-case
Кугыжанышлан
Кугыжаныш-ла
кугыжаныш-ла
state-PL-GEN
no-num-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
roll-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
mix-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
go.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
be.satisfying-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
roll-CNG
vb2-conn
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
mix-CNG
vb2-conn
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
go.out-CNG
vb2-conn
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
be.satisfying-CNG
vb2-conn

And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.


Last update: 10 August 2023