Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 18

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 18

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 18:1 :Нойыде эре кумалаш кӱлмӧ нерген Иисус тунемшыж-влаклан туштен каласкален:
Luke 18:2 :«Ик олаште судья лийын. Тудо Юмо деч лӱдын огыл, еҥ деч вожылын огыл.
Luke 18:3 :Тиде олаштак тулык ӱдырамаш илен, судья деке шуко гана миен да ойлен: ”Мый денем тавалыше деч арален нал”.
Luke 18:4 :Но тудыжо кужу жап нимом ынеж ыште улмаш, а вара шкаланже шке каласен: ”Мый Юмо дечат ом лӱд, еҥ дечат ом вожыл гынат,
Luke 18:5 :тиде ӱдырамашым арален налам, вет тудо мылам ласкалыкым ок пу. Уке гын, тышке коштмыж дене мыйым нойыктара”».
Luke 18:6 :Господь йодын: «Тиде чын огыл ыштыше судьян мом ойлымыжым те колыда?
Luke 18:7 :Кеч вучыкта гынат, йӱдшӧ-кечыже полышым йодын сӧрвалыше, ойырен налме еҥже-влакым Юмо арален ок нал мо?
Luke 18:8 :Тыланда ойлем: Тудо нуным вашке арален налеш. Но, толмекыже, Айдеме Эрге мланде ӱмбалне ӱшанымашым муэш мо?»
Luke 18:9 :Чын ыштыше улына манын ӱшаныше да молыштым шотлыдымо южо еҥлан Иисус тыге туштен ойлен:
Luke 18:10 :«Кок еҥ храмыш кумалаш пурен, иктыже фарисей лийын, весыже – йозак погышо.
Luke 18:11 :Фарисей шогалын да шке шотшо дене тыге кумалын: ”О, Юмо! Мый моло еҥ гай агыше, осалланыше, яжарланыше але тиде йозак погышо гай омыл, тидлан Тылат таум ыштем.
Luke 18:12 :Мый арнялан кок гана пӱтым кучем, ыштен налмем гыч луымшо ужашыжым Тылат пуэм”.
Luke 18:13 :А йозак погышо ӧрдыжтырак шоген, шинчажымат пылпомышко ынеж нӧлтал улмаш, шкенжым оҥ гыч кырен ойлен: ”Юмо! Мыйым, языканым, чамане!”
Luke 18:14 :Тыланда ойлем, фарисей огыл, а йозак погышо мӧҥгыжӧ чыныш лукмо пӧртылын. Вет шкенжым кӱшкӧ шындыше кеч-кӧат волтымо лиеш, а шкенжым ӱлыкӧ волтышо нӧлтымӧ лиеш».
Luke 18:15 :Нунын деке тӱкныжӧ манын, Иисус деке изи йоча-влакымат нумал конденыт. Тидым ужын, тунемшыж-влак нуным чареныт,
Luke 18:16 :но Иисус йоча-влакым Шкеж деке ӱжын каласен: «Йоча-влакым Мый декем пуртыза, нуным ида чаре, вет Юмын Кугыжаныш – нунын гай еҥ-влакын.
Luke 18:17 :Тыланда чынак ойлем: кӧ Юмын Кугыжанышым йоча семын порын ок вашлий, тудо тушко пурен ок керт».
Luke 18:18 :Вуйлатыше ик еҥ Иисус деч йодын: «Поро Туныктышо, курымашлык илышым налаш манын, мый мом ыштышаш улам?»
Luke 18:19 :Иисус йодын: «Молан тый Мыйым поро манат? Юмо деч моло нигӧ поро огыл.
Luke 18:20 :Тудын кӱштымыжым тый палет: ит яжарлане, ит пушт, ит шолышт, шойыштын, еҥ ӱмбаке таныклен ит ойло, ача-аватым пагале».
Luke 18:21 :Тудыжо Иисуслан вашештен: «Мый чыла тидым самырык годсекак шуктем».
Luke 18:22 :Тидым колмеке, Иисус каласен: «Тылат эше икте ок сите: мо тыйын уло, чыла ужале да оксажым йорло-влаклан шеледен пу. Тунам пылпомышто тыйын поянлыкет лиеш. Вара тол да почешем кае».
Luke 18:23 :Тудыжо, тидым колмеке, чот ойганен. Тудо пешак поян лийын.
Luke 18:24 :Иисус, тудын ойганымыжым ужын, тыге каласен: «Поян еҥлан Юмын Кугыжанышыш пураш кунар йӧсӧ!
Luke 18:25 :Верблюдлан имышу вошт лекташ куштылго огыл, а поянлан Юмын Кугыжанышыш пураш эшеат нелырак».
Luke 18:26 :Колыштшо-влак Иисус деч йодыныт: «Тыгеже, кӧ утаралт кертеш?»
Luke 18:27 :Иисус вашештен: «Мом айдеме ыштен огеш керт, Юмо кертеш».
Luke 18:28 :Тунам Петр каласен: «А теве ме, чыла коден, Тыйын почешет каенна».
Luke 18:29 :«Тыланда чынак ойлем, – каласен Иисус, – кӧ гына Юмын Кугыжаныш верч пӧртым, ача-авам, иза-шольым, ака-шӱжарым, ватым але йоча-влакым коден,
Luke 18:30 :тудо кызытсе курымышто ятыр пачаш шуко налеш, а шушаш курымышто курымаш илышым налеш.»
Luke 18:31 :Иисус латкок тунемшыжым Шкеж деке ӱжын да нунылан каласен: «Теве ме Иерусалимыш миен шуына, да Айдеме Эрге нерген пророк-влакын возымышт чылажат шукталтеш.
Luke 18:32 :Тудым чын Юмым палыдыме-влакын кидыш пуат, игылташ, вурсаш, ӱмбакыже шӱведаш тӱҥалыт.
Luke 18:33 :Сола дене кырымеке, Тудым пуштыт, но кумшо кечын ылыж кынелеш».
Luke 18:34 :Но тунемшыж-влак тиде ойлымо гыч нимом умылен огытыл. Иисусын каласымаште мо нерген ойлымо, нунын деч шылтыме лийын, сандене ыҥлен огытыл.
Luke 18:35 :Кунам Иисус Иерихон деке лишемын, корно воктене ик сокыр йодышт шинчен.
Luke 18:36 :Воктечше еҥ тӱшка эртымым колмеке, йодын: «Мо тиде тыгай?»
Luke 18:37 :Тудлан Назорей Иисус эрта манын вашештеныт.
Luke 18:38 :Сокыр кычкыраш тӱҥалын: «Иисус, Давидын Эргыже! Мыйым серлаге!»
Luke 18:39 :Ончылно кайыше-влак тудлан шып лияш кӱштеныт, но тудо эшеат чот кычкырен: «Давидын Эргыже! Мыйым серлаге!»
Luke 18:40 :Иисус шогалын да тудым Шкеж деке кондаш кӱштен. Сокыр лишеммеке, Иисус тудын деч йодын:
Luke 18:41 :«Тый Мый дечем мом ыштымым вучет?» «Господь, шинчам почылтшо», – вашештен тудо.
Luke 18:42 :Иисус тудлан каласен: «Шинчат почылтшо! Тыйым ӱшанымашет утарен».
Luke 18:43 :Сокыр тунамак ужаш тӱҥалын да, Юмым чапландарен, Иисус почеш каен. Тидым ужын, уло калык Юмым моктен.



Admin login:

[Search]


Luke 18:1


Нойыде эре кумалаш кӱлмӧ нерген Иисус тунемшыж-влаклан туштен каласкален:

Нойыде
Нойыде
нойыде
tirelessly
av
Нойыде
Но[й]-де
нойо-де
become.tired-CVB.NEG
vb2-adv
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
кӱлмӧ
кӱл-мӧ
кӱл-мЕ
be.necessary-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален:
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;


Luke 18:2


«Ик олаште судья лийын. Тудо Юмо деч лӱдын огыл, еҥ деч вожылын огыл.

«Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
судья
судья
судья
judge
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
лӱдын
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
деч
деч
деч
from
po
вожылын
вожылын
вожылын
shyly
av
вожылын
вожыл-ын
вожыл
be.ashamed-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вожылын
вожыл-ын
вожыл
be.ashamed-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:


Luke 18:3


Тиде олаштак тулык ӱдырамаш илен, судья деке шуко гана миен да ойлен: ”Мый денем тавалыше деч арален нал”.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
олаштак
ола-шт-ак
ола-шт-ак
city-3PL-STR
no-poss-enc
олаштак
ола-шт-ак
ола-шт-ак
motley-3PL-STR
ad-poss-enc
олаштак
ола-шт-ак
ола-штЕ-ак
city-INE-STR
no-case-enc
олаштак
ола-шт-ак
ола-штЕ-ак
motley-INE-STR
ad-case-enc
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
илен,
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен,
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен,
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
судья
судья
судья
judge
no
деке
деке
деке
to
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
гана
гана
гана
times
no/po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
”Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
тавалыше
тавалыше
тавалыше
rival
no
тавалыше
тавалы-ше
тавале-шЕ
challenge-PTCP.ACT
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
нал”.
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал”.
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал”.
нал
нал
take-CVB
vb1-adv

And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.


Luke 18:4


Но тудыжо кужу жап нимом ынеж ыште улмаш, а вара шкаланже шке каласен: ”Мый Юмо дечат ом лӱд, еҥ дечат ом вожыл гынат,

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
кужу
кужу
кужу
long
ad
жап
жап
жап
time
no
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ынеж
ы-не
ы-не-жЕ
NEG-DES-3SG
vb-mood-pers
ыште
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
шкаланже
шк-алан-же
шке-лан-жЕ
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
шкаланже
шкалан-же
шкалан-жЕ
oneself-3SG
pr-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-ан-жЕ
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-жЕ
scale-GEN-3SG
no-case-poss
шке
шке
шке
REFL
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Мый
мый
мый
1SG
pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
дечат
деч-ат
деч-ат
from-and
po-enc
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
дечат
деч-ат
деч-ат
from-and
po-enc
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
вожыл
вожыл
вожыл
be.ashamed-IMP.2SG
vb1-mood.pers
вожыл
вожыл
вожыл
be.ashamed-CNG
vb1-conn
вожыл
вожыл
вожыл
be.ashamed-CVB
vb1-adv
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc

And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;


Luke 18:5


тиде ӱдырамашым арален налам, вет тудо мылам ласкалыкым ок пу. Уке гын, тышке коштмыж дене мыйым нойыктара”».

тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
налам,
нал-ам
нал-ам
take-1SG
vb1-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ласкалыкым
ласкалык-ым
ласкалык
tenderness-ACC
no-case
ласкалыкым
ласка-лык-ым
ласка-лык
affectionate-for-ACC
ad/no-deriv.ad-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пу.
пу
пу
wood
no
пу.
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу.
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу.
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу.
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
Уке
Уке
уке
no
ad/no/pa
гын,
гын
гын
if
co/pa
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
коштмыж
коштмы
коштмо-жЕ
movement-3SG
ad-poss
коштмыж
кошт-мы
кошт-мЕ-жЕ
go-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
нойыктара”».
нойыктар
нойыктаре
tire-3SG
vb2-pers

Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.


Luke 18:6


Господь йодын: «Тиде чын огыл ыштыше судьян мом ойлымыжым те колыда?

Господь
Господь
Господь
god
no
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
судьян
судья
судья-ан
judge-with
no-deriv.ad
судьян
судья
судья
judge-GEN
no-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
те
те
те
2PL
pr
колыда?
колы-да
коло-да
twenty-2PL
nm-poss
колыда?
кол-ыда
кол-да
hear-2PL
vb1-pers

And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.


Luke 18:7


Кеч вучыкта гынат, йӱдшӧ-кечыже полышым йодын сӧрвалыше, ойырен налме еҥже-влакым Юмо арален ок нал мо?

Кеч
Кеч
кеч
even.if
co/pa
вучыкта
вучыкт
вучыкто
make.someone.wait-3SG
vb2-pers
вучыкта
вучы-кт
вучо-ктЕ
wait-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
йӱдшӧ-кечыже
always
av
полышым
полыш-ым
полыш
help-ACC
no-case
йодын
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
сӧрвалыше,
сӧрвалыше
сӧрвалыше
begging
ad
сӧрвалыше,
сӧрвалы-ше
сӧрвале-шЕ
ask.for.something-PTCP.ACT
vb2-ad
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
еҥже-влакым
еҥ-же-влак-ым
еҥ-жЕ-влак
person-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?


Luke 18:8


Тыланда ойлем: Тудо нуным вашке арален налеш. Но, толмекыже, Айдеме Эрге мланде ӱмбалне ӱшанымашым муэш мо?»

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
вашке
вашке
вашке
soon
ad/av/no
вашке
вашке
вашке
hurry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вашке
вашке
вашке
hurry-CNG
vb2-conn
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
налеш.
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш.
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
Но,
Но
но
but
co/no/pa
Но,
Но
но
gee.up
in
толмекыже,
тол-мекы-же
тол-меке-жЕ
come-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
ӱшанымашым
ӱшанымаш-ым
ӱшанымаш
belief-ACC
no-case
ӱшанымашым
ӱшаны-маш-ым
ӱшане-маш
believe-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
муэш
му-эш
му-еш
find-3SG
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?


Luke 18:9


Чын ыштыше улына манын ӱшаныше да молыштым шотлыдымо южо еҥлан Иисус тыге туштен ойлен:

Чын
Чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
улына
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱшаныше
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молыштым
молы-шт-ым
моло-шт
other-3PL-ACC
no/pr-poss-case
шотлыдымо
шотлы-дымо
шотло-дымЕ
count-PTCP.NEG
vb2-ad
южо
южо
южо
some
pr
южо
ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
южо
ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:


Luke 18:10


«Кок еҥ храмыш кумалаш пурен, иктыже фарисей лийын, весыже – йозак погышо.

«Кок
Кок
кок
cook
no
«Кок
Кок
кок
two
nm
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
храмыш
храм-ыш
храм
church-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
весыже –
весы-же
весе-жЕ
different-3SG
ad/no/pr-poss
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо.
погышо
погышо
collector
no
погышо.
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad

Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.


Luke 18:11


Фарисей шогалын да шке шотшо дене тыге кумалын: ”О, Юмо! Мый моло еҥ гай агыше, осалланыше, яжарланыше але тиде йозак погышо гай омыл, тидлан Тылат таум ыштем.

Фарисей
Фарисей
фарисей
pharisee
no
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шке
шке
шке
REFL
pr
шотшо
шот-шо
шот-жЕ
use-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
кумалын:
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын:
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv
”О,
О
о
oh
in
Юмо!
Юмо
юмо
god
in/no
Мый
мый
мый
1SG
pr
моло
моло
моло
other
no/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
агыше,
агыше
агыше
robber
no
агыше,
агы-ше
аге-шЕ
rob-PTCP.ACT
vb2-ad
осалланыше,
осалланы-ше
осаллане-шЕ
act.villainously-PTCP.ACT
vb2-ad
яжарланыше
яжарланы-ше
яжарлане-шЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.ACT
vb2-ad
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо
погышо
погышо
collector
no
погышо
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
Тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тылат
Тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
таум
тау
тау
thanks-ACC
in/no-case
ыштем.
ышт-ем
ыште-ем
do-1SG
vb2-pers

The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.


Luke 18:12


Мый арнялан кок гана пӱтым кучем, ыштен налмем гыч луымшо ужашыжым Тылат пуэм”.

Мый
мый
мый
1SG
pr
арнялан
арня-лан
арня-лан
week-DAT
no-case
арнялан
арня-ла
арня-ла
week-PL-GEN
no-num-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
гана
гана
гана
times
no/po
пӱтым
пӱты
пӱтӧ
fasting-ACC
no-case
кучем,
кучем
кучем
handle
no
кучем,
куч-ем
кучо-ем
ascarid-1SG
no-poss
кучем,
куч-ем
кучо-ем
hold-1SG
vb2-pers
кучем,
куч-ем
кучо-ем
ascarid-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кучем,
куч-ем
кучо-ем
ascarid-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кучем,
куч-ем
кучо-ем
ascarid-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
налмем
налм-ем
налме-ем
purchasing-1SG
ad-poss
налмем
нал-ем
нал-мЕ-ем
take-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
налмем
налм-ем
налме-ем
purchasing-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
налмем
налм-ем
налме-ем
purchasing-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
налмем
налм-ем
налме-ем
purchasing-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
налмем
нал-ем
нал-мЕ-ем
take-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
налмем
нал-ем
нал-мЕ-ем
take-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
налмем
нал-ем
нал-мЕ-ем
take-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
гыч
гыч
гыч
from
po
луымшо
луымшо
луымшо
tenth
nm
ужашыжым
ужаш-ыжы
ужаш-жЕ
part-3SG-ACC
no-poss-case
Тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тылат
Тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
пуэм”.
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм”.
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм”.
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм”.
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм”.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм”.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм”.
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.


Luke 18:13


А йозак погышо ӧрдыжтырак шоген, шинчажымат пылпомышко ынеж нӧлтал улмаш, шкенжым оҥ гыч кырен ойлен: ”Юмо! Мыйым, языканым, чамане!”

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо
погышо
погышо
collector
no
погышо
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
ӧрдыжтырак
ӧрдыжты-рак
ӧрдыжтӧ-рак
at.the.side-COMP
av/po-deg
ӧрдыжтырак
ӧрдыжты-рак
ӧрдыжтӧ-рак
heel-CNG-COMP
vb2-conn-deg
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
шинчажымат
шинча-жы-ат
шинча-жЕ-ат
eye-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
пылпомышко
***
***
***
***
ынеж
ы-не
ы-не-жЕ
NEG-DES-3SG
vb-mood-pers
нӧлтал
нӧлтал
нӧлтал
raise-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нӧлтал
нӧлтал
нӧлтал
raise-CNG
vb1-conn
нӧлтал
нӧлтал
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
оҥ
оҥ
оҥ
chest
no
гыч
гыч
гыч
from
po
кырен
кыр-ен
кыре-ен
beat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кырен
кыр-ен
кыре-ен
beat-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
”Юмо!
Юмо
юмо
god
in/no
Мыйым,
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым,
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
языканым,
языкан-ым
языкан
sinful-ACC
ad/no-case
языканым,
язык-ан-ым
язык-ан
sin-with-ACC
ad/no-deriv.ad-case
чамане!”
чамане
чамане
pity-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чамане!”
чамане
чамане
pity-CNG
vb2-conn

And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.


Luke 18:14


Тыланда ойлем, фарисей огыл, а йозак погышо мӧҥгыжӧ чыныш лукмо пӧртылын. Вет шкенжым кӱшкӧ шындыше кеч-кӧат волтымо лиеш, а шкенжым ӱлыкӧ волтышо нӧлтымӧ лиеш».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем,
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
йозак
йозак
йозак
yasak
no
погышо
погышо
погышо
collector
no
погышо
погы-шо
пого-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
мӧҥгыжӧ
мӧҥгы-жӧ
мӧҥгӧ-жЕ
home-3SG
av/no/po-poss
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
Вет
Вет
вет
so
co/pa
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
кӱшкӧ
кӱшкӧ
кӱшкӧ
[X]
av
кӱшкӧ
кӱ-шкӧ
кӱ-шкЕ
stone-ILL
no-case
шындыше
шындыше
шындыше
director
no
шындыше
шынды-ше
шынде-шЕ
put-PTCP.ACT
vb2-ad
кеч-кӧат
кеч-кӧ-ат
кеч-кӧ-ат
whoever-and
pr-enc
волтымо
волтымо
волтымо
reduced
ad
волтымо
волты-мо
волто-мЕ
lower-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
downwards
av
волтышо
волты-шо
волто-шЕ
lower-PTCP.ACT
vb2-ad
нӧлтымӧ
нӧлтымӧ
нӧлтымӧ
patterned
ad
нӧлтымӧ
нӧлты-мӧ
нӧлтӧ-мЕ
lift-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.


Luke 18:15


Нунын деке тӱкныжӧ манын, Иисус деке изи йоча-влакымат нумал конденыт. Тидым ужын, тунемшыж-влак нуным чареныт,

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
тӱкныжӧ
тӱкны-жӧ
тӱкнӧ-жЕ
touch-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тӱкныжӧ
тӱкны-жӧ
тӱкнӧ-жЕ
touch-CNG-3SG
vb2-conn-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
изи
изи
изи
small
ad/no
йоча-влакымат
йоча-влак-ым-ат
йоча-влак-ат
child-PL-ACC-and
no-num-case-enc
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
чареныт,
чар-ен-ыт
чаре-ен-ыт
prohibit-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.


Luke 18:16


но Иисус йоча-влакым Шкеж деке ӱжын каласен: «Йоча-влакым Мый декем пуртыза, нуным ида чаре, вет Юмын Кугыжаныш – нунын гай еҥ-влакын.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йоча-влакым
йоча-влак-ым
йоча-влак
child-PL-ACC
no-num-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Йоча-влакым
Йоча-влак-ым
йоча-влак
child-PL-ACC
no-num-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
пуртыза,
пурты-за
пурто-за
bring.in-IMP.2PL
vb2-mood.pers
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
чаре,
чаре
чаре
prohibit-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чаре,
чаре
чаре
prohibit-CNG
vb2-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш –
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш –
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
еҥ-влакын.
еҥ-влак-ын
еҥ-влак
person-PL-GEN
ad/no-num-case

But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.


Luke 18:17


Тыланда чынак ойлем: кӧ Юмын Кугыжанышым йоча семын порын ок вашлий, тудо тушко пурен ок керт».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
йоча
йоча
йоча
child
no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
вашлий,
вашлий
вашлий
meet-IMP.2SG
vb1-mood.pers
вашлий,
вашлий
вашлий
meet-CNG
vb1-conn
вашлий,
вашлий
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.


Luke 18:18


Вуйлатыше ик еҥ Иисус деч йодын: «Поро Туныктышо, курымашлык илышым налаш манын, мый мом ыштышаш улам?»

Вуйлатыше
Вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
Вуйлатыше
Вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Поро
Поро
поро
good
ad
Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
улам?»
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам?»
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам?»
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам?»
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам?»
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам?»
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам?»
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам?»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам?»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?


Luke 18:19


Иисус йодын: «Молан тый Мыйым поро манат? Юмо деч моло нигӧ поро огыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
поро
поро
поро
good
ad
манат?
ман-ат
ман-ат
well.I.never-and
pa-enc
манат?
ман-ат
ман-ат
that-and
co-enc
манат?
ман-ат
ман-ат
say-2SG
vb1-pers
манат?
ман-ат
ман-ат
say-CNG-and
vb1-conn-enc
манат?
ман-ат
ман-ат
say-CVB-and
vb1-adv-enc
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
моло
моло
моло
other
no/pr
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
поро
поро
поро
good
ad
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.


Luke 18:20


Тудын кӱштымыжым тый палет: ит яжарлане, ит пушт, ит шолышт, шойыштын, еҥ ӱмбаке таныклен ит ойло, ача-аватым пагале».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӱштымыжым
кӱштымы-жы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG-ACC
ad-poss-case
кӱштымыжым
кӱшты-мы-жы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
тый
тый
тый
2SG
pr
палет:
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет:
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
яжарлане,
яжарлане
яжарлане
lead.a.depraved.life-IMP.2SG
vb2-mood.pers
яжарлане,
яжарлане
яжарлане
lead.a.depraved.life-CNG
vb2-conn
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
пушт,
пу-шт
пу-шт
wood-3PL
no-poss
пушт,
пушт
пушт
kill-IMP.2SG
vb1-mood.pers
пушт,
пушт
пушт
kill-CNG
vb1-conn
пушт,
пушт
пушт
kill-CVB
vb1-adv
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
шолышт,
шол-ышт
шол-шт
bracelet-3PL
no-poss
шолышт,
шолы-шт
шоло-шт
gut-3PL
no-poss
шолышт,
шолы-шт
шоло-шт
elm-3PL
no-poss
шолышт,
шолы-шт
шоло-шт
raft-3PL
no-poss
шолышт,
шолы-шт
шоло-шт
slippery.place-3PL
no-poss
шолышт,
шолы-шт
шоло-шт
secret-3PL
no-poss
шолышт,
шолы-шт
шоло-шт
thief-3PL
no-poss
шолышт,
шолышт
шолышт
steal-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шолышт,
шол-ышт
шол-шт
boil-IMP.3PL
vb1-mood.pers
шолышт,
шолы-шт
шоло-шт
throw-IMP.3PL
vb2-mood.pers
шолышт,
шолы
шоло
throw-PST1-3PL
vb2-tense-pers
шолышт,
шолышт
шолышт
steal-CNG
vb1-conn
шолышт,
шолышт
шолышт
steal-CVB
vb1-adv
шойыштын,
шойышт-ын
шойышт
lie-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шойыштын,
шойышт-ын
шойышт
lie-CVB
vb1-adv
шойыштын,
шой-ышт-ын
шой-шт
birch.bark.shoe.edging-3PL-GEN
no-poss-case
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ойло,
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло,
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn
ача-аватым
ача-ава-ым
ача-ава-ет
parents-2SG-ACC
no-poss-case
пагале».
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале».
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.


Luke 18:21


Тудыжо Иисуслан вашештен: «Мый чыла тидым самырык годсекак шуктем».

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
годсекак
годсек-ак
годсек-ак
since-STR
po-enc
шуктем».
шукт-ем
шукто-ем
succeed.in-1SG
vb2-pers
шуктем».
шу-кт-ем
шу-ктЕ-ем
reach-CAUS-1SG
vb1-deriv.v-pers
шуктем».
шу-кт-ем
шу-ктЕ-ем
ferment-CAUS-1SG
vb1-deriv.v-pers
шуктем».
шу-кт-ем
шу-ктЕ-ем
whittle-CAUS-1SG
vb1-deriv.v-pers

And he said, All these have I kept from my youth up.


Luke 18:22


Тидым колмеке, Иисус каласен: «Тылат эше икте ок сите: мо тыйын уло, чыла ужале да оксажым йорло-влаклан шеледен пу. Тунам пылпомышто тыйын поянлыкет лиеш. Вара тол да почешем кае».

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
«Тылат
Тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
икте
икте
икте
one
nm/pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
сите:
сите
сите
suffice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
сите:
сите
сите
suffice-CNG
vb2-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
ужале
ужале
ужале
sell-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ужале
ужале
ужале
sell-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
оксажым
окса-жы
окса-жЕ
money-3SG-ACC
no-poss-case
йорло-влаклан
йорло-влак-лан
йорло-влак-лан
poor-PL-DAT
ad/no-num-case
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-CVB
vb2-adv
пу.
пу
пу
wood
no
пу.
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу.
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу.
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу.
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пылпомышто
***
***
***
***
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
поянлыкет
поянлык-ет
поянлык-ет
wealth-2SG
no-poss
поянлыкет
поян-лык-ет
поян-лык-ет
rich-for-2SG
ad/av/no-deriv.ad-poss
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тол
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол
тол
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кае».
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае».
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.


Luke 18:23


Тудыжо, тидым колмеке, чот ойганен. Тудо пешак поян лийын.

Тудыжо,
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо,
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ойганен.
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойганен.
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
поян
поян
поян
rich
ad/av/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.


Luke 18:24


Иисус, тудын ойганымыжым ужын, тыге каласен: «Поян еҥлан Юмын Кугыжанышыш пураш кунар йӧсӧ!

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ойганымыжым
ойганы-мы-жы
ойгане-мЕ-жЕ
be.sad-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Поян
Поян
поян
rich
ad/av/no
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышыш
Кугыжаныш-ыш
кугыжаныш
state-ILL
no-case
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
кунар
кунар
кунар
how.many
av/co/pr
йӧсӧ!
йӧсӧ
йӧсӧ
difficult
ad/no
йӧсӧ!
йӧсӧ
йӧсӧ
regret-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧсӧ!
йӧсӧ
йӧсӧ
regret-CNG
vb2-conn

And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!


Luke 18:25


Верблюдлан имышу вошт лекташ куштылго огыл, а поянлан Юмын Кугыжанышыш пураш эшеат нелырак».

Верблюдлан
Верблюд-лан
верблюд-лан
camel-DAT
no-case
Верблюдлан
Верблюд-ла
верблюд-ла
camel-PL-GEN
no-num-case
имышу
имышу
имышу
eye.of.a.needle
no
вошт
вошт
вошт
over
av/po
лекташ
лект-аш
лект-аш
go-INF
vb1-inf
куштылго
куштылго
куштылго
light
ad/no
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
поянлан
поянл-ан
поянле-ан
rich-with
ad-deriv.ad
поянлан
поян-лан
поян-лан
rich-DAT
ad/av/no-case
поянлан
поян-ла
поян-ла
rich-PL-GEN
ad/av/no-num-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышыш
Кугыжаныш-ыш
кугыжаныш
state-ILL
no-case
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
нелырак».
нелы-рак
неле-рак
heavy-COMP
ad/no-deg
нелырак».
нел-'е-рак
нел-рак
swallow-PST1.3SG-COMP
vb1-tense.pers-deg

For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.


Luke 18:26


Колыштшо-влак Иисус деч йодыныт: «Тыгеже, кӧ утаралт кертеш?»

Колыштшо-влак
Колыштшо-влак
колыштшо-влак
obedient-PL
no-num
Колыштшо-влак
Колышт-шо-влак
колышт-шЕ-влак
listen-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Колыштшо-влак
Кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
fish-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
Колыштшо-влак
Кол-ышт-шо-влак
Кол-шт-жЕ-влак
Pisces-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
Колыштшо-влак
Колы-шт-шо-влак
коло-шт-жЕ-влак
twenty-3PL-3SG-PL
nm-poss-poss-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тыгеже,
Тыгеже
тыгеже
so
av
«Тыгеже,
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
утаралт
утаралт
утаралт
be.saved-IMP.2SG
vb1-mood.pers
утаралт
утаралт
утаралт
be.saved-CNG
vb1-conn
утаралт
утаралт
утаралт
be.saved-CVB
vb1-adv
утаралт
утар-алт
утаре-алт
save-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
утаралт
утар-алт
утаре-алт
save-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
утаралт
утар-алт
утаре-алт
save-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

And they that heard it said, Who then can be saved?


Luke 18:27


Иисус вашештен: «Мом айдеме ыштен огеш керт, Юмо кертеш».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
керт,
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт,
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
кертеш».
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш».
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

And he said, The things which are impossible with men are possible with God.


Luke 18:28


Тунам Петр каласен: «А теве ме, чыла коден, Тыйын почешет каенна».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
ме,
ме
ме
1PL
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
почешет
почеш-ет
почеш-ет
recent-2SG
ad/av/po-poss
почешет
поч-еш-ет
поч-еш-ет
tail-LAT-2SG
no-case-poss
каенна».
ка[й]-ен-на
кае-ен-на
go-PST2-1PL
vb2-tense-pers

Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.


Luke 18:29


«Тыланда чынак ойлем, – каласен Иисус, – кӧ гына Юмын Кугыжаныш верч пӧртым, ача-авам, иза-шольым, ака-шӱжарым, ватым але йоча-влакым коден,

«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем, –
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
Иисус, –
Иисус
Иисус
Jesus
na
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
гына
гына
гына
only
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
верч
верч
верч
for
po
пӧртым,
пӧрт-ым
пӧрт
house-ACC
no-case
ача-авам,
ача-ава
ача-ава
parents-ACC
no-case
ача-авам,
ача-ава
ача-ава-ем
parents-1SG
no-poss
ача-авам,
ача-ава
ача-ава-ем
parents-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
ача-авам,
ача-ава
ача-ава-ем
parents-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
ача-авам,
ача-ава
ача-ава-ем
parents-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
иза-шольым,
иза-шольы
иза-шольо
brothers-ACC
no-case
ака-шӱжарым,
ака-шӱжар-ым
ака-шӱжар
sisters-ACC
no-case
ватым
ваты
вате
wife-ACC
no-case
ватым
ваты
вате
absorbent.cotton-ACC
no-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
йоча-влакым
йоча-влак-ым
йоча-влак
child-PL-ACC
no-num-case
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv

And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,


Luke 18:30


тудо кызытсе курымышто ятыр пачаш шуко налеш, а шушаш курымышто курымаш илышым налеш.»

тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кызытсе
кызытсе
кызытсе
present
ad
курымышто
курым-ышто
курым-штЕ
century-INE
no-case
ятыр
ятыр
ятыр
much
av/no/pr
пачаш
пачаш
пачаш
floor
no/po
пачаш
пачаш
пачаш
[X]
ad
пачаш
пача
пача
lamb-ILL
no-case
пачаш
пача
пача-еш
lamb-LAT
no-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
налеш,
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш,
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шушаш
шушаш
шушаш
next
ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
reach-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
ferment-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
whittle-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шуша
шуша
shuttle-ILL
no-case
шушаш
шуша
шуша-еш
shuttle-LAT
no-case
курымышто
курым-ышто
курым-штЕ
century-INE
no-case
курымаш
курымаш
курымаш
eternal
ad
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налеш.»
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш.»
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers

Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.


Luke 18:31


Иисус латкок тунемшыжым Шкеж деке ӱжын да нунылан каласен: «Теве ме Иерусалимыш миен шуына, да Айдеме Эрге нерген пророк-влакын возымышт чылажат шукталтеш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыжым
тунемшы-жы
тунемше-жЕ
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыжым
тунем-шы-жы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
ме
ме
ме
1PL
pr
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шуына,
шу-ына
шу-на
reach-1PL
vb1-pers
шуына,
шу-ына
шу-на
ferment-1PL
vb1-pers
шуына,
шу-ына
шу-на
whittle-1PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пророк-влакын
пророк-влак-ын
пророк-влак
prophet-PL-GEN
no-num-case
возымышт
возымы-шт
возымо-шт
written-3PL
ad-poss
возымышт
возы-мы-шт
возо-мЕ-шт
write-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
чылажат
чылажат
чылажат
in.total
pr
чылажат
чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
чылажат
чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
шукталтеш.
шукталт-еш
шукталт-еш
be.carried.out-3SG
vb1-pers
шукталтеш.
шукт-алт-еш
шукто-алт-еш
succeed.in-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
шукталтеш.
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
reach-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers
шукталтеш.
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
ferment-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers
шукталтеш.
шу-кт-алт-еш
шу-ктЕ-алт-еш
whittle-CAUS-REF-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-pers

Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.


Luke 18:32


Тудым чын Юмым палыдыме-влакын кидыш пуат, игылташ, вурсаш, ӱмбакыже шӱведаш тӱҥалыт.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влакын
палыдыме-влак-ын
палыдыме-влак
unknown-PL-GEN
ad/no-num-case
палыдыме-влакын
палы-дыме-влак-ын
пале-дымЕ-влак
know-PTCP.NEG-PL-GEN
vb2-ad-num-case
палыдыме-влакын
палы-дыме-влак-ын
пале-дымЕ-влак
marking-without-PL-GEN
ad/no-deriv.ad-num-case
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
пуат,
пу-ат
пу-ат
wood-and
no-enc
пуат,
пу-ат
пуо-ат
give-3PL
vb2-pers
пуат,
пу-ат
пуо-ат
blow-3PL
vb2-pers
пуат,
пу
пуо-ат
give-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат,
пу
пуо-ат
blow-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат,
пу-ат
пуо-ат
give-CNG-and
vb2-conn-enc
пуат,
пу-ат
пуо-ат
blow-CNG-and
vb2-conn-enc
игылташ,
игылт-аш
игылт-аш
mock-INF
vb1-inf
вурсаш,
вурс-аш
вурсо-аш
scold-INF
vb2-inf
ӱмбакыже
ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
шӱведаш
шӱвед-аш
шӱведе-аш
spit-INF
vb2-inf
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:


Luke 18:33


Сола дене кырымеке, Тудым пуштыт, но кумшо кечын ылыж кынелеш».

Сола
Сола
сола
whip
no
Сола
Сола
сола
village
no
Сола
Сол
соло
mow-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кырымеке,
кыры-меке
кыре-меке
beat-CVB.PRI
vb2-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштыт,
пушт-ыт
пушт-ыт
kill-3PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелеш».
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers

And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.


Luke 18:34


Но тунемшыж-влак тиде ойлымо гыч нимом умылен огытыл. Иисусын каласымаште мо нерген ойлымо, нунын деч шылтыме лийын, сандене ыҥлен огытыл.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
гыч
гыч
гыч
from
po
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
каласымаште
каласымаш-те
каласымаш-штЕ
statement-INE
no-case
каласымаште
каласы-маш-те
каласе-маш-штЕ
say-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлымо,
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо,
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
шылтыме
шылтыме
шылтыме
hidden
ad
шылтыме
шылты-ме
шылте-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
ыҥлен
ыҥлен
ыҥлен
sensibly
av
ыҥлен
ыҥл-ен
ыҥле-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыҥлен
ыҥл-ен
ыҥле-ен
understand-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.


Luke 18:35


Кунам Иисус Иерихон деке лишемын, корно воктене ик сокыр йодышт шинчен.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иерихон
Иерихон
Иерихон
Iyerikhon
na
деке
деке
деке
to
po
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
корно
корно
корно
road
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
йодышт
йод-ышт
йод-шт
iodine-3PL
no-poss
йодышт
йодышт
йодышт
ask-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йодышт
йод-ышт
йод-шт
ask-IMP.3PL
vb1-mood.pers
йодышт
йодышт
йодышт
ask-CNG
vb1-conn
йодышт
йодышт
йодышт
ask-CVB
vb1-adv
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-CVB
vb2-adv
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-CVB
vb2-adv

And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:


Luke 18:36


Воктечше еҥ тӱшка эртымым колмеке, йодын: «Мо тиде тыгай?»

Воктечше
Воктеч-ше
воктеч-жЕ
through-3SG
av/po-poss
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
эртымым
эртымы
эртыме
past-ACC
ad-case
эртымым
эрты-мы
эрте-мЕ
pass-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тыгай?»
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr

And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.


Luke 18:37


Тудлан Назорей Иисус эрта манын вашештеныт.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Назорей
Назорей
Назорей
Nazorey
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
эрта
эрт
эрте
pass-3SG
vb2-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
вашештеныт.
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.


Luke 18:38


Сокыр кычкыраш тӱҥалын: «Иисус, Давидын Эргыже! Мыйым серлаге!»

Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
серлаге!»
серлаге
серлаге
content.oneself.with.something-IMP.2SG
vb2-mood.pers
серлаге!»
серлаге
серлаге
content.oneself.with.something-CNG
vb2-conn
серлаге!»
сер-ла-ге
сер-ла-ге
shore-PL-COM
no-num-case

And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.


Luke 18:39


Ончылно кайыше-влак тудлан шып лияш кӱштеныт, но тудо эшеат чот кычкырен: «Давидын Эргыже! Мыйым серлаге!»

Ончылно
Ончылно
ончылно
in.front
av/po
кайыше-влак
кайыше-влак
кайыше-влак
scrolling-PL
ad-num
кайыше-влак
кайы-ше-влак
кае-шЕ-влак
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
шып
шып
шып
quiet
ad/av/no
лияш
ли[й]-[а]ш
лий-аш
be-INF
vb1-inf
кӱштеныт,
кӱшт-ен-ыт
кӱштӧ-ен-ыт
order-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
«Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже!
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
серлаге!»
серлаге
серлаге
content.oneself.with.something-IMP.2SG
vb2-mood.pers
серлаге!»
серлаге
серлаге
content.oneself.with.something-CNG
vb2-conn
серлаге!»
сер-ла-ге
сер-ла-ге
shore-PL-COM
no-num-case

And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.


Luke 18:40


Иисус шогалын да тудым Шкеж деке кондаш кӱштен. Сокыр лишеммеке, Иисус тудын деч йодын:

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
кондаш
конд-аш
кондо-аш
bring-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
лишеммеке,
лишем-меке
лишем-меке
go.closer.to-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,


Luke 18:41


«Тый Мый дечем мом ыштымым вучет?» «Господь, шинчам почылтшо», – вашештен тудо.

«Тый
тый
тый
2SG
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымым
ыштымы
ыштыме
done-ACC
ad-case
ыштымым
ышты-мы
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
вучет?»
вуч-ет
вучо-ет
wait-2SG
vb2-pers
«Господь,
Господь
Господь
god
no
шинчам
шинча
шинча
eye-ACC
no-case
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-1SG
no-poss
шинчам
шинч-ам
шинч-ам
sit.down-1SG
vb1-pers
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
почылтшо», –
почылтшо
почылтшо
open
ad
почылтшо», –
почылт-шо
почылт-шЕ
open-PTCP.ACT
vb1-ad
почылтшо», –
почылт-шо
почылт-жЕ
open-IMP.3SG
vb1-mood.pers
почылтшо», –
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CNG-3SG
vb1-conn-poss
почылтшо», –
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CVB-3SG
vb1-adv-poss
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
тудо.
тудо
тудо
3SG
pr

Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.


Luke 18:42


Иисус тудлан каласен: «Шинчат почылтшо! Тыйым ӱшанымашет утарен».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Шинчат
Шинча
шинча-ет
eye-2SG
no-poss
«Шинчат
Шинча
шинча-ат
eye-and
no-enc
«Шинчат
Шинч-ат
шинч-ат
sit.down-2SG
vb1-pers
«Шинчат
Шинч-ат
шинче-ат
sit-3PL
vb2-pers
«Шинчат
Шинч-ат
шинче-ат
know-3PL
vb2-pers
«Шинчат
Шинч
шинче-ат
sit-3SG-and
vb2-pers-enc
«Шинчат
Шинч
шинче-ат
know-3SG-and
vb2-pers-enc
«Шинчат
Шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CNG-and
vb1-conn-enc
«Шинчат
Шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CVB-and
vb1-adv-enc
«Шинчат
Шинч--ат
шинч-ат
sit.down-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
«Шинчат
Шинч-ат
шинче-ат
sit-CNG-and
vb2-conn-enc
«Шинчат
Шинч-ат
шинче-ат
know-CNG-and
vb2-conn-enc
почылтшо!
почылтшо
почылтшо
open
ad
почылтшо!
почылт-шо
почылт-шЕ
open-PTCP.ACT
vb1-ad
почылтшо!
почылт-шо
почылт-жЕ
open-IMP.3SG
vb1-mood.pers
почылтшо!
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CNG-3SG
vb1-conn-poss
почылтшо!
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ӱшанымашет
ӱшанымаш-ет
ӱшанымаш-ет
belief-2SG
no-poss
ӱшанымашет
ӱшаны-маш-ет
ӱшане-маш-ет
believe-NMLZ-2SG
vb2-deriv.n-poss
утарен».
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен».
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv

And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.


Luke 18:43


Сокыр тунамак ужаш тӱҥалын да, Юмым чапландарен, Иисус почеш каен. Тидым ужын, уло калык Юмым моктен.

Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чапландарен,
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
моктен.
мокт-ен
мокто-ен
praise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
моктен.
мокт-ен
мокто-ен
praise-CVB
vb2-adv

And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.


Last update: 10 August 2023