Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 20

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 20

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 20:1 :Ик кечын храмыште Иисусын калыкым туныктымыжо да Поро Уверым каласкалымыже годым архиерей, закон туныктышо да калык кугурак-влак лишемыныт
Luke 20:2 :да ойленыт: «Мыланна каласе, могай власть дене Тый чыла тидым ыштылат? Кӧ Тыланет тидым ышташ властьым пуэн?»
Luke 20:3 :Иисус каласен: «Мыят тыланда йодышым пуэм, Мыланем каласыза:
Luke 20:4 :Иоаннын тынеш пуртымыжо Пылпомыш гыч але айдеме деч лийын?»
Luke 20:5 :Нуно икте-весышт дене кутыреныт: «Пылпомыш гыч манына гын, Тудо каласа: ”Вара молан те тудлан ӱшанен огыдал?”
Luke 20:6 :Айдеме деч манына гын, ӱмбакына кӱм кышкен, уло тиде калык мемнам пуштеш. Иоанн пророк лийын манын, нуно ӱшанат».
Luke 20:7 :Сандене нуно вашештеныт: «Тиде кушеч, ме огына пале».
Luke 20:8 :Иисус каласен: «Тугеже Мыят могай власть дене тидым ыштымем ом ойло».
Luke 20:9 :Вара калыклан Иисус тыге туштен каласкалаш тӱҥалын: «Ик еҥ аҥашыже виноградым шынден. Вара аҥажым виноград куштышо-влаклан кучаш пуэн, а шкеже кужу жаплан лектын каен.
Luke 20:10 :Жап шумеке, тарзыжым виноград ончышо-влак деке колтен. Нунышт тудлан саска ужашым пуышаш улыт улмаш. Но виноград ончышо-влак тарзым кыреныт, нимо деч посна мӧҥгеш колтеныт.
Luke 20:11 :Тунам вес тарзым колтен, тидыжымат кыреныт, мыскыленыт да нимо деч посна поктен колтеныт.
Luke 20:12 :Ынде кумшым колтен, тудымат сусыртеныт да луктын шуэныт.
Luke 20:13 :Тунам виноград аҥан озаже каласен: ”Мом мылам ышташ? Йӧратыме эргым колтем, ала тудым ужмекышт вожылыт”.
Luke 20:14 :Но виноградым куштышо-влак, тудым ужмеке, икте-весышт дене каҥашеныт: ”Тиде наследник! Айста тудым пуштына, тунам наследствыже мыланна кодеш”.
Luke 20:15 :Аҥа гыч луктын шуымеке, тудым пуштыныт. Виноград аҥан озаже ынде нунын дене мом ышта?
Luke 20:16 :Мия, виноград ончышо-влакым пуштеш, а аҥажым весе-влаклан пуа». Тидым колыштшо-влак кычкыралыныт: «Тыге ынже лий!»
Luke 20:17 :Иисус нунын ӱмбаке тӱткын ончалын да йодын: «”Чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо кӱышт негыз пусак кӱ лийын” манме Возымашысе шомак мом вара ончыкта?
Luke 20:18 :Кӧ тиде кӱ ӱмбаке камвозеш, тудо пудырга, а кӧн ӱмбаке кӱ камвозеш, тудым пытара».
Luke 20:19 :Тыге туштен ойлымыжо нунын нерген улмым умыленытат, закон туныктышо ден архиерей-влак тунамак Иисус ӱмбак кидым нӧлталнешт улмаш, но калык деч лӱдыныт.
Luke 20:20 :Иисусым эскераш тӱҥалыныт да чын ыштышыла кояш тӧчышӧ еҥ-влакым Тудым шекланаш колтеныт. Нунышт Иисусым, иктаж-могай мутеш кучен, вуйлатышын кидыш судитлаш пуышаш улыт улмаш.
Luke 20:21 :Нуно Тудын деч йодыныт: «Туныктышо! Ме палена: Тыйын ойлымет да туныктымет чын. Еҥ-влакым от ойыркале, а чыла еҥым Юмын корныжлан чын почеш туныктет.
Luke 20:22 :Мыланна кесарьлан йозакым тӱлаш лиеш але уке, каласе».
Luke 20:23 :Иисус нунын чояланымыштым ужын да каласен: «Молан Мыйым тергеда?
Luke 20:24 :Мыланем динарий оксам ончыктыза: кӧн тушто сӱретше да кӧн лӱмжӧ?» Нуно вашештеныт: «Кесарьын».
Luke 20:25 :Иисус каласен: «Тугеже кесарьлан кесарьыным, Юмылан Юмыным пуыза».
Luke 20:26 :Нуно калык ончылно Тудым мутеш кучен кертын огытыл, вашмутшылан ӧрын, шып лийыныт.
Luke 20:27 :Колымаш гыч ылыж кынелмаш уке манын шотлышо икмыняр саддукей Иисус деке толын да Тудлан тыгай йодышым пуэн:
Luke 20:28 :«Туныктышо! Моисей мыланна возен: ”Кӧн изаже але шольыжо ватан лийын кола, а йочаже лийын огыл гын, тунам тудын ватыжым изаже але шольыжо марлан налшаш. Тидыжым колышын тукымжым шуяш ыштыман”.
Luke 20:29 :Шым изак-шоляк лийын. Кугуракше, ӱдырым налмеке, колен, йочаже лийын огыл.
Luke 20:30 :Вара шольыжо тиде ӱдырамашым налын, тудат йочадыме колен,
Luke 20:31 :а вара кокымшо шольыжо тиде ӱдырамашым марлан налын. Тыгак лийын чыла шымытышт денат: йочадыме лийынак коленыт.
Luke 20:32 :Эн почеш ӱдырамашат колен.
Luke 20:33 :Колышо-влак ылыжме годым нунын кокла гыч кудыжын ватыже лиеш? Вет тудо шымытшынат ватыже лийын».
Luke 20:34 :Иисус вашештен: «Тиде саманыште еҥ-влак ӱдырым налыт, марлан лектыт,
Luke 20:35 :но колымаш гыч ылыж кынелаш да шушаш саманыш логалаш йӧрышӧ-влак тушто ӱдырымат огыт нал, марланат огыт лек.
Luke 20:36 :Ынде нуно коленат огыт керт, а Суксо гай лийыт. Нуно Юмын икшывыже, ылыж кынелше, улыт.
Luke 20:37 :Колышо-влакын ылыжмыштым Моисеят йӱлышӧ вондер нерген ойлымаште ончыктен. Моисей Господьым Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо да Иаковын Юмыжо манын.
Luke 20:38 :Юмо колышо-влакын Юмышт огыл, а илыше-влакын, Тудлан чылан илыше улыт».
Luke 20:39 :Тунам закон туныктышо-влак кокла гыч южышт каласеныт: «Туныктышо, Тый сайын каласышыч».
Luke 20:40 :Ынде нуно Тудын деч нимом йодаш тоштын огытыл. А Иисус нунылан каласен:
Luke 20:41 :«Кузе еҥ-влак Христосым Давидын Эргыже манын ойлат?
Luke 20:42 :Давид шкежат Псалтирь книгаште ойлен: ”Господь мыйын Господемлан каласен:
Luke 20:43 :Тыйын тушманет-влакым йол йымакет пыштымешкем, пурла велыштем шинче”.
Luke 20:44 :Тугеже Давидат Тудым Господь манеш. Кузе Христос Давидын Эргыже лийын кертеш?»
Luke 20:45 :Кунам уло калык Иисусым колыштын, тунемшыж-влаклан Тудо каласен:
Luke 20:46 :«Закон туныктышо-влак деч шекланыза. Нуно чапле вургемым чийымым, калык погынымо верлаште лиймышт годым шкаланышт вуй савымым йӧратат, синагоглаште эн ончылно шинчынешт, пайремыште эн пагалыме верым налнешт.
Luke 20:47 :Нуно тулык ӱдырамаш-влакын суртыштым йорлештарат да лӱмжылан гына кужу жап кумалыт. Нуным поснак пеҥгыде судитлымаш вуча».



Admin login:

[Search]


Luke 20:1


Ик кечын храмыште Иисусын калыкым туныктымыжо да Поро Уверым каласкалымыже годым архиерей, закон туныктышо да калык кугурак-влак лишемыныт

Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
туныктымыжо
туныктымы-жо
туныктымо-жЕ
educated-3SG
ad-poss
туныктымыжо
туныкты-мы-жо
туныкто-мЕ-жЕ
teach-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкалымыже
каласкалы-мы-же
каласкале-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
архиерей,
архиерей
архиерей
bishop
no
закон
закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влак
кугурак-влак
кугурак-влак
bigger-PL
ad-num
кугурак-влак
кугу-рак-влак
кугу-рак-влак
big-COMP-PL
ad/no-deg-num
лишемыныт
лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,


Luke 20:2


да ойленыт: «Мыланна каласе, могай власть дене Тый чыла тидым ыштылат? Кӧ Тыланет тидым ышташ властьым пуэн?»

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
каласе,
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе,
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
власть
власть
власть
authority
no
дене
дене
дене
with
po
Тый
тый
тый
2SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштылат?
ыштыл-ат
ыштыл-ат
do-2SG
vb1-pers
ыштылат?
ыштыл-ат
ыштыл-ат
do-CNG-and
vb1-conn-enc
ыштылат?
ыштыл-ат
ыштыл-ат
do-CVB-and
vb1-adv-enc
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн?»
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?


Luke 20:3


Иисус каласен: «Мыят тыланда йодышым пуэм, Мыланем каласыза:

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
пуэм,
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм,
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм,
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласыза:
каласы-за
каласе-за
say-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:


Luke 20:4


Иоаннын тынеш пуртымыжо Пылпомыш гыч але айдеме деч лийын?»

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртымыжо
пуртымы-жо
пуртымо-жЕ
adoptive-3SG
ad-poss
пуртымыжо
пурты-мы-жо
пурто-мЕ-жЕ
bring.in-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
деч
деч
деч
from
po
лийын?»
лийын
лийын
as.a
po
лийын?»
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын?»
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

The baptism of John, was it from heaven, or of men?


Luke 20:5


Нуно икте-весышт дене кутыреныт: «Пылпомыш гыч манына гын, Тудо каласа: ”Вара молан те тудлан ӱшанен огыдал?”

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
икте-весышт
икте-весы-шт
икте-весе-шт
each.other-3PL
pr-poss
дене
дене
дене
with
po
кутыреныт:
кутыр-ен-ыт
кутыро-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
манына
ман-ына
ман-на
say-1PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласа:
калас
каласе
say-3SG
vb2-pers
”Вара
Вара
вара
then
av/pa
”Вара
Вара
вара
pole
no
”Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огыдал?”
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?


Luke 20:6


Айдеме деч манына гын, ӱмбакына кӱм кышкен, уло тиде калык мемнам пуштеш. Иоанн пророк лийын манын, нуно ӱшанат».

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
деч
деч
деч
from
po
манына
ман-ына
ман-на
say-1PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
ӱмбакына
ӱмбакы-на
ӱмбаке-на
the.top-1PL
av/po-poss
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кышкен,
кышк-ен
кышке-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кышкен,
кышк-ен
кышке-ен
throw-CVB
vb2-adv
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
калык
калык
калык
people
no
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
пуштеш.
пушт-еш
пушто-еш
oat.flour-LAT
no-case
пуштеш.
пушт-еш
пушто-еш
stomach-LAT
no-case
пуштеш.
пушт-еш
пушт-еш
kill-3SG
vb1-pers
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
пророк
пророк
пророк
prophet
no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ӱшанат».
ӱшан-ат
ӱшан-ат
trust-and
ad/no-enc
ӱшанат».
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-3PL
vb2-pers
ӱшанат».
ӱшан
ӱшане-ат
believe-3SG-and
vb2-pers-enc
ӱшанат».
ӱш-ан-ат
ӱш-ан-ат
club-with-and
no-deriv.ad-enc
ӱшанат».
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-CNG-and
vb2-conn-enc

But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.


Luke 20:7


Сандене нуно вашештеныт: «Тиде кушеч, ме огына пале».

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кушеч,
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
ме
ме
ме
1PL
pr
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

And they answered, that they could not tell whence it was.


Luke 20:8


Иисус каласен: «Тугеже Мыят могай власть дене тидым ыштымем ом ойло».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
«Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
власть
власть
власть
authority
no
дене
дене
дене
with
po
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-1SG
ad-poss
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ыштымем
ыштым-ем
ыштыме-ем
done-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ыштымем
ышты-ем
ыште-мЕ-ем
do-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
ойло».
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло».
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn

And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.


Luke 20:9


Вара калыклан Иисус тыге туштен каласкалаш тӱҥалын: «Ик еҥ аҥашыже виноградым шынден. Вара аҥажым виноград куштышо-влаклан кучаш пуэн, а шкеже кужу жаплан лектын каен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
каласкалаш
каласкал-аш
каласкале-аш
talk-INF
vb2-inf
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
аҥашыже
аҥа-ыже
аҥа-еш-жЕ
strip.of.land-LAT-3SG
no-case-poss
аҥашыже
аҥа-ыже
аҥа-жЕ
strip.of.land-ILL-3SG
no-case-poss
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
шынден.
шынд-ен
шынде-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шынден.
шынд-ен
шынде-ен
put-CVB
vb2-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
аҥажым
аҥа-жы
аҥа-жЕ
strip.of.land-3SG-ACC
no-poss-case
виноград
виноград
виноград
grape
no
куштышо-влаклан
куштышо-влак-лан
куштышо-влак-лан
dancer-PL-DAT
ad/no-num-case
куштышо-влаклан
кушты-шо-влак-лан
кушто-шЕ-влак-лан
grow-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
куштышо-влаклан
кушты-шо-влак-лан
кушто-шЕ-влак-лан
dance-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
кужу
кужу
кужу
long
ad
жаплан
жаплан
жаплан
for.a.time
av
жаплан
жап-лан
жап-лан
time-DAT
no-case
жаплан
жап-ла
жап-ла
time-PL-GEN
no-num-case
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.


Luke 20:10


Жап шумеке, тарзыжым виноград ончышо-влак деке колтен. Нунышт тудлан саска ужашым пуышаш улыт улмаш. Но виноград ончышо-влак тарзым кыреныт, нимо деч посна мӧҥгеш колтеныт.

Жап
Жап
жап
time
no
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
тарзыжым
тарзы-жы
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG-ACC
no-poss-case
виноград
виноград
виноград
grape
no
ончышо-влак
ончышо-влак
ончышо-влак
viewer-PL
no-num
ончышо-влак
ончы-шо-влак
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
деке
деке
деке
to
po
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
саска
саска
саска
berries
no
ужашым
ужаш-ым
ужаш
part-ACC
no-case
пуышаш
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
улыт
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
виноград
виноград
виноград
grape
no
ончышо-влак
ончышо-влак
ончышо-влак
viewer-PL
no-num
ончышо-влак
ончы-шо-влак
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тарзым
тарзы
тарзе
farm.hand-ACC
no-case
кыреныт,
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.


Luke 20:11


Тунам вес тарзым колтен, тидыжымат кыреныт, мыскыленыт да нимо деч посна поктен колтеныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
вес
вес
вес
different
ad/pr
тарзым
тарзы
тарзе
farm.hand-ACC
no-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
тидыжымат
тиды-жы-ат
тиде-жЕ-ат
this-3SG-ACC-and
pr-poss-case-enc
кыреныт,
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
мыскыленыт
мыскыл-ен-ыт
мыскыле-ен-ыт
laugh.at-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.


Luke 20:12


Ынде кумшым колтен, тудымат сусыртеныт да луктын шуэныт.

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
кумшым
кумшы
кумшо
third-ACC
av/nm-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
тудымат
тудым-ат
тудым-ат
him/her-and
pr-enc
тудымат
тудо-ат
тудо-ат
3SG-ACC-and
pr-case-enc
тудымат
ту-дым-ат
ту-дымЕ-ат
that-without-and
pr-deriv.ad-enc
тудымат
ту-дым-ат
ту-дымЕ-ат
gland-without-and
no-deriv.ad-enc
тудымат
ту-дым-ат
ту-дымЕ-ат
banner-without-and
no-deriv.ad-enc
сусыртеныт
сусырт-ен-ыт
сусырто-ен-ыт
wound-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
шуэныт.
шу}-эн-ыт
шуо-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.


Luke 20:13


Тунам виноград аҥан озаже каласен: ”Мом мылам ышташ? Йӧратыме эргым колтем, ала тудым ужмекышт вожылыт”.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
виноград
виноград
виноград
grape
no
аҥан
аҥа
аҥа-ан
strip.of.land-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥ-ан
аҥ-ан
hole-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥ-ан
аҥ-ан
width-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥа
аҥа
strip.of.land-GEN
no-case
озаже
оза-же
оза-жЕ
owner-3SG
no-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Мом
Мом
мом
what
pr
”Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ышташ?
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
Йӧратыме
Йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
Йӧратыме
Йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
эргым
эргым
эргым
my.son
no
эргым
эргы
эрге
son-ACC
no-case
колтем,
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
ала
ала
ала
maybe
co/pa
ала
ала
ала
pitch
no
ала
а-ла
а-ла
and-STR
co-enc
ала
а-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
ала
а-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
ала
ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужмекышт
уж-мекы-шт
уж-меке-шт
see-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
вожылыт”.
вожыл-ыт
вожыл-ыт
be.ashamed-3PL
vb1-pers

Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.


Luke 20:14


Но виноградым куштышо-влак, тудым ужмеке, икте-весышт дене каҥашеныт: ”Тиде наследник! Айста тудым пуштына, тунам наследствыже мыланна кодеш”.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
виноградым
виноград-ым
виноград
grape-ACC
no-case
куштышо-влак,
куштышо-влак
куштышо-влак
dancer-PL
ad/no-num
куштышо-влак,
кушты-шо-влак
кушто-шЕ-влак
grow-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
куштышо-влак,
кушты-шо-влак
кушто-шЕ-влак
dance-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
икте-весышт
икте-весы-шт
икте-весе-шт
each.other-3PL
pr-poss
дене
дене
дене
with
po
каҥашеныт:
каҥаш-ен-ыт
каҥаше-ен-ыт
advise-PST2-3PL
vb2-tense-pers
”Тиде
Тиде
тиде
this
pr
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
наследник!
наследник
наследник
heir
no
Айста
Айста
айста
let's.go
in/pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштына,
пушты-на
пушто-на
oat.flour-1PL
no-poss
пуштына,
пушты-на
пушто-на
stomach-1PL
no-poss
пуштына,
пушт-ына
пушт-на
kill-1PL
vb1-pers
пуштына,
пу-шты-на
пу-штЕ-на
wood-INE-1PL
no-case-poss
пуштына,
пуш-ты-на
пуш-штЕ-на
boat-INE-1PL
no-case-poss
пуштына,
пуш-ты-на
пуш-штЕ-на
smell-INE-1PL
no-case-poss
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
наследствыже
наследствы-же
наследстве-жЕ
inheritance-3SG
no-poss
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
кодеш”.
код-еш
код-еш
code-LAT
no-case
кодеш”.
код-еш
код-еш
stay-3SG
vb1-pers

But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.


Luke 20:15


Аҥа гыч луктын шуымеке, тудым пуштыныт. Виноград аҥан озаже ынде нунын дене мом ышта?

Аҥа
Аҥа
аҥа
strip.of.land
no
гыч
гыч
гыч
from
po
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
шуымеке,
шуы-меке
шуо-меке
throw-CVB.PRI
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштыныт.
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Виноград
Виноград
виноград
grape
no
аҥан
аҥа
аҥа-ан
strip.of.land-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥ-ан
аҥ-ан
hole-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥ-ан
аҥ-ан
width-with
no-deriv.ad
аҥан
аҥа
аҥа
strip.of.land-GEN
no-case
озаже
оза-же
оза-жЕ
owner-3SG
no-poss
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ышта?
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers

So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?


Luke 20:16


Мия, виноград ончышо-влакым пуштеш, а аҥажым весе-влаклан пуа». Тидым колыштшо-влак кычкыралыныт: «Тыге ынже лий!»

Мия,
Ми[й]-[а]
мие
come-3SG
vb2-pers
виноград
виноград
виноград
grape
no
ончышо-влакым
ончышо-влак-ым
ончышо-влак
viewer-PL-ACC
no-num-case
ончышо-влакым
ончы-шо-влак-ым
ончо-шЕ-влак
look-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
пуштеш,
пушт-еш
пушто-еш
oat.flour-LAT
no-case
пуштеш,
пушт-еш
пушто-еш
stomach-LAT
no-case
пуштеш,
пушт-еш
пушт-еш
kill-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
аҥажым
аҥа-жы
аҥа-жЕ
strip.of.land-3SG-ACC
no-poss-case
весе-влаклан
весе-влак-лан
весе-влак-лан
different-PL-DAT
ad/no/pr-num-case
пуа».
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа».
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колыштшо-влак
колыштшо-влак
колыштшо-влак
obedient-PL
no-num
колыштшо-влак
колышт-шо-влак
колышт-шЕ-влак
listen-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
fish-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
Pisces-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
колы-шт-шо-влак
коло-шт-жЕ-влак
twenty-3PL-3SG-PL
nm-poss-poss-num
кычкыралыныт:
кычкырал-ын-ыт
кычкырал-ыт
shout-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
лий!»
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий!»
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий!»
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.


Luke 20:17


Иисус нунын ӱмбаке тӱткын ончалын да йодын: «”Чоҥышо-влакын йӧрдымыш лукмо кӱышт негыз пусак кӱ лийын” манме Возымашысе шомак мом вара ончыкта?

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
тӱткын
тӱткын
тӱткын
intently
av
тӱткын
тӱткы
тӱткӧ
fixed-GEN
ad/no-case
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«”Чоҥышо-влакын
Чоҥышо-влак-ын
чоҥышо-влак
builder-PL-GEN
ad/no-num-case
«”Чоҥышо-влакын
Чоҥы-шо-влак-ын
чоҥо-шЕ-влак
build-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
йӧрдымыш
йӧрдымы
йӧрдымӧ
unfit-ILL
ad/no-case
йӧрдымыш
йӧр-дымы
йӧр-дымЕ
refreshments-without-ILL
no-deriv.ad-case
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
кӱышт
кӱ-ышт
кӱ-шт
stone-3PL
no-poss
кӱышт
кӱ-ышт
кӱ-шт
ripen-IMP.3PL
vb1-mood.pers
негыз
негыз
негыз
foundation
no
пусак
пусак
пусак
corner
no
пусак
пу-ак
пу-сЕ-ак
wood-ADJ-STR
no-deriv.ad-enc
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
лийын”
лийын
лийын
as.a
po
лийын”
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын”
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Возымашысе
Возымаш-ысе
возымаш-сЕ
writing-ADJ
no-deriv.ad
Возымашысе
Возы-маш-ысе
возо-маш-сЕ
write-NMLZ-ADJ
vb2-deriv.n-deriv.ad
шомак
шомак
шомак
word
no
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ончыкта?
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта?
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?


Luke 20:18


Кӧ тиде кӱ ӱмбаке камвозеш, тудо пудырга, а кӧн ӱмбаке кӱ камвозеш, тудым пытара».

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
камвозеш,
камвоз-еш
камвоз-еш
fall-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пудырга,
пудырг
пудырго
break-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
камвозеш,
камвоз-еш
камвоз-еш
fall-3SG
vb1-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пытара».
пытар
пытаре
finish-3SG
vb2-pers

Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.


Luke 20:19


Тыге туштен ойлымыжо нунын нерген улмым умыленытат, закон туныктышо ден архиерей-влак тунамак Иисус ӱмбак кидым нӧлталнешт улмаш, но калык деч лӱдыныт.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туштен
тушт-ен
тушто-ен
ask-CVB
vb2-adv
ойлымыжо
ойлымы-жо
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыжо
ойлы-мы-жо
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
умыленытат,
умыл-ен-ыт-ат
умыло-ен-ыт-ат
understand-PST2-3PL-and
vb2-tense-pers-enc
закон
закон
закон
law
no
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
ден
ден
ден
and
co
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ӱмбак
ӱмбак
ӱмбак
the.top
av/po
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
нӧлталнешт
нӧлтал-не-шт
нӧлтал-не-шт
raise-DES-3PL
vb1-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
деч
деч
деч
from
po
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.


Luke 20:20


Иисусым эскераш тӱҥалыныт да чын ыштышыла кояш тӧчышӧ еҥ-влакым Тудым шекланаш колтеныт. Нунышт Иисусым, иктаж-могай мутеш кучен, вуйлатышын кидыш судитлаш пуышаш улыт улмаш.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
эскераш
эскер-аш
эскере-аш
observe-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштышыла
ыштышы-ла
ыштыше-ла
doer-COMP
ad/no-case
ыштышыла
ыштышы-ла
ыштыше-ла
doer-PL
ad/no-num
ыштышыла
ыштышы-ла
ыштыше-ла
doer-STR
ad/no-enc
ыштышыла
ышты-шыла
ыште-шыла
do-CVB.SIM
vb2-adv
ыштышыла
ышты-шы-ла
ыште-шЕ-ла
do-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
ыштышыла
ышты-шы-ла
ыште-шЕ-ла
do-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ыштышыла
ышты-шы-ла
ыште-шЕ-ла
do-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
кояш
коя
коя
fat-ILL
ad/no-case
кояш
коя
коя-еш
fat-LAT
ad/no-case
кояш
ко[й]-[а]ш
кой-аш
be.visible-INF
vb1-inf
тӧчышӧ
тӧчышӧ
тӧчышӧ
person.trying.to.do.something
no
тӧчышӧ
тӧчы-шӧ
тӧчӧ-шЕ
try-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шекланаш
шеклан-аш
шеклане-аш
look.after-INF
vb2-inf
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
Иисусым,
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
иктаж-могай
иктаж-могай
иктаж-могай
some
ad/pr
мутеш
мут-еш
мут-еш
word-LAT
no-case
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
вуйлатышын
вуйлатышы
вуйлатыше
leading-GEN
ad/no-case
вуйлатышын
вуйлаты-шы
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
судитлаш
судитл-аш
судитле-аш
try-INF
vb2-inf
пуышаш
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
улыт
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.


Luke 20:21


Нуно Тудын деч йодыныт: «Туныктышо! Ме палена: Тыйын ойлымет да туныктымет чын. Еҥ-влакым от ойыркале, а чыла еҥым Юмын корныжлан чын почеш туныктет.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Ме
ме
ме
1PL
pr
палена:
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ойлымет
ойлым-ет
ойлымо-ет
speech-2SG
ad-poss
ойлымет
ойлы-ет
ойло-мЕ-ет
talk-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
туныктымет
туныктым-ет
туныктымо-ет
educated-2SG
ad-poss
туныктымет
туныкты-ет
туныкто-мЕ-ет
teach-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
чын.
чын
чын
truth
ad/av/no
Еҥ-влакым
Еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
ойыркале,
ойыркале
ойыркале
separate-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойыркале,
ойыркале
ойыркале
separate-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
корныжлан
корны-лан
корно-жЕ-лан
road-3SG-DAT
no-poss-case
корныжлан
корны-ла
корно-жЕ-ла
road-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
туныктет.
туныкт-ет
туныкто-ет
teach-2SG
vb2-pers

And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:


Luke 20:22


Мыланна кесарьлан йозакым тӱлаш лиеш але уке, каласе».

Мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
йозакым
йозак-ым
йозак
yasak-ACC
no-case
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
pay-INF
vb2-inf
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
reproduce-INF
vb2-inf
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
каласе».
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе».
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn

Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?


Luke 20:23


Иисус нунын чояланымыштым ужын да каласен: «Молан Мыйым тергеда?

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
чояланымыштым
чояланы-мы-шт-ым
чоялане-мЕ-шт
use.cunning-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
тергеда?
терг-еда
терге-еда
check-2PL
vb2-pers

But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?


Luke 20:24


Мыланем динарий оксам ончыктыза: кӧн тушто сӱретше да кӧн лӱмжӧ?» Нуно вашештеныт: «Кесарьын».

Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
динарий
***
***
***
***
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ончыктыза:
ончыкты-за
ончыкто-за
show-IMP.2PL
vb2-mood.pers
ончыктыза:
ончы-кты-за
ончо-ктЕ-за
look-CAUS-IMP.2PL
vb2-deriv.v-mood.pers
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
сӱретше
сӱрет-ше
сӱрет-жЕ
painting-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
лӱмжӧ?»
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кесарьын».
Кесарь-ын
кесарь
monarch-GEN
no-case

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.


Luke 20:25


Иисус каласен: «Тугеже кесарьлан кесарьыным, Юмылан Юмыным пуыза».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
«Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
кесарьыным,
кесарь-ын-ым
кесарь
monarch-GEN-ACC
no-case-case
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
Юмыным
Юм-ын-ым
юм
horsehair.worm-GEN-ACC
no-case-case
Юмыным
Юмы-ым
юмо
god-GEN-ACC
in/no-case-case
пуыза».
пуы-за
пуо-за
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
пуыза».
пуы-за
пуо-за
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.


Luke 20:26


Нуно калык ончылно Тудым мутеш кучен кертын огытыл, вашмутшылан ӧрын, шып лийыныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
мутеш
мут-еш
мут-еш
word-LAT
no-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вашмутшылан
вашмут-шы-лан
вашмут-жЕ-лан
answer-3SG-DAT
no-poss-case
вашмутшылан
вашмут-шы-ла
вашмут-жЕ-ла
answer-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӧрын,
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын,
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
шып
шып
шып
quiet
ad/av/no
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.


Luke 20:27


Колымаш гыч ылыж кынелмаш уке манын шотлышо икмыняр саддукей Иисус деке толын да Тудлан тыгай йодышым пуэн:

Колымаш
Колымаш
колымаш
death
no
Колымаш
Колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмаш
кын'елмаш
кын'елмаш
getting.up
no
кынелмаш
кын'ел-маш
кын'ел-маш
get.up-NMLZ
vb1-deriv.n
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шотлышо
шотлышо
шотлышо
calculating
ad
шотлышо
шотлы-шо
шотло-шЕ
count-PTCP.ACT
vb2-ad
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
саддукей
саддукей
саддукей
Sadducee
no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн:
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,


Luke 20:28


«Туныктышо! Моисей мыланна возен: ”Кӧн изаже але шольыжо ватан лийын кола, а йочаже лийын огыл гын, тунам тудын ватыжым изаже але шольыжо марлан налшаш. Тидыжым колышын тукымжым шуяш ыштыман”.

«Туныктышо!
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо!
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
возен:
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен:
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
”Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
”Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
изаже
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ватан
ватан
ватан
married
ad
ватан
ват-ан
вате-ан
wife-with
no-deriv.ad
ватан
ват-ан
вате-ан
absorbent.cotton-with
no-deriv.ad
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кола,
кол
коло
die-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
йочаже
йоча-же
йоча-жЕ
child-3SG
no-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
wife-3SG-ACC
no-poss-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG-ACC
no-poss-case
изаже
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
налшаш.
налшаш
налшаш
debt
ad/no
налшаш.
нал-шаш
нал-шаш
take-PTCP.FUT
vb1-ad
Тидыжым
Тиды-жы
тиде-жЕ
this-3SG-ACC
pr-poss-case
колышын
колышы
колышо
dead-GEN
ad/no-case
колышын
колы-шы
коло-шЕ
die-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
тукымжым
тукым-жы
тукым-жЕ
family-3SG-ACC
no-poss-case
шуяш
шу[й]-[а]ш
шуйо-аш
stretch.out-INF
vb2-inf
ыштыман”.
ыштыман
ыштыман
doable
ad
ыштыман”.
ыштым-ан
ыштыме-ан
done-with
ad-deriv.ad
ыштыман”.
ышты-ман
ыште-ман
do-INF.NEC
vb2-inf
ыштыман”.
ышты-ан
ыште-мЕ-ан
do-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad

Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.


Luke 20:29


Шым изак-шоляк лийын. Кугуракше, ӱдырым налмеке, колен, йочаже лийын огыл.

Шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
Шым
Шым
шым
seven
nm
изак-шоляк
изак-шоляк
изак-шоляк
brothers
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Кугуракше,
Кугурак-ше
кугурак-жЕ
bigger-3SG
ad-poss
Кугуракше,
Кугу-рак-ше
кугу-рак-жЕ
big-COMP-3SG
ad/no-deg-poss
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
daughter-ACC
no-case
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
Virgo-ACC
no-case
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
колен,
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен,
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
йочаже
йоча-же
йоча-жЕ
child-3SG
no-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.


Luke 20:30


Вара шольыжо тиде ӱдырамашым налын, тудат йочадыме колен,

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
тудат
тудо-ат
тудо-ат
3SG-and
pr-enc
тудат
ту-да
ту-да-ат
that-2PL-and
pr-poss-enc
тудат
ту-да
ту-да-ат
gland-2PL-and
no-poss-enc
тудат
ту-да
ту-да-ат
banner-2PL-and
no-poss-enc
йочадыме
йочадыме
йочадыме
childless
ad
йочадыме
йоча-дыме
йоча-дымЕ
child-without
no-deriv.ad
колен,
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен,
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv

And the second took her to wife, and he died childless.


Luke 20:31


а вара кокымшо шольыжо тиде ӱдырамашым марлан налын. Тыгак лийын чыла шымытышт денат: йочадыме лийынак коленыт.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
кокымшо
кокымшо
кокымшо
second
nm
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ӱдырамашым
ӱдырамаш-ым
ӱдырамаш
woman-ACC
no-case
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шымытышт
шымыт-ышт
шымыт-шт
seven-3PL
nm-poss
денат:
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат:
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
йочадыме
йочадыме
йочадыме
childless
ad
йочадыме
йоча-дыме
йоча-дымЕ
child-without
no-deriv.ad
лийынак
лийын-ак
лийын-ак
as.a-STR
po-enc
лийынак
лий-ына
лий-на-ак
be-1PL-STR
vb1-pers-enc
лийынак
лий-ын-ак
лий-ак
be-PST2-3SG-STR
vb1-tense-pers-enc
лийынак
лий-ын-ак
лий-ак
be-CVB-STR
vb1-adv-enc
коленыт.
кол-ен-ыт
коло-ен-ыт
die-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.


Luke 20:32


Эн почеш ӱдырамашат колен.

Эн
эн
эн
SUP
pa
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
ӱдырамашат
ӱдырамаш-ат
ӱдырамаш-ат
woman-and
no-enc
колен.
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен.
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv

Last of all the woman died also.


Luke 20:33


Колышо-влак ылыжме годым нунын кокла гыч кудыжын ватыже лиеш? Вет тудо шымытшынат ватыже лийын».

Колышо-влак
Колышо-влак
колышо-влак
dead-PL
ad/no-num
Колышо-влак
Колы-шо-влак
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ылыжме
ылыж-ме
ылыж-мЕ
flare.up-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
кудыжын
куды-жы
кудо-жЕ
which-3SG-GEN
pr-poss-case
кудыжын
куды-жы
кудо-жЕ
house-3SG-GEN
no-poss-case
кудыжын
куды-жы
кудо-жЕ
placenta-3SG-GEN
no-poss-case
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
лиеш?
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Вет
Вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шымытшынат
шымыт-шы-ат
шымыт-жЕ-ат
seven-3SG-GEN-and
nm-poss-case-enc
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
лийын».
лийын
лийын
as.a
po
лийын».
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын».
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.


Luke 20:34


Иисус вашештен: «Тиде саманыште еҥ-влак ӱдырым налыт, марлан лектыт,

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
саманыште
саман-ыште
саман-штЕ
times-INE
no-case
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
daughter-ACC
no-case
ӱдырым
ӱдыр-ым
ӱдыр
Virgo-ACC
no-case
налыт,
нал-ыт
нал-ыт
take-3PL
vb1-pers
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
лектыт,
лект-ыт
лект-ыт
go-3PL
vb1-pers

And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:


Luke 20:35


но колымаш гыч ылыж кынелаш да шушаш саманыш логалаш йӧрышӧ-влак тушто ӱдырымат огыт нал, марланат огыт лек.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелаш
кын'ел-аш
кын'ел-аш
get.up-INF
vb1-inf
кынелаш
кын'е-ла
кын'е-ла
hemp-PL-ILL
no-num-case
кынелаш
кын'е-ла
кын'е-ла-еш
hemp-PL-LAT
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шушаш
шушаш
шушаш
next
ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
reach-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
ferment-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
whittle-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шуша
шуша
shuttle-ILL
no-case
шушаш
шуша
шуша-еш
shuttle-LAT
no-case
саманыш
саман-ыш
саман
times-ILL
no-case
логалаш
логал-аш
логал-аш
touch-INF
vb1-inf
йӧрышӧ-влак
йӧрышӧ-влак
йӧрышӧ-влак
fuller-PL
no-num
йӧрышӧ-влак
йӧрышӧ-влак
йӧрышӧ-влак
died.out-PL
ad-num
йӧрышӧ-влак
йӧрышӧ-влак
йӧрышӧ-влак
suitable-PL
ad-num
йӧрышӧ-влак
йӧры-шӧ-влак
йӧрӧ-шЕ-влак
roll-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
йӧрышӧ-влак
йӧры-шӧ-влак
йӧрӧ-шЕ-влак
mix-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
йӧрышӧ-влак
йӧры-шӧ-влак
йӧрӧ-шЕ-влак
go.out-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
йӧрышӧ-влак
йӧры-шӧ-влак
йӧрӧ-шЕ-влак
be.satisfying-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
ӱдырымат
ӱдыр-ым-ат
ӱдыр-ат
daughter-ACC-and
no-case-enc
ӱдырымат
ӱдыр-ым-ат
ӱдыр-ат
Virgo-ACC-and
no-case-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
нал,
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал,
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал,
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
марланат
марлан-ат
марлан-ат
marrying-and
av-enc
марланат
марла-на
марла-на-ат
Mari-1PL-and
ad/av-poss-enc
марланат
марла-ат
марла-ан-ат
Mari-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
марланат
марла-ат
марла-ат
Mari-GEN-and
ad/av-case-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
лек.
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек.
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек.
лек
лект
go-CVB
vb1-adv

But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:


Luke 20:36


Ынде нуно коленат огыт керт, а Суксо гай лийыт. Нуно Юмын икшывыже, ылыж кынелше, улыт.

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
коленат
кол-ен-ат
коло-ен-ат
die-PST2-2SG
vb2-tense-pers
коленат
кол-ена
коло-ена-ат
die-1PL-and
vb2-pers-enc
коленат
кол-ен-ат
коло-ен-ат
die-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
коленат
кол-ен-ат
коло-ен-ат
die-CVB-and
vb2-adv-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
керт,
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт,
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лийыт.
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
икшывыже,
икшывы-же
икшыве-жЕ
child-3SG
no-poss
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелше,
кын'елше
кын'елше
rising
ad
кынелше,
кын'ел-ше
кын'ел-шЕ
get.up-PTCP.ACT
vb1-ad
улыт.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.


Luke 20:37


Колышо-влакын ылыжмыштым Моисеят йӱлышӧ вондер нерген ойлымаште ончыктен. Моисей Господьым Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо да Иаковын Юмыжо манын.

Колышо-влакын
Колышо-влак-ын
колышо-влак
dead-PL-GEN
ad/no-num-case
Колышо-влакын
Колы-шо-влак-ын
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
ылыжмыштым
ылыж-мы-шт-ым
ылыж-мЕ-шт
flare.up-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
Моисеят
Моисе[й]-[а]т
Моисей-ат
Moses-and
na-enc
йӱлышӧ
йӱлышӧ
йӱлышӧ
burning
ad
йӱлышӧ
йӱлы-шӧ
йӱлӧ-шЕ
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
вондер
вондер
вондер
bushes
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлымаште
ойлымаш-те
ойлымаш-штЕ
story-INE
no-case
ойлымаште
ойлы-маш-те
ойло-маш-штЕ
talk-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
Авраамын
Авраамын
Авраамын
Avraamyn
na
Юмыжо,
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
Исаакын
Исаакын
Исаакын
Isaakyn
na
Юмыжо
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Юмыжо
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
манын.
манын
манын
that
co
манын.
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын.
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv

Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.


Luke 20:38


Юмо колышо-влакын Юмышт огыл, а илыше-влакын, Тудлан чылан илыше улыт».

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
колышо-влакын
колышо-влак-ын
колышо-влак
dead-PL-GEN
ad/no-num-case
колышо-влакын
колы-шо-влак-ын
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
Юмышт
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
илыше-влакын,
илыше-влак-ын
илыше-влак
living-PL-GEN
ad/no-num-case
илыше-влакын,
илы-ше-влак-ын
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.


Luke 20:39


Тунам закон туныктышо-влак кокла гыч южышт каласеныт: «Туныктышо, Тый сайын каласышыч».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Туныктышо,
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо,
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
Тый
тый
тый
2SG
pr
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
каласышыч».
каласы-ыч
каласе-ыч
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers

Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.


Luke 20:40


Ынде нуно Тудын деч нимом йодаш тоштын огытыл. А Иисус нунылан каласен:

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
тоштын
тоштын
тоштын
as.before
av
тоштын
тоштын
тоштын
resolutely
av
тоштын
тошты
тошто
old-GEN
ad/no-case
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

And after that they durst not ask him any question at all.


Luke 20:41


«Кузе еҥ-влак Христосым Давидын Эргыже манын ойлат?

«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Христосым
Христосым
Христосым
Khristosym
na
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойлат?
ойл-ат
ойло-ат
talk-3PL
vb2-pers
ойлат?
ой-ла
ой-ла-ет
opinion-COMP-2SG
no-case-poss
ойлат?
ой-ла
ой-ла-ет
opinion-PL-2SG
no-num-poss
ойлат?
ой-ла
ой-ла-ат
opinion-COMP-and
no-case-enc
ойлат?
ой-ла
ой-ла-ат
opinion-PL-and
no-num-enc
ойлат?
ойл
ойло-ат
talk-3SG-and
vb2-pers-enc
ойлат?
ойл-ат
ойло-ат
talk-CNG-and
vb2-conn-enc

And he said unto them, How say they that Christ is David's son?


Luke 20:42


Давид шкежат Псалтирь книгаште ойлен: ”Господь мыйын Господемлан каласен:

Давид
Давид
Давид
David
na
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
Псалтирь
Псалтирь
Псалтирь
Psaltir'
na
книгаште
книга-ште
книга-штЕ
book-INE
no-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
”Господь
Господь
Господь
god
no
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Господемлан
Господ[ь]-ем-лан
Господь-ем-лан
god-1SG-DAT
no-poss-case
Господемлан
Господ[ь]-ем-ла
Господь-ем-ла
god-1SG-PL-GEN
no-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,


Luke 20:43


Тыйын тушманет-влакым йол йымакет пыштымешкем, пурла велыштем шинче”.

Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тушманет-влакым
тушман-ет-влак-ым
тушман-ет-влак
enemy-2SG-PL-ACC
no-poss-num-case
йол
йол
йол
foot
no
йымакет
йымак-ет
йымак-ет
down-2SG
av/po-poss
йымакет
йымак-ет
йымаке-ет
down-2SG
av/po-poss
пыштымешкем,
пышты-мешке-ем
пыште-мешке-ем
put-CVB.FUT-1SG
vb2-adv-poss
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
велыштем
велышт-ем
велыште-ем
on.the.side-1SG
po-poss
велыштем
вел-ышт-ем
вел-штЕ-ем
side-INE-1SG
no-case-poss
шинче”.
шинче
шинче
sit-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шинче”.
шинче
шинче
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шинче”.
шинч
шинч
sit.down-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шинче”.
шинче
шинче
sit-CNG
vb2-conn
шинче”.
шинче
шинче
know-CNG
vb2-conn

Till I make thine enemies thy footstool.


Luke 20:44


Тугеже Давидат Тудым Господь манеш. Кузе Христос Давидын Эргыже лийын кертеш?»

Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
Давидат
Давидат
Давидат
Davidat
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Господь
Господь
Господь
god
no
манеш.
манеш
манеш
it.is.said
av
манеш.
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers
Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

David therefore calleth him Lord, how is he then his son?


Luke 20:45


Кунам уло калык Иисусым колыштын, тунемшыж-влаклан Тудо каласен:

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
колыштын,
колышт-ын
колышт
listen-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колыштын,
колышт-ын
колышт
listen-CVB
vb1-adv
колыштын,
кол-ышт-ын
кол-шт
fish-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын,
кол-ышт-ын
кол-шт
Pisces-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын,
колы-шт-ын
коло-шт
twenty-3PL-GEN
nm-poss-case
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

Then in the audience of all the people he said unto his disciples,


Luke 20:46


«Закон туныктышо-влак деч шекланыза. Нуно чапле вургемым чийымым, калык погынымо верлаште лиймышт годым шкаланышт вуй савымым йӧратат, синагоглаште эн ончылно шинчынешт, пайремыште эн пагалыме верым налнешт.

«Закон
Закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
деч
деч
деч
from
po
шекланыза.
шекланы-за
шеклане-за
look.after-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чапле
чапле
чапле
glorious
ad
чапле
чапле
чапле
glorify-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чапле
чапле
чапле
glorify-CNG
vb2-conn
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чийымым,
чийы-мы
чие-мЕ
put.on-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
калык
калык
калык
people
no
погынымо
погыны-мо
погыно-мЕ
gather-PTCP.PASS
vb2-ad
верлаште
вер-ла-ште
вер-ла-штЕ
place-PL-INE
no-num-case
лиймышт
лиймы-шт
лийме-шт
happening-3PL
ad-poss
лиймышт
лий-мы-шт
лий-мЕ-шт
be-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
шкаланышт
шк-алан-ышт
шке-лан-шт
REFL-DAT-3PL
pr-case-poss
шкаланышт
шкалан-ышт
шкалан-шт
oneself-3PL
pr-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-ан-шт
scale-with-3PL
no-deriv.ad-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-шт
scale-GEN-3PL
no-case-poss
вуй
вуй
вуй
head
no
савымым
савы-мы
саве-мЕ
bend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
йӧратат,
йӧрат-ат
йӧрате-ат
love-3PL
vb2-pers
йӧратат,
йӧрат
йӧрате-ат
love-3SG-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
roll-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
mix-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
go.out-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧр-ат-ат
йӧрӧ-ат-ат
be.satisfying-3PL-and
vb2-pers-enc
йӧратат,
йӧрат-ат
йӧрате-ат
love-CNG-and
vb2-conn-enc
синагоглаште
***
***
***
***
эн
эн
эн
SUP
pa
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
шинчынешт,
шинчы-не-шт
шинче-не-шт
sit-DES-3PL
vb2-mood-pers
шинчынешт,
шинчы-не-шт
шинче-не-шт
know-DES-3PL
vb2-mood-pers
пайремыште
пайрем-ыште
пайрем-штЕ
holiday-INE
no-case
эн
эн
эн
SUP
pa
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
налнешт.
нал-не-шт
нал-не-шт
take-DES-3PL
vb1-mood-pers

Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;


Luke 20:47


Нуно тулык ӱдырамаш-влакын суртыштым йорлештарат да лӱмжылан гына кужу жап кумалыт. Нуным поснак пеҥгыде судитлымаш вуча».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тулык
тулык
тулык
orphan
ad/no
тулык
ту-лык
ту-лык
that-for
pr-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
gland-for
no-deriv.ad
тулык
ту-лык
ту-лык
banner-for
no-deriv.ad
ӱдырамаш-влакын
ӱдырамаш-влак-ын
ӱдырамаш-влак
woman-PL-GEN
no-num-case
суртыштым
сурт-ышт-ым
сурт-шт
farmstead-3PL-ACC
no-poss-case
йорлештарат
йорлештар-ат
йорлештаре-ат
impoverish-3PL
vb2-pers
йорлештарат
йорлештар
йорлештаре-ат
impoverish-3SG-and
vb2-pers-enc
йорлештарат
йорлештар-ат
йорлештаре-ат
impoverish-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱмжылан
лӱм-жы-лан
лӱм-жЕ-лан
name-3SG-DAT
no-poss-case
лӱмжылан
лӱм-жы-ла
лӱм-жЕ-ла
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
гына
гына
гына
only
pa
кужу
кужу
кужу
long
ad
жап
жап
жап
time
no
кумалыт.
кумал-ыт
кумал-ыт
pray-3PL
vb1-pers
Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
поснак
поснак
поснак
especially
av
поснак
посна
посна-ак
isolated-STR
ad/av-enc
пеҥгыде
пеҥгыде
пеҥгыде
hard
ad
судитлымаш
судитлымаш
судитлымаш
refereeing
no
судитлымаш
судитлы-маш
судитле-маш
try-NMLZ
vb2-deriv.n
вуча».
вуч
вучо
wait-3SG
vb2-pers

Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.


Last update: 10 August 2023