Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 22

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 22

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 22:1 :Кугече манын лӱмдымӧ Шергинде пайрем лишемын.
Luke 22:2 :Архиерей ден закон туныктышо-влак Иисусым пытараш йӧным кычалыныт, но калык деч лӱдыныт.
Luke 22:3 :А латкок тунемшыж гыч иктын, Искариот манме Иудан кӧргыш, сатана пурен.
Luke 22:4 :Иудаже архиерей да оролышо-влакын вуйлатышышт деке каен, Иисусым нунылан кузе ужален кучыктымо нерген мутланен.
Luke 22:5 :Нуныжо куаненыт да тудлан оксам пуаш сӧреныт.
Luke 22:6 :Иуда келшен да Иисусым калык уке годым ужалаш йӧнан жапым кычалаш тӱҥалын.
Luke 22:7 :Шергинде кече толын шуын, тунам кугече пачам шӱшкылман улмаш.
Luke 22:8 :Петр ден Иоаннлан Иисус каласен колтен: «Кайыза да мыланна кугече кочкышым ямдылыза».
Luke 22:9 :Нунышт йодыныт: «Кушан Тый ямдылыктынет?»
Luke 22:10 :Иисус вашештен: «Кунам олаш пуреда, кувшин дене вӱдым нумал кайыше еҥым вашлийыда. Почешыже кайыза. Кудо пӧртыш пура, тушко пурыза.
Luke 22:11 :Сурт озалан каласыза: ”Туныктышына тый дечет йодеш: Мылам тунемшем-влак дене кугече кочкышым кочкаш пӧлемет кушто?”
Luke 22:12 :Тудо тыланда йоҥгыдо да ӱштын шындыме кӱшыл пӧлемым ончыкта, тушан ямдылыза».
Luke 22:13 :Нуно каеныт. Кузе Иисус ойлен, чылажат тугак лийын, да кугече кочкышым ямдыленыт.
Luke 22:14 :Жап шумеке, Иисус ӱстелтӧреш верланен, а Тудын дене пырля – латкок Апостол.
Luke 22:15 :Нунылан Иисус каласен: «Орлыкым чытымем деч ончыч Мый тендан дене тиде кугече кочкышым моткоч кочнем ыле!
Luke 22:16 :Тыланда ойлем: Юмын Кугыжаныште тудо шукталтмешке, тылеч вара Мый тудым ом коч».
Luke 22:17 :Иисус чашым налын, тауштен да ойлен: «Тидым налза да шке коклаштыда пайлыза.
Luke 22:18 :Тыланда ойлем: Юмын Кугыжаныш толмешке, виноград саска гыч ыштымым ом йӱ».
Luke 22:19 :Вара киндым налын, тауштен да тодылын, тунемшыж-влаклан пуэн да каласен: «Тиде тендан верч пуымо Капем. Мыйым шарнен, тыге ыштыза».
Luke 22:20 :Кас кочкыш деч вара Иисус чашым тыгак налын да ойлен: «Тиде чаше – тендан верч йоктарыме Мыйын Вӱрем гоч пуымо у сугынь.
Luke 22:21 :А теве Мыйым ужалышын кидше Мыйын кидем дене пырля ӱстембалне.
Luke 22:22 :Чын, Айдеме Эрге ончылгоч палемдыме корным эртышаш. Но кӧ Тудым ужала, тудо айдемылан – ойго!»
Luke 22:23 :Тидым кӧ ышта манын, нуно икте-весе деч йодышташ тӱҥалыныт.
Luke 22:24 :Тунемшыж-влак, шке коклаштышт кӧжӧ кугураклан шотлалтшаш манын, ӱчашаш тӱҥалыныт.
Luke 22:25 :Но Иисус нунылан каласен: «Калык-влакын кугыжашт нунын дене озаланат, да власть улшан-влакым ”порым ыштыше” маныт.
Luke 22:26 :А тендан тыге ынже лий. Тек тендан коклаште кугуракше изирак гай лиеш, а вуйлатышыже – тарзе гай.
Luke 22:27 :Кӧжӧ кугурак: ӱстелтӧрыштӧ улшо але тудым ончышо? Ӱстелтӧрысӧ огыл мо? Но теве Мый тендан коклаште тарзе гай улам.
Luke 22:28 :А тергымаш-влакым чытымем годым те Мый денем пырля кодында.
Luke 22:29 :Сандене Ачам Мылам пуымо семынак Мыят тыланда Кугыжанышым пуэм,
Luke 22:30 :да те Мыйын Кугыжаныште ӱстелтӧрыштем кочкыда-йӱыда, престолышто шинчаш да Израильын латкок йыжыҥ тукымжым судитлаш тӱҥалыда».
Luke 22:31 :А Господь ойлен: «Симон, Симон, сатана тендам шыдаҥ семын шоктын ойыраш йодын.
Luke 22:32 :Но ӱшанымашет ынже пыте манын, Мый тыйын верч кумалынам. Пӧртылмекет, иза-шольо-влакетын ӱшанымашыштым пеҥгыдемде».
Luke 22:33 :Петр каласен: «Господь, мый Тый денет казаматышкат, колашат каяш ямде улам!»
Luke 22:34 :Иисус вашештен: «Петр, тылат ойлем, таче агытан муралтымешке, Мыйын нерген тый кум гана ”Тудым ом пале” манат».
Luke 22:35 :Иисус нунын деч йодын: «Кунам Мый тендам окса калта, сумка да йолчием деч посна колтенам, тыланда иктаж-мо ситен огыл мо?» Нуно вашештеныт: «Чыла ситен».
Luke 22:36 :Иисус каласен: «Но ынде, кӧн окса калтаже уло, тудым налже, сумкамат налже, а кӧн кердыже уке, тек шке вургемжым ужала да налеш.
Luke 22:37 :Возымо: ”Законым пудыртышылан шотленыт” . Тыланда ойлем: тиде шомак Мыйын илышыштем шукталтшаш. Мыйын шотышто чылажат мучашыш шуэш».
Luke 22:38 :Нуно каласеныт: «Господь, теве тыште кок керде!» Иисус вашештен: «Сита!»
Luke 22:39 :Иисус лектын да молгунамсе семынак Елеон курыкыш каен. Почешыже тунемшыж-влак миеныт.
Luke 22:40 :Верышке миен шумеке, Тудо нунылан каласен: «Алгаштаралташ огыл манын, сӧрвален кумалза».
Luke 22:41 :А Шкеже нунын деч кӱм шуымо наре торлен да, сукен шинчын, кумалын:
Luke 22:42 :«Ачай! Тиде чашым Мый дечем кораҥден наҥгаяш шонет ыле гын! Но тек Мыйын шонымо семын огыл, а Тыйын эрыкет семын лиеш».
Luke 22:43 :Пылпомыш гыч Суксо кончен да Тудлан вийым пуэн.
Luke 22:44 :Йӧсланымыж дене Иисус эшеат чот кумалын, Тудын пӱжвӱдшӧ мландышке йогышо вӱр чӱчалтыш гай лийын.
Luke 22:45 :Кумалмеке, Тудо кынелын, тунемшыж-влак деке пӧртылын да ужын: нуно ойгырымышт дене мален колтеныт.
Luke 22:46 :Тудо нунылан каласен: «Те молан маледа? Кынелза да, алгаштаралташ огыл манын, сӧрвален кумалза».
Luke 22:47 :Тудо але ойленат пытарен огыл, калык тӱшка толын лектын, а ончылно латкокыт гыч иктыже, Иуда лӱманже, ошкылын. Тудо, шупшалаш манын, Иисус деке лишемын. Иисусым тыге палдараш лийын улмаш: «Кӧм мый шупшалам, Тудо – Иисус».
Luke 22:48 :Иисус тудлан каласен: «Иуда, Айдеме Эргым шупшалмет дене ужалет мо?»
Luke 22:49 :Иисус йыр шогышо тунемшыж-влак, мо лийшашым ужмеке, каласеныт: «Господь, керде дене руалаш гын веле?»
Luke 22:50 :Нунын кокла гыч иктыже архиерейын тарзыжын пурла пылышыжым руал ойырен.
Luke 22:51 :«Сита, чарныза!» – Иисус каласен, тарзын пылышыжым тӱкалтен да паремден.
Luke 22:52 :А Шкенжын ӱмбаке погынен толшо архиерей, храм орол вуйлатыше да калык кугурак-влаклан каласен: «Аген коштшо ӱмбаке лекмыла, кердым, шугыньым налын толында.
Luke 22:53 :Мый кече еда храмыште тендан коклаште лийынам, но те Мыйын ӱмбакем кидым нӧлталын огыдал. А кызыт тендан жапда да пычкемышын властьше».
Luke 22:54 :Нуно Иисусым кученыт да архиерейын пӧртышкыжӧ наҥгаеныт. Петр ӧрдыжтырак почешышт ошкылын.
Luke 22:55 :Кудывече покшелне тулым олтеныт, еҥ-влак тул йыр шинчыныт, Петрат коклашкышт шинчын.
Luke 22:56 :Тудым тул воктене шинчышым ужмеке да тӱткын ончалмеке, ик тарзе ӱдыр каласен: «Тиде еҥат Тудын дене пырля лийын».
Luke 22:57 :Но Петр шӧрен ойлен: «Ӱдырамаш, мый Тудым ом пале!»
Luke 22:58 :Изиш варарак вес еҥ тудым ужын да каласен: «Тыят нунын кокла гыч улат». Петр вашештен: «Айдеме, мый нунын кокла гыч омыл!»
Luke 22:59 :Шагат наре эртен, эше икте ӱшандарен ойлен: «Чынжымак, тиде еҥат Тудын дене лийын, вет тудо Галилей гычак».
Luke 22:60 :Петр вашештен: «Мо нерген тый ойлет, ом пале». Тунамак, тидым ойлымыж годым, агытан муралтен.
Luke 22:61 :Господь, савырналын, Петр ӱмбаке ончалын. Петр Господьын кузе ойлымыжым шарналтен: «Агытан муралтымешке, Мыйым ом пале манын, тый кум гана каласет».
Luke 22:62 :Петр тушечын лектын да чон йӧсын шортын.
Luke 22:63 :Иисусым оролен кучышо-влак Тудым игылт воштылыныт да кыреныт.
Luke 22:64 :Тудын шинчажым петыреныт, шӱргӧ гыч совкаленыт да йодыныт: «Пророк улат гын, кӧ Тыйым совыш – каласе!»
Luke 22:65 :Тудым шуко тӱрлӧ вес шомак денат мыскыленыт.
Luke 22:66 :Кече лекмеке, калыкын кугуракше, архиерей да закон туныктышо-влак погыненыт, Иисусым Синедрионышт ончыко наҥгаеныт.
Luke 22:67 :Нуно йодыныт: «Тый Христос улат гын, мыланна каласе». Иисус вашештен: «Тыланда каласем гын, те огыда ӱшане.
Luke 22:68 :А Шке тендан деч йодам гын, огыда вашеште да Мыйым огыда колто.
Luke 22:69 :Но тылеч вара Айдеме Эрге куатан Юмын пурла могырыштыжо шинчаш тӱҥалеш».
Luke 22:70 :Чылан йодыныт: «Тугеже тый Юмын Эрге улат?» Иисус вашештен: «Тиде Мый улам манын, те ойледа».
Luke 22:71 :Тунам нуно каласеныт: «Молан мыланна эше таныклыме кӱлеш? Ме тидым Шкеж дечак колна!»



Admin login:

[Search]


Luke 22:1


Кугече манын лӱмдымӧ Шергинде пайрем лишемын.

Кугече
Кугече
кугече
Easter
no
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
anonymous
ad
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
named
ad
лӱмдымӧ
лӱмды-мӧ
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмдымӧ
лӱм-дымӧ
лӱм-дымЕ
name-without
no-deriv.ad
Шергинде
Шергинде
шергинде
unleavened.flatcake
no
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv

Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.


Luke 22:2


Архиерей ден закон туныктышо-влак Иисусым пытараш йӧным кычалыныт, но калык деч лӱдыныт.

Архиерей
Архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пытараш
пытар-аш
пытаре-аш
finish-INF
vb2-inf
йӧным
йӧн-ым
йӧн
method-ACC
no-case
кычалыныт,
кычал-ын-ыт
кычал-ыт
search-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
деч
деч
деч
from
po
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.


Luke 22:3


А латкок тунемшыж гыч иктын, Искариот манме Иудан кӧргыш, сатана пурен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
иктын,
иктын
иктын
alone
av
иктын,
икты
икте
one-GEN
nm/pr-case
Искариот
Искариот
Искариот
Iskariot
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Иудан
Иуда
иуда-ан
Judas-with
no-deriv.ad
Иудан
Иуда
иуда
Judas-GEN
no-case
кӧргыш,
кӧргыш
кӧргыш
into
av/po
кӧргыш,
кӧргы
кӧргӧ
inside-ILL
ad/no-case
сатана
***
***
***
***
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv

Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.


Luke 22:4


Иудаже архиерей да оролышо-влакын вуйлатышышт деке каен, Иисусым нунылан кузе ужален кучыктымо нерген мутланен.

Иудаже
Иуда-же
иуда-жЕ
Judas-3SG
no-poss
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
оролышо-влакын
оролышо-влак-ын
оролышо-влак
guard-PL-GEN
no-num-case
оролышо-влакын
оролы-шо-влак-ын
ороло-шЕ-влак
guard-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
вуйлатышышт
вуйлатышы-шт
вуйлатыше-шт
leading-3PL
ad/no-poss
вуйлатышышт
вуйлаты-шы-шт
вуйлате-шЕ-шт
lead-PTCP.ACT-3PL
vb2-ad-poss
деке
деке
деке
to
po
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
ужален
ужал-ен
ужале-ен
sell-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ужален
ужал-ен
ужале-ен
sell-CVB
vb2-adv
кучыктымо
кучыкты-мо
кучыкто-мЕ
hand-PTCP.PASS
vb2-ad
кучыктымо
кучы-кты-мо
кучо-ктЕ-мЕ
hold-CAUS-PTCP.PASS
vb2-deriv.v-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv

And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.


Luke 22:5


Нуныжо куаненыт да тудлан оксам пуаш сӧреныт.

Нуныжо
нуно-жо
нуно-жЕ
3PL-3SG
pr-poss
куаненыт
куан-ен-ыт
куане-ен-ыт
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
сӧреныт.
сӧр-ен-ыт
сӧрӧ-ен-ыт
promise-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they were glad, and covenanted to give him money.


Luke 22:6


Иуда келшен да Иисусым калык уке годым ужалаш йӧнан жапым кычалаш тӱҥалын.

Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
келшен
келшен
келшен
agreeably
av
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
калык
калык
калык
people
no
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
годым
годым
годым
during
po
ужалаш
ужал-аш
ужале-аш
sell-INF
vb2-inf
йӧнан
йӧнан
йӧнан
fitting
ad
йӧнан
йӧн-ан
йӧн-ан
method-with
no-deriv.ad
жапым
жап-ым
жап
time-ACC
no-case
кычалаш
кычал-аш
кычал-аш
search-INF
vb1-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.


Luke 22:7


Шергинде кече толын шуын, тунам кугече пачам шӱшкылман улмаш.

Шергинде
Шергинде
шергинде
unleavened.flatcake
no
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
шуын,
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын,
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кугече
кугече
кугече
Easter
no
пачам
пача
пача
lamb-ACC
no-case
пачам
пача
пача-ем
lamb-1SG
no-poss
пачам
пача
пача-ем
lamb-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пачам
пача
пача-ем
lamb-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пачам
пача
пача-ем
lamb-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шӱшкылман
шӱшкылм-ан
шӱшкылмӧ-ан
slaughtering-with
no-deriv.ad
шӱшкылман
шӱшкыл-ман
шӱшкыл-ман
slaughter-INF.NEC
vb1-inf
шӱшкылман
шӱшкыл-ан
шӱшкыл-мЕ-ан
slaughter-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.


Luke 22:8


Петр ден Иоаннлан Иисус каласен колтен: «Кайыза да мыланна кугече кочкышым ямдылыза».

Петр
Петр
Петр
Petr
na
ден
ден
ден
and
co
Иоаннлан
Иоаннлан
Иоаннлан
Ioannlan
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен:
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
«Кайыза
Кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
кугече
кугече
кугече
Easter
no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
ямдылыза».
ямдылы-за
ямдыле-за
prepare-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.


Luke 22:9


Нунышт йодыныт: «Кушан Тый ямдылыктынет?»

Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Кушан
Кушан
кушан
where
av/co/pr
«Кушан
Куш-ан
куш-ан
where-with
av/co/pr-deriv.ad
Тый
тый
тый
2SG
pr
ямдылыктынет?»
ямдылыкты-не
ямдылыкте-не
make.somebody.prepare.something-DES-2SG
vb2-mood-pers
ямдылыктынет?»
ямдылы-кты-не
ямдыле-ктЕ-не
prepare-CAUS-DES-2SG
vb2-deriv.v-mood-pers

And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?


Luke 22:10


Иисус вашештен: «Кунам олаш пуреда, кувшин дене вӱдым нумал кайыше еҥым вашлийыда. Почешыже кайыза. Кудо пӧртыш пура, тушко пурыза.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
олаш
ола
ола
city-ILL
no-case
олаш
ола
ола
motley-ILL
ad-case
олаш
ола
ола-еш
city-LAT
no-case
олаш
ола
ола-еш
motley-LAT
ad-case
пуреда,
пуред
пуреде
enter-3SG
vb2-pers
пуреда,
пур-еда
пуро-еда
go.in-2PL
vb2-pers
кувшин
кувшин
кувшин
jug
no
дене
дене
дене
with
po
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
вашлийыда.
вашлий-ыда
вашлий-да
meet-2PL
vb1-pers
Почешыже
Почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
Почешыже
Поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
Почешыже
Поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
кайыза.
кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Кудо
Кудо
кудо
which
pr
Кудо
Кудо
кудо
house
no
Кудо
Кудо
кудо
placenta
no
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пура,
пура
пура
home-made.kvass
no
пура,
пура
пура
framework
no
пура,
пур
пуро
go.in-3SG
vb2-pers
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
пурыза.
пуры-за
пуро-за
go.in-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.


Luke 22:11


Сурт озалан каласыза: ”Туныктышына тый дечет йодеш: Мылам тунемшем-влак дене кугече кочкышым кочкаш пӧлемет кушто?”

Сурт
Сурт
сурт
farmstead
no
озалан
оза-лан
оза-лан
owner-DAT
no-case
озалан
оза-ла
оза-ла
owner-PL-GEN
no-num-case
каласыза:
каласы-за
каласе-за
say-IMP.2PL
vb2-mood.pers
”Туныктышына
Туныктышы-на
туныктышо-на
teacher-1PL
no-poss
”Туныктышына
Туныкты-шы-на
туныкто-шЕ-на
teach-PTCP.ACT-1PL
vb2-ad-poss
тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
йодеш:
йод-еш
йод-еш
iodine-LAT
no-case
йодеш:
йод-еш
йод-еш
ask-3SG
vb1-pers
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
тунемшем-влак
тунемш-ем-влак
тунемше-ем-влак
educated-1SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшем-влак
тунем-ем-влак
тунем-шЕ-ем-влак
learn-PTCP.ACT-1SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
кугече
кугече
кугече
Easter
no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
пӧлемет
пӧлем-ет
пӧлем-ет
room-2SG
no-poss
пӧлемет
пӧле-ет
пӧле-ем-ет
gender-TRANS-2SG
ad/no-deriv.v-pers
кушто?”
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто?”
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто?”
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто?”
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто?”
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто?”
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn

And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?


Luke 22:12


Тудо тыланда йоҥгыдо да ӱштын шындыме кӱшыл пӧлемым ончыкта, тушан ямдылыза».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
йоҥгыдо
йоҥгыдо
йоҥгыдо
spacious
ad/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱштын
ӱшты
ӱштӧ
belt-GEN
no-case
ӱштын
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱштын
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-CVB
vb1-adv
шындыме
шындыме
шындыме
installation
ad
шындыме
шынды-ме
шынде-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
кӱшыл
кӱшыл
кӱшыл
upper
ad
пӧлемым
пӧлем-ым
пӧлем
room-ACC
no-case
пӧлемым
пӧле-ым
пӧле-ем
gender-1SG-ACC
ad/no-poss-case
пӧлемым
пӧле-ым
пӧле-ем-ым
gender-TRANS-PST1.1SG
ad/no-deriv.v-tense.pers
ончыкта,
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта,
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
ямдылыза».
ямдылы-за
ямдыле-за
prepare-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.


Luke 22:13


Нуно каеныт. Кузе Иисус ойлен, чылажат тугак лийын, да кугече кочкышым ямдыленыт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
чылажат
чылажат
чылажат
in.total
pr
чылажат
чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
чылажат
чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугече
кугече
кугече
Easter
no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
ямдыленыт.
ямдыл-ен-ыт
ямдыле-ен-ыт
prepare-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.


Luke 22:14


Жап шумеке, Иисус ӱстелтӧреш верланен, а Тудын дене пырля – латкок Апостол.

Жап
Жап
жап
time
no
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ӱстелтӧреш
ӱстелтӧр-еш
ӱстелтӧр-еш
place.at.table-LAT
no-case
верланен,
верлан-ен
верлане-ен
settle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
верланен,
верлан-ен
верлане-ен
settle-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля –
пырля
пырля
together
ad/av
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
Апостол.
Апостол
апостол
apostle
no

And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.


Luke 22:15


Нунылан Иисус каласен: «Орлыкым чытымем деч ончыч Мый тендан дене тиде кугече кочкышым моткоч кочнем ыле!

Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Орлыкым
Орлык-ым
орлык
torment-ACC
no-case
«Орлыкым
Ор-лык-ым
ор-лык
fortress-for-ACC
ad/no-deriv.ad-case
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
Мый
мый
мый
1SG
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кугече
кугече
кугече
Easter
no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
кочнем
коч-не
кочк-не
eat-DES-1SG
vb1-mood-pers
ыле!
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:


Luke 22:16


Тыланда ойлем: Юмын Кугыжаныште тудо шукталтмешке, тылеч вара Мый тудым ом коч».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныште
Кугыжаныш-те
кугыжаныш-штЕ
state-INE
no-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-ан-штЕ
czar-with-INE
no-deriv.ad-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-штЕ
czar-GEN-INE
no-case-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шукталтмешке,
шукталт-мешке
шукталт-мешке
be.carried.out-CVB.FUT
vb1-adv
шукталтмешке,
шукт-алт-мешке
шукто-алт-мешке
succeed.in-REF-CVB.FUT
vb2-deriv.v-adv
шукталтмешке,
шу-кт-алт-мешке
шу-ктЕ-алт-мешке
reach-CAUS-REF-CVB.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтмешке,
шу-кт-алт-мешке
шу-ктЕ-алт-мешке
ferment-CAUS-REF-CVB.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтмешке,
шу-кт-алт-мешке
шу-ктЕ-алт-мешке
whittle-CAUS-REF-CVB.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
коч».
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч».
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч».
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv

For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.


Luke 22:17


Иисус чашым налын, тауштен да ойлен: «Тидым налза да шке коклаштыда пайлыза.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
чашым
чашы
чаше
chalice-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
тауштен
таушт-ен
таушто-ен
thank-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тауштен
таушт-ен
таушто-ен
thank-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
налза
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштыда
коклашты-да
коклаште-да
in-2PL
av/po-poss
коклаштыда
кокла-шты-да
кокла-штЕ-да
distance-INE-2PL
ad/no-case-poss
коклаштыда
кок-ла-шты-да
кок-ла-штЕ-да
cook-PL-INE-2PL
no-num-case-poss
коклаштыда
кок-ла-шты-да
кок-ла-штЕ-да
two-PL-INE-2PL
nm-num-case-poss
пайлыза.
пайлы-за
пайле-за
divide-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:


Luke 22:18


Тыланда ойлем: Юмын Кугыжаныш толмешке, виноград саска гыч ыштымым ом йӱ».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
толмешке,
тол-мешке
тол-мешке
come-CVB.FUT
vb1-adv
виноград
виноград
виноград
grape
no
саска
саска
саска
berries
no
гыч
гыч
гыч
from
po
ыштымым
ыштымы
ыштыме
done-ACC
ad-case
ыштымым
ышты-мы
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
йӱ».
йӱ
йӱ
drink-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йӱ».
йӱ
йӱ
drink-CNG
vb1-conn
йӱ».
йӱ
йӱ
drink-CVB
vb1-adv

For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.


Luke 22:19


Вара киндым налын, тауштен да тодылын, тунемшыж-влаклан пуэн да каласен: «Тиде тендан верч пуымо Капем. Мыйым шарнен, тыге ыштыза».

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
тауштен
таушт-ен
таушто-ен
thank-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тауштен
таушт-ен
таушто-ен
thank-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тодылын,
тодыл-ын
тодыл
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодылын,
тодыл-ын
тодыл
break-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
верч
верч
верч
for
po
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
Капем.
Кап-ем
кап-ем
body-1SG
no-poss
Капем.
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Капем.
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Капем.
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
шарнен,
шарн-ен
шарне-ен
remember-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарнен,
шарн-ен
шарне-ен
remember-CVB
vb2-adv
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ыштыза».
ышты-за
ыште-за
do-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.


Luke 22:20


Кас кочкыш деч вара Иисус чашым тыгак налын да ойлен: «Тиде чаше – тендан верч йоктарыме Мыйын Вӱрем гоч пуымо у сугынь.

Кас
Кас
кас
evening
av/no
кочкыш
кочкыш
кочкыш
food
no
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
чашым
чашы
чаше
chalice-ACC
no-case
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чаше –
чаше
чаше
chalice
no
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
верч
верч
верч
for
po
йоктарыме
йоктары-ме
йоктаре-мЕ
pour-PTCP.PASS
vb2-ad
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-1SG
no-poss
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
гоч
гоч
гоч
over
po
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
сугынь.
сугынь
сугынь
blessing
no

Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.


Luke 22:21


А теве Мыйым ужалышын кидше Мыйын кидем дене пырля ӱстембалне.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ужалышын
ужалышы
ужалыше
selling-GEN
ad/no-case
ужалышын
ужалы-шы
ужале-шЕ
sell-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-1SG
no-poss
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ӱстембалне.
ӱстембалне
ӱстембалне
on.the.table
av

But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.


Luke 22:22


Чын, Айдеме Эрге ончылгоч палемдыме корным эртышаш. Но кӧ Тудым ужала, тудо айдемылан – ойго!»

Чын,
Чын
чын
truth
ad/av/no
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
ончылгоч
ончылгоч
ончылгоч
beforehand
av
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
корным
корны
корно
road-ACC
no-case
эртышаш.
эрты-шаш
эрте-шаш
pass-PTCP.FUT
vb2-ad
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужала,
ужал
ужале
sell-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
айдемылан –
айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
айдемылан –
айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
ойго!»
ойго
ойго
grief
no

And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!


Luke 22:23


Тидым кӧ ышта манын, нуно икте-весе деч йодышташ тӱҥалыныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
ышта
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
икте-весе
икте-весе
икте-весе
each.other
pr
деч
деч
деч
from
po
йодышташ
йодышт-аш
йодышт-аш
ask-INF
vb1-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.


Luke 22:24


Тунемшыж-влак, шке коклаштышт кӧжӧ кугураклан шотлалтшаш манын, ӱчашаш тӱҥалыныт.

Тунемшыж-влак,
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак,
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
кӧжӧ
кӧ-жӧ
кӧ-жЕ
who-3SG
pr-poss
кугураклан
кугурак-лан
кугурак-лан
bigger-DAT
ad-case
кугураклан
кугурак-ла
кугурак-ла
bigger-PL-GEN
ad-num-case
кугураклан
кугу-рак-лан
кугу-рак-лан
big-COMP-DAT
ad/no-deg-case
кугураклан
кугу-рак-ла
кугу-рак-ла
big-COMP-PL-GEN
ad/no-deg-num-case
шотлалтшаш
шотлалт-шаш
шотлалт-шаш
number-PTCP.FUT
vb1-ad
шотлалтшаш
шотл-алт-шаш
шотло-алт-шаш
count-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱчашаш
ӱчаш-аш
ӱчаше-аш
compete-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.


Luke 22:25


Но Иисус нунылан каласен: «Калык-влакын кугыжашт нунын дене озаланат, да власть улшан-влакым ”порым ыштыше” маныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Калык-влакын
Калык-влак-ын
калык-влак
people-PL-GEN
no-num-case
кугыжашт
кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
озаланат,
озалан-ат
озалане-ат
manage-3PL
vb2-pers
озаланат,
озалан
озалане-ат
manage-3SG-and
vb2-pers-enc
озаланат,
оза-лан-ат
оза-лан-ат
owner-DAT-and
no-case-enc
озаланат,
озалан-ат
озалане-ат
manage-CNG-and
vb2-conn-enc
озаланат,
оза-ла-на
оза-ла-на-ат
owner-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
озаланат,
оза-ла-на
оза-ла-на-ат
owner-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
озаланат,
оза-ла-ат
оза-ла-ат
owner-PL-GEN-and
no-num-case-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
власть
власть
власть
authority
no
улшан-влакым
улшан-влак-ым
улшан-влак
being-PL-ACC
ad-num-case
улшан-влакым
улш-ан-влак-ым
улшо-ан-влак
existing-with-PL-ACC
ad-deriv.ad-num-case
улшан-влакым
ул-ан-влак-ым
ул-шЕ-ан-влак
be-PTCP.ACT-with-PL-ACC
vb1-ad-deriv.ad-num-case
”порым
пор-ым
пор
chalk-ACC
no-case
”порым
поры
поро
good-ACC
ad-case
ыштыше”
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше”
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
маныт.
ман-ыт
ман-ыт
say-3PL
vb1-pers

And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.


Luke 22:26


А тендан тыге ынже лий. Тек тендан коклаште кугуракше изирак гай лиеш, а вуйлатышыже – тарзе гай.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
лий.
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий.
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий.
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
кугуракше
кугурак-ше
кугурак-жЕ
bigger-3SG
ad-poss
кугуракше
кугу-рак-ше
кугу-рак-жЕ
big-COMP-3SG
ad/no-deg-poss
изирак
изирак
изирак
smaller
ad
изирак
изи-рак
изи-рак
small-COMP
ad/no-deg
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вуйлатышыже –
вуйлатышы-же
вуйлатыше-жЕ
leading-3SG
ad/no-poss
вуйлатышыже –
вуйлаты-шы-же
вуйлате-шЕ-жЕ
lead-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
вуйлатышыже –
вуйлаты-ыже
вуйлате-жЕ
lead-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
тарзе
тарзе
тарзе
farm.hand
no
гай.
гай
гай
like
ad/av/pa/po

But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.


Luke 22:27


Кӧжӧ кугурак: ӱстелтӧрыштӧ улшо але тудым ончышо? Ӱстелтӧрысӧ огыл мо? Но теве Мый тендан коклаште тарзе гай улам.

Кӧжӧ
Кӧ-жӧ
кӧ-жЕ
who-3SG
pr-poss
кугурак:
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак:
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg
ӱстелтӧрыштӧ
ӱстелтӧр-ыштӧ
ӱстелтӧр-штЕ
place.at.table-INE
no-case
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ончышо?
ончышо
ончышо
viewer
no
ончышо?
ончы-шо
ончо-шЕ
look-PTCP.ACT
vb2-ad
Ӱстелтӧрысӧ
Ӱстелтӧрысӧ
ӱстелтӧрысӧ
at.a.table
ad
Ӱстелтӧрысӧ
Ӱстелтӧр-ысӧ
ӱстелтӧр-сЕ
place.at.table-ADJ
no-deriv.ad
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
тарзе
тарзе
тарзе
farm.hand
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.


Luke 22:28


А тергымаш-влакым чытымем годым те Мый денем пырля кодында.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тергымаш-влакым
тергымаш-влак-ым
тергымаш-влак
check-PL-ACC
no-num-case
тергымаш-влакым
тергы-маш-влак-ым
терге-маш-влак
check-NMLZ-PL-ACC
vb2-deriv.n-num-case
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
чытымем
чыты-ем
чыте-мЕ-ем
tolerate-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
годым
годым
годым
during
po
те
те
те
2PL
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кодында.
код-ын-да
код-да
stay-PST2-2PL
vb1-tense-pers
кодында.
код-ын-да
код-да
code-GEN-2PL
no-case-poss

Ye are they which have continued with me in my temptations.


Luke 22:29


Сандене Ачам Мылам пуымо семынак Мыят тыланда Кугыжанышым пуэм,

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
пуэм,
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм,
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм,
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм,
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;


Luke 22:30


да те Мыйын Кугыжаныште ӱстелтӧрыштем кочкыда-йӱыда, престолышто шинчаш да Израильын латкок йыжыҥ тукымжым судитлаш тӱҥалыда».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
те
те
те
2PL
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Кугыжаныште
Кугыжаныш-те
кугыжаныш-штЕ
state-INE
no-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-ан-штЕ
czar-with-INE
no-deriv.ad-case
Кугыжаныште
Кугыжа-ыште
кугыжа-штЕ
czar-GEN-INE
no-case-case
ӱстелтӧрыштем
ӱстелтӧр-ышт-ем
ӱстелтӧр-штЕ-ем
place.at.table-INE-1SG
no-case-poss
кочкыда-йӱыда,
кочк-ыда-йӱ-ыда
кочк-дайӱ-да
eat-2PLdrink-2PL
vb1-persvb1-pers
престолышто
престол-ышто
престол-штЕ
throne-INE
no-case
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
йыжыҥ
йыжыҥ
йыжыҥ
joint
no
тукымжым
тукым-жы
тукым-жЕ
family-3SG-ACC
no-poss-case
судитлаш
судитл-аш
судитле-аш
try-INF
vb2-inf
тӱҥалыда».
тӱҥал-ыда
тӱҥал-да
start-2PL
vb1-pers

That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.


Luke 22:31


А Господь ойлен: «Симон, Симон, сатана тендам шыдаҥ семын шоктын ойыраш йодын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Господь
Господь
Господь
god
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Симон,
Симон
Симон
Simon
na
Симон,
Симон
Симон
Simon
na
сатана
***
***
***
***
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
шыдаҥ
шыдаҥ
шыдаҥ
wheat
no
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
шоктын
шокт-ын
шокт
sift-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шоктын
шокт-ын
шокт
sift-CVB
vb1-adv
ойыраш
ойыр-аш
ойыро-аш
separate-INF
vb2-inf
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:


Luke 22:32


Но ӱшанымашет ынже пыте манын, Мый тыйын верч кумалынам. Пӧртылмекет, иза-шольо-влакетын ӱшанымашыштым пеҥгыдемде».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
ӱшанымашет
ӱшанымаш-ет
ӱшанымаш-ет
belief-2SG
no-poss
ӱшанымашет
ӱшаны-маш-ет
ӱшане-маш-ет
believe-NMLZ-2SG
vb2-deriv.n-poss
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
пыте
пыте
пыте
end-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыте
пыте
пыте
end-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
кумалынам.
кумал-ын-ам
кумал-ам
pray-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Пӧртылмекет,
Пӧртыл-меке-ет
пӧртыл-меке-ет
return-CVB.PRI-2SG
vb1-adv-poss
иза-шольо-влакетын
иза-шольо-влак-ет-ын
иза-шольо-влак-ет
brothers-PL-2SG-GEN
no-num-poss-case
ӱшанымашыштым
ӱшанымаш-ышт-ым
ӱшанымаш-шт
belief-3PL-ACC
no-poss-case
ӱшанымашыштым
ӱшаны-маш-ышт-ым
ӱшане-маш-шт
believe-NMLZ-3PL-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
пеҥгыдемде».
пеҥгыдемде
пеҥгыдемде
compress-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пеҥгыдемде».
пеҥгыдем-де
пеҥгыдем-де
harden-CVB.NEG
vb1-adv
пеҥгыдемде».
пеҥгыдемде
пеҥгыдемде
compress-CNG
vb2-conn
пеҥгыдемде».
пеҥгыд-ем-де
пеҥгыде-ем-де
hard-TRANS-CVB.NEG
ad-deriv.v-adv

But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.


Luke 22:33


Петр каласен: «Господь, мый Тый денет казаматышкат, колашат каяш ямде улам!»

Петр
Петр
Петр
Petr
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
мый
мый
мый
1SG
pr
Тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
казаматышкат,
казамат-ышк-ат
казамат-шкЕ-ат
casemate-ILL-and
no-case-enc
колашат
кол-аш-ат
кол-аш-ат
hear-INF-and
vb1-inf-enc
колашат
кол-аш-ат
коло-аш-ат
die-INF-and
vb2-inf-enc
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
ямде
ямде
ямде
ready
ad
улам!»
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам!»
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам!»
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам!»
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам!»
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам!»
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.


Luke 22:34


Иисус вашештен: «Петр, тылат ойлем, таче агытан муралтымешке, Мыйын нерген тый кум гана ”Тудым ом пале” манат».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Петр,
Петр
Петр
Petr
na
тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тылат
тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
ойлем,
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
таче
таче
таче
today
ad/av
агытан
агытан
агытан
rooster
no
муралтымешке,
муралты-мешке
муралте-мешке
sing-CVB.FUT
vb2-adv
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тый
тый
тый
2SG
pr
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
гана
гана
гана
times
no/po
”Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
”Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
пале”
пале
пале
marking
ad/no
пале”
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале”
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
манат».
ман-ат
ман-ат
well.I.never-and
pa-enc
манат».
ман-ат
ман-ат
that-and
co-enc
манат».
ман-ат
ман-ат
say-2SG
vb1-pers
манат».
ман-ат
ман-ат
say-CNG-and
vb1-conn-enc
манат».
ман-ат
ман-ат
say-CVB-and
vb1-adv-enc

And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.


Luke 22:35


Иисус нунын деч йодын: «Кунам Мый тендам окса калта, сумка да йолчием деч посна колтенам, тыланда иктаж-мо ситен огыл мо?» Нуно вашештеныт: «Чыла ситен».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
окса
окса
окса
money
no
калта,
калта
калта
pod
no
сумка
сумка
сумка
bag
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йолчием
йолчием
йолчием
footwear
no
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
колтенам,
колт-ен-ам
колто-ен-ам
send-PST2-1SG
vb2-tense-pers
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
иктаж-мо
иктаж-мо
иктаж-мо
anything
ad/pr
ситен
сит-ен
сите-ен
suffice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ситен
сит-ен
сите-ен
suffice-CVB
vb2-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
ситен».
сит-ен
сите-ен
suffice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ситен».
сит-ен
сите-ен
suffice-CVB
vb2-adv

And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.


Luke 22:36


Иисус каласен: «Но ынде, кӧн окса калтаже уло, тудым налже, сумкамат налже, а кӧн кердыже уке, тек шке вургемжым ужала да налеш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Но
Но
но
but
co/no/pa
«Но
Но
но
gee.up
in
ынде,
ынде
ынде
now
av/pa
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
окса
окса
окса
money
no
калтаже
калта-же
калта-жЕ
pod-3SG
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
налже,
нал-же
нал-жЕ
take-IMP.3SG
vb1-mood.pers
налже,
нал-же
нал-жЕ
take-CNG-3SG
vb1-conn-poss
налже,
нал-же
нал-жЕ
take-CVB-3SG
vb1-adv-poss
сумкамат
сумка-ат
сумка-ат
bag-ACC-and
no-case-enc
сумкамат
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-1SG-and
no-poss-enc
сумкамат
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
сумкамат
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
сумкамат
сумка
сумка-ем-ат
bag-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
сумкамат
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
сумкамат
сумка-ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
сумкамат
сумка--ат
сумка-ем-ат
bag-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
налже,
нал-же
нал-жЕ
take-IMP.3SG
vb1-mood.pers
налже,
нал-же
нал-жЕ
take-CNG-3SG
vb1-conn-poss
налже,
нал-же
нал-жЕ
take-CVB-3SG
vb1-adv-poss
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
кердыже
керды-же
керде-жЕ
saber-3SG
no-poss
кердыже
керд-же
керд-жЕ
weigh-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
тек
тек
тек
let
av/co/pa
шке
шке
шке
REFL
pr
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
ужала
ужал
ужале
sell-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
налеш.
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш.
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers

Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.


Luke 22:37


Возымо: ”Законым пудыртышылан шотленыт” . Тыланда ойлем: тиде шомак Мыйын илышыштем шукталтшаш. Мыйын шотышто чылажат мучашыш шуэш».

Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Законым
Закон-ым
закон
law-ACC
no-case
пудыртышылан
пудыртышы-лан
пудыртышо-лан
transgressor-DAT
ad-case
пудыртышылан
пудыртышы-ла
пудыртышо-ла
transgressor-PL-GEN
ad-num-case
пудыртышылан
пудырты-шы-лан
пудырто-шЕ-лан
break-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
пудыртышылан
пудырты-шы-ла
пудырто-шЕ-ла
break-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
шотленыт” .
шотл-ен-ыт
шотло-ен-ыт
count-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шомак
шомак
шомак
word
no
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
илышыштем
илыш-ышт-ем
илыш-штЕ-ем
life-INE-1SG
no-case-poss
илышыштем
илышы-шт-ем
илыше-штЕ-ем
living-INE-1SG
ad/no-case-poss
илышыштем
илы-шы-шт-ем
иле-шЕ-штЕ-ем
live-PTCP.ACT-INE-1SG
vb2-ad-case-poss
шукталтшаш.
шукталтшаш
шукталтшаш
practicable
ad
шукталтшаш.
шукталт-шаш
шукталт-шаш
be.carried.out-PTCP.FUT
vb1-ad
шукталтшаш.
шукт-алт-шаш
шукто-алт-шаш
succeed.in-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
шукталтшаш.
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш.
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш.
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
чылажат
чылажат
чылажат
in.total
pr
чылажат
чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
чылажат
чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
мучашыш
мучаш-ыш
мучаш
end-ILL
no-case
шуэш».
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш».
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш».
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш».
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш».
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш».
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers

For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.


Luke 22:38


Нуно каласеныт: «Господь, теве тыште кок керде!» Иисус вашештен: «Сита!»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Господь,
Господь
Господь
god
no
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
керде!»
керде
керде
saber
no
керде!»
керд
керд
weigh-PST1.3SG
vb1-tense.pers
керде!»
кер-де
кер-де
pass.through-CVB.NEG
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Сита!»
Сита
сита
enough
in/vb
«Сита!»
Сита
сита
sieve
no
«Сита!»
Сит
сите
suffice-3SG
vb2-pers

And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.


Luke 22:39


Иисус лектын да молгунамсе семынак Елеон курыкыш каен. Почешыже тунемшыж-влак миеныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молгунамсе
молгунамсе
молгунамсе
usual
ad/pr
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
Елеон
Елеон
Елеон
Yeleon
na
курыкыш
курык-ыш
курык
mountain-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Почешыже
Почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
Почешыже
Поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
Почешыже
Поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.


Luke 22:40


Верышке миен шумеке, Тудо нунылан каласен: «Алгаштаралташ огыл манын, сӧрвален кумалза».

Верышке
Верышке
верышке
illative
no
Верышке
Вер-ышке
вер-шкЕ
place-ILL
no-case
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Алгаштаралташ
Алгаштаралт-аш
алгаштаралт-аш
be.enticed-INF
vb1-inf
«Алгаштаралташ
Алгаштар-алт-аш
алгаштаре-алт-аш
entice-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
кумалза».
кумал-за
кумал-за
pray-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.


Luke 22:41


А Шкеже нунын деч кӱм шуымо наре торлен да, сукен шинчын, кумалын:

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
шуымо
шуы-мо
шуо-мЕ
throw-PTCP.PASS
vb2-ad
наре
наре
наре
about
po
торлен
торл-ен
торло-ен
move.away-PST2-3SG
vb2-tense-pers
торлен
торл-ен
торло-ен
move.away-CVB
vb2-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукен
сук-ен
суко-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
кумалын:
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын:
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv

And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,


Luke 22:42


«Ачай! Тиде чашым Мый дечем кораҥден наҥгаяш шонет ыле гын! Но тек Мыйын шонымо семын огыл, а Тыйын эрыкет семын лиеш».

«Ачай!
Ачай
ачай
father
no
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чашым
чашы
чаше
chalice-ACC
no-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
кораҥден
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кораҥден
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-CVB
vb2-adv
наҥгаяш
наҥга[й]-[а]ш
наҥгае-аш
take-INF
vb2-inf
шонет
шонет
шонет
it.seems
pa
шонет
шон-ет
шоно-ет
think-2SG
vb2-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын!
гын
гын
if
co/pa
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тек
тек
тек
let
av/co/pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шонымо
шонымо
шонымо
desired
ad
шонымо
шоны-мо
шоно-мЕ
think-PTCP.PASS
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
эрыкет
эрык-ет
эрык-ет
freedom-2SG
ad/no-poss
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.


Luke 22:43


Пылпомыш гыч Суксо кончен да Тудлан вийым пуэн.

Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вийым
вий-ым
вий
power-ACC
no-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.


Luke 22:44


Йӧсланымыж дене Иисус эшеат чот кумалын, Тудын пӱжвӱдшӧ мландышке йогышо вӱр чӱчалтыш гай лийын.

Йӧсланымыж
Йӧсланы-мы
йӧслане-мЕ-жЕ
suffer-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
кумалын,
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын,
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пӱжвӱдшӧ
пӱжвӱд-шӧ
пӱжвӱд-жЕ
sweat-3SG
no-poss
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
land-ILL
no-case
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
Earth-ILL
pn-case
йогышо
йогышо
йогышо
flowing
ad
йогышо
йогы-шо
його-шЕ
flow-PTCP.ACT
vb2-ad
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
чӱчалтыш
чӱчалтыш
чӱчалтыш
drop
ad/no
чӱчалтыш
чӱчалты
чӱчалте
drip-PST1-3SG
vb2-tense-pers
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.


Luke 22:45


Кумалмеке, Тудо кынелын, тунемшыж-влак деке пӧртылын да ужын: нуно ойгырымышт дене мален колтеныт.

Кумалмеке,
Кумал-меке
кумал-меке
pray-CVB.PRI
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын,
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
деке
деке
деке
to
po
пӧртылын
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужын:
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын:
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын:
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ойгырымышт
ойгыры-мы-шт
ойгыро-мЕ-шт
grieve-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
мален
мал-ен
мале-ен
sleep-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мален
мал-ен
мале-ен
sleep-CVB
vb2-adv
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,


Luke 22:46


Тудо нунылан каласен: «Те молан маледа? Кынелза да, алгаштаралташ огыл манын, сӧрвален кумалза».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
маледа?
мал-еда
мале-еда
sleep-2PL
vb2-pers
Кынелза
Кынел-за
кынел-за
get.up-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
алгаштаралташ
алгаштаралт-аш
алгаштаралт-аш
be.enticed-INF
vb1-inf
алгаштаралташ
алгаштар-алт-аш
алгаштаре-алт-аш
entice-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
кумалза».
кумал-за
кумал-за
pray-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.


Luke 22:47


Тудо але ойленат пытарен огыл, калык тӱшка толын лектын, а ончылно латкокыт гыч иктыже, Иуда лӱманже, ошкылын. Тудо, шупшалаш манын, Иисус деке лишемын. Иисусым тыге палдараш лийын улмаш: «Кӧм мый шупшалам, Тудо – Иисус».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ойленат
ойл-ена
ойло-ена-ат
talk-1PL-and
vb2-pers-enc
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ойленат
ойл-ен-ат
ойло-ен-ат
talk-CVB-and
vb2-adv-enc
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытарен
пытар-ен
пытаре-ен
finish-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
латкокыт
латкокыт
латкокыт
twelve
nm
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
лӱманже,
лӱман-же
лӱман-жЕ
named-3SG
ad-poss
лӱманже,
лӱман-же
лӱман-жЕ
scabby-3SG
ad-poss
лӱманже,
лӱман-же
лӱман-жЕ
with.glue-3SG
ad-poss
лӱманже,
лӱм-ан-же
лӱм-ан-жЕ
name-with-3SG
no-deriv.ad-poss
лӱманже,
лӱм-ан-же
лӱмӧ-ан-жЕ
sore-with-3SG
no-deriv.ad-poss
лӱманже,
лӱм-ан-же
лӱмӧ-ан-жЕ
glue-with-3SG
no-deriv.ad-poss
ошкылын.
ошкылын
ошкылын
at.a.walk
av
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-GEN
no-case
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-CVB
vb1-adv
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
шупшалаш
шупшал-аш
шупшал-аш
kiss-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
палдараш
палдар-аш
палдаре-аш
acquaint-INF
vb2-inf
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
улмаш:
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш:
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
«Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
«Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
мый
мый
мый
1SG
pr
шупшалам,
шупшал-ам
шупшал-ам
kiss-1SG
vb1-pers
Тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
Иисус».
Иисус
Иисус
Jesus
na

And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.


Luke 22:48


Иисус тудлан каласен: «Иуда, Айдеме Эргым шупшалмет дене ужалет мо?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Иуда,
Иуда
иуда
Judas
no
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
шупшалмет
шупшал-ет
шупшал-мЕ-ет
kiss-PTCP.PASS-2SG
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
ужалет
ужал-ет
ужале-ет
sell-2SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?


Luke 22:49


Иисус йыр шогышо тунемшыж-влак, мо лийшашым ужмеке, каласеныт: «Господь, керде дене руалаш гын веле?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
тунемшыж-влак,
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак,
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийшашым
лийшаш-ым
лийшаш
coming-ACC
ad-case
лийшашым
лий-шаш-ым
лий-шаш
be-PTCP.FUT-ACC
vb1-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Господь,
Господь
Господь
god
no
керде
керде
керде
saber
no
керде
керд
керд
weigh-PST1.3SG
vb1-tense.pers
керде
кер-де
кер-де
pass.through-CVB.NEG
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
руалаш
руал-аш
руал-аш
chop-INF
vb1-inf
гын
гын
гын
if
co/pa
веле?»
веле
веле
only
pa
веле?»
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле?»
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле?»
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn

When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?


Luke 22:50


Нунын кокла гыч иктыже архиерейын тарзыжын пурла пылышыжым руал ойырен.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
архиерейын
архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
тарзыжын
тарзы-жы
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG-GEN
no-poss-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
пылышыжым
пылыш-ыжы
пылыш-жЕ
ear-3SG-ACC
no-poss-case
пылышыжым
пылы-шы-жы
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
руал
руал
руал
chop-IMP.2SG
vb1-mood.pers
руал
руал
руал
chop-CNG
vb1-conn
руал
руал
руал
chop-CVB
vb1-adv
ойырен.
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен.
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv

And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.


Luke 22:51


«Сита, чарныза!» – Иисус каласен, тарзын пылышыжым тӱкалтен да паремден.

«Сита,
Сита
сита
enough
in/vb
«Сита,
Сита
сита
sieve
no
«Сита,
Сит
сите
suffice-3SG
vb2-pers
чарныза!» –
чарны-за
чарне-за
stop-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен,
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен,
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
тарзын
тарзы
тарзе
farm.hand-GEN
no-case
пылышыжым
пылыш-ыжы
пылыш-жЕ
ear-3SG-ACC
no-poss-case
пылышыжым
пылы-шы-жы
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
тӱкалтен
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱкалтен
тӱкалт-ен
тӱкалте-ен
touch-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
паремден.
паремд-ен
паремде-ен
treat-CVB
vb2-adv

And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.


Luke 22:52


А Шкенжын ӱмбаке погынен толшо архиерей, храм орол вуйлатыше да калык кугурак-влаклан каласен: «Аген коштшо ӱмбаке лекмыла, кердым, шугыньым налын толында.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
Шкенжын
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
Шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
архиерей,
архиерей
архиерей
bishop
no
храм
храм
храм
church
no
орол
орол
орол
watchman
no
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влаклан
кугурак-влак-лан
кугурак-влак-лан
bigger-PL-DAT
ad-num-case
кугурак-влаклан
кугу-рак-влак-лан
кугу-рак-влак-лан
big-COMP-PL-DAT
ad/no-deg-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Аген
Аг-ен
аге-ен
rob-PST2-3SG
vb2-tense-pers
«Аген
Аг-ен
аге-ен
rob-CVB
vb2-adv
коштшо
коштшо
коштшо
passerby
ad/no
коштшо
кошт-шо
кошт-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
[X]-3SG
de-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
лекмыла,
лекмы-ла
лекме-ла
out-COMP
ad-case
лекмыла,
лекмы-ла
лекме-ла
out-PL
ad-num
лекмыла,
лекмы-ла
лекме-ла
out-STR
ad-enc
лекмыла,
лек-мыла
лект-мыла
go-INF.FUT
vb1-inf
лекмыла,
лек-мы-ла
лект-мЕ-ла
go-PTCP.PASS-COMP
vb1-ad-case
лекмыла,
лек-мы-ла
лект-мЕ-ла
go-PTCP.PASS-PL
vb1-ad-num
лекмыла,
лек-мы-ла
лект-мЕ-ла
go-PTCP.PASS-STR
vb1-ad-enc
кердым,
керды
керде
saber-ACC
no-case
кердым,
керд-ым
керд-ым
weigh-PST1.1SG
vb1-tense.pers
шугыньым
шугыньы
шугыньо
club-ACC
no-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
толында.
тол-ын-да
тол-да
come-PST2-2PL
vb1-tense-pers

Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?


Luke 22:53


Мый кече еда храмыште тендан коклаште лийынам, но те Мыйын ӱмбакем кидым нӧлталын огыдал. А кызыт тендан жапда да пычкемышын властьше».

Мый
мый
мый
1SG
pr
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
еда
еда
еда
each
po
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
лийынам,
лий-ын-ам
лий-ам
be-PST2-1SG
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
те
те
те
2PL
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ӱмбакем
ӱмбак-ем
ӱмбак-ем
the.top-1SG
av/po-poss
ӱмбакем
ӱмбак-ем
ӱмбаке-ем
the.top-1SG
av/po-poss
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv
огыдал.
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
жапда
жап-да
жап-да
time-2PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пычкемышын
пычкемышын
пычкемышын
before.dawn
av
пычкемышын
пычкемыш-ын
пычкемыш
darkness-GEN
ad/no-case
властьше».
власть-ше
власть-жЕ
authority-3SG
no-poss

When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.


Luke 22:54


Нуно Иисусым кученыт да архиерейын пӧртышкыжӧ наҥгаеныт. Петр ӧрдыжтырак почешышт ошкылын.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кученыт
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
архиерейын
архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
пӧртышкыжӧ
пӧрт-ышкы-жӧ
пӧрт-шкЕ-жЕ
house-ILL-3SG
no-case-poss
пӧртышкыжӧ
пӧртыш-кы-жӧ
пӧртыш-шкЕ-жЕ
coenurosis-ILL-3SG
no-case-poss
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Петр
Петр
Петр
Petr
na
ӧрдыжтырак
ӧрдыжты-рак
ӧрдыжтӧ-рак
at.the.side-COMP
av/po-deg
ӧрдыжтырак
ӧрдыжты-рак
ӧрдыжтӧ-рак
heel-CNG-COMP
vb2-conn-deg
почешышт
почеш-ышт
почеш-шт
recent-3PL
ad/av/po-poss
почешышт
поч-еш-ышт
поч-еш-шт
tail-LAT-3PL
no-case-poss
ошкылын.
ошкылын
ошкылын
at.a.walk
av
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-GEN
no-case
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-CVB
vb1-adv

Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.


Luke 22:55


Кудывече покшелне тулым олтеныт, еҥ-влак тул йыр шинчыныт, Петрат коклашкышт шинчын.

Кудывече
Кудывече
кудывече
court
no
покшелне
покшелне
покшелне
in.the.middle
av/po
тулым
тул-ым
тул
fire-ACC
ad/no-case
тулым
тулы
туло
watermill-ACC
no-case
тулым
тулы
туло
stormy-ACC
ad-case
олтеныт,
олт-ен-ыт
олто-ен-ыт
light-PST2-3PL
vb2-tense-pers
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
тул
тул
тул
fire
ad/no
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
шинчыныт,
шинч-ын-ыт
шинч-ыт
sit.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Петрат
Петрат
Петрат
Petrat
na
коклашкышт
коклашкы-шт
коклашке-шт
into-3PL
av/po-poss
коклашкышт
кокла-шкы-шт
кокла-шкЕ-шт
distance-ILL-3PL
ad/no-case-poss
коклашкышт
кок-ла-шкы-шт
кок-ла-шкЕ-шт
cook-PL-ILL-3PL
no-num-case-poss
коклашкышт
кок-ла-шкы-шт
кок-ла-шкЕ-шт
two-PL-ILL-3PL
nm-num-case-poss
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv

And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.


Luke 22:56


Тудым тул воктене шинчышым ужмеке да тӱткын ончалмеке, ик тарзе ӱдыр каласен: «Тиде еҥат Тудын дене пырля лийын».

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тул
тул
тул
fire
ad/no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
шинчышым
шинчышы
шинчыше
stagnant-ACC
ad-case
шинчышым
шинчышы
шинчыше
learned-ACC
ad/no-case
шинчышым
шинчы-ым
шинче-ым
sit-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шинчышым
шинчы-ым
шинче-ым
know-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шинчышым
шинчы-шы
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
шинчышым
шинчы-шы
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ужмеке
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тӱткын
тӱткын
тӱткын
intently
av
тӱткын
тӱткы
тӱткӧ
fixed-GEN
ad/no-case
ончалмеке,
ончал-меке
ончал-меке
look-CVB.PRI
vb1-adv
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
тарзе
тарзе
тарзе
farm.hand
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥат
еҥ-ат
еҥ-ат
person-and
ad/no-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийын».
лийын
лийын
as.a
po
лийын».
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын».
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.


Luke 22:57


Но Петр шӧрен ойлен: «Ӱдырамаш, мый Тудым ом пале!»

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Петр
Петр
Петр
Petr
na
шӧрен
шӧр-ен
шӧрӧ-ен
unwind-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӧрен
шӧр-ен
шӧрӧ-ен
unwind-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Ӱдырамаш,
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
мый
мый
мый
1SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
пале!»
пале
пале
marking
ad/no
пале!»
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале!»
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

And he denied him, saying, Woman, I know him not.


Luke 22:58


Изиш варарак вес еҥ тудым ужын да каласен: «Тыят нунын кокла гыч улат». Петр вашештен: «Айдеме, мый нунын кокла гыч омыл!»

Изиш
Изиш
изиш
a.bit
av
Изиш
Изи
изи
small-ILL
ad/no-case
варарак
варарак
варарак
later
av
варарак
вара-рак
вара-рак
then-COMP
av/pa-deg
варарак
вара-рак
вара-рак
pole-COMP
no-deg
варарак
вар-рак
варе-рак
mix-3SG-COMP
vb2-pers-deg
вес
вес
вес
different
ad/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыят
тый-[а]т
тый-ат
2SG-and
pr-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
улат».
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат».
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат».
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Петр
Петр
Петр
Petr
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Айдеме,
Айдеме
айдеме
human
no
мый
мый
мый
1SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
омыл!»
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.


Luke 22:59


Шагат наре эртен, эше икте ӱшандарен ойлен: «Чынжымак, тиде еҥат Тудын дене лийын, вет тудо Галилей гычак».

Шагат
Шагат
шагат
hour
no
Шагат
Шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
наре
наре
наре
about
po
эртен,
эртен
эртен
very
av
эртен,
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен,
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
икте
икте
икте
one
nm/pr
ӱшандарен
ӱшандарен
ӱшандарен
convincingly
av
ӱшандарен
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшандарен
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Чынжымак,
Чынжымак
чынжымак
indeed
av
«Чынжымак,
Чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
«Чынжымак,
Чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥат
еҥ-ат
еҥ-ат
person-and
ad/no-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гычак».
гыч-ак
гыч-ак
from-STR
po-enc

And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.


Luke 22:60


Петр вашештен: «Мо нерген тый ойлет, ом пале». Тунамак, тидым ойлымыж годым, агытан муралтен.

Петр
Петр
Петр
Petr
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тый
тый
тый
2SG
pr
ойлет,
ойл-ет
ойло-ет
talk-2SG
vb2-pers
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
Тунамак,
Тунамак
тунамак
immediately
av
Тунамак,
Тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
Тунамак,
Туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
Тунамак,
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
Тунамак,
Туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
Тунамак,
Ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
Тунамак,
Ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак,
Ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак,
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
Тунамак,
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
Тунамак,
Туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ойлымыж
ойлымы
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыж
ойлы-мы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым,
годым
годым
during
po
агытан
агытан
агытан
rooster
no
муралтен.
муралт-ен
муралте-ен
sing-PST2-3SG
vb2-tense-pers
муралтен.
муралт-ен
муралте-ен
sing-CVB
vb2-adv

And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.


Luke 22:61


Господь, савырналын, Петр ӱмбаке ончалын. Петр Господьын кузе ойлымыжым шарналтен: «Агытан муралтымешке, Мыйым ом пале манын, тый кум гана каласет».

Господь,
Господь
Господь
god
no
савырналын,
савырнал-ын
савырнал
turn-PST2-3SG
vb1-tense-pers
савырналын,
савырнал-ын
савырнал
turn-CVB
vb1-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
ончалын.
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын.
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
шарналтен:
шарналт-ен
шарналте-ен
remember-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарналтен:
шарналт-ен
шарналте-ен
remember-CVB
vb2-adv
«Агытан
Агытан
агытан
rooster
no
муралтымешке,
муралты-мешке
муралте-мешке
sing-CVB.FUT
vb2-adv
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тый
тый
тый
2SG
pr
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
гана
гана
гана
times
no/po
каласет».
калас-ет
каласе-ет
say-2SG
vb2-pers

And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.


Luke 22:62


Петр тушечын лектын да чон йӧсын шортын.

Петр
Петр
Петр
Petr
na
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чон
чон
чон
soul
no
йӧсын
йӧсын
йӧсын
difficultly
av
йӧсын
йӧсы
йӧсӧ
difficult-GEN
ad/no-case
шортын.
шорт-ын
шорт
shorts-GEN
no-case
шортын.
шорт-ын
шорт
lamentation-GEN
no-case
шортын.
шорт-ын
шорт
cry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шортын.
шорт-ын
шорт
cry-CVB
vb1-adv

And Peter went out, and wept bitterly.


Luke 22:63


Иисусым оролен кучышо-влак Тудым игылт воштылыныт да кыреныт.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
оролен
орол-ен
ороло-ен
guard-PST2-3SG
vb2-tense-pers
оролен
орол-ен
ороло-ен
guard-CVB
vb2-adv
кучышо-влак
кучышо-влак
кучышо-влак
owner-PL
ad/no-num
кучышо-влак
кучы-шо-влак
кучо-шЕ-влак
hold-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
игылт
игылт
игылт
mock-IMP.2SG
vb1-mood.pers
игылт
игылт
игылт
mock-CNG
vb1-conn
игылт
игылт
игылт
mock-CVB
vb1-adv
воштылыныт
воштыл-ын-ыт
воштыл-ыт
laugh-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кыреныт.
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.


Luke 22:64


Тудын шинчажым петыреныт, шӱргӧ гыч совкаленыт да йодыныт: «Пророк улат гын, кӧ Тыйым совыш – каласе!»

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шинчажым
шинча-жы
шинча-жЕ
eye-3SG-ACC
no-poss-case
петыреныт,
петыр-ен-ыт
петыре-ен-ыт
close-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шӱргӧ
шӱргӧ
шӱргӧ
face
no
шӱргӧ
шӱргӧ
шӱргӧ
forest
no
гыч
гыч
гыч
from
po
совкаленыт
совкал-ен-ыт
совкале-ен-ыт
slap-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Пророк
Пророк
пророк
prophet
no
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
совыш –
совы
сово
palm-ILL
no-case
совыш –
совы
сово
slap-PST1-3SG
vb2-tense-pers
каласе!»
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе!»
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?


Luke 22:65


Тудым шуко тӱрлӧ вес шомак денат мыскыленыт.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
вес
вес
вес
different
ad/pr
шомак
шомак
шомак
word
no
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
мыскыленыт.
мыскыл-ен-ыт
мыскыле-ен-ыт
laugh.at-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And many other things blasphemously spake they against him.


Luke 22:66


Кече лекмеке, калыкын кугуракше, архиерей да закон туныктышо-влак погыненыт, Иисусым Синедрионышт ончыко наҥгаеныт.

Кече
Кече
кече
sun
no
Кече
Кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кече
Кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
лекмеке,
лек-меке
лект-меке
go-CVB.PRI
vb1-adv
калыкын
калык-ын
калык
people-GEN
no-case
кугуракше,
кугурак-ше
кугурак-жЕ
bigger-3SG
ad-poss
кугуракше,
кугу-рак-ше
кугу-рак-жЕ
big-COMP-3SG
ad/no-deg-poss
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
погыненыт,
погын-ен-ыт
погыно-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
Синедрионышт
Синедрионышт
Синедрионышт
Sinedrionysht
na
ончыко
ончыко
ончыко
forward
av/po
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,


Luke 22:67


Нуно йодыныт: «Тый Христос улат гын, мыланна каласе». Иисус вашештен: «Тыланда каласем гын, те огыда ӱшане.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
каласе».
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе».
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
каласем
калас-ем
каласе-ем
say-1SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ӱшане.
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане.
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn

Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:


Luke 22:68


А Шке тендан деч йодам гын, огыда вашеште да Мыйым огыда колто.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Шке
шке
шке
REFL
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деч
деч
деч
from
po
йодам
йод-ам
йод-ам
ask-1SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
вашеште
вашеш-те
вашеш-штЕ
from.the.opposite.direction-INE
ad/av/po-case
вашеште
вашеште
вашеште
answer-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вашеште
вашеште
вашеште
answer-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
колто.
колто
колто
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
колто.
колто
колто
send-CNG
vb2-conn

And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.


Luke 22:69


Но тылеч вара Айдеме Эрге куатан Юмын пурла могырыштыжо шинчаш тӱҥалеш».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
куатан
куатан
куатан
strong
ad
куатан
куат-ан
куат-ан
strength-with
no-deriv.ad
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могырыштыжо
могырышты-жо
могырышто-жЕ
on.the.side-3SG
po-poss
могырыштыжо
могыр-ышты-жо
могыр-штЕ-жЕ
body-INE-3SG
no-case-poss
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
тӱҥалеш».
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.


Luke 22:70


Чылан йодыныт: «Тугеже тый Юмын Эрге улат?» Иисус вашештен: «Тиде Мый улам манын, те ойледа».

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
«Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
те
те
те
2PL
pr
ойледа».
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers

Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.


Luke 22:71


Тунам нуно каласеныт: «Молан мыланна эше таныклыме кӱлеш? Ме тидым Шкеж дечак колна!»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
таныклыме
таныклы-ме
таныкле-мЕ
testify-PTCP.PASS
vb2-ad
кӱлеш?
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш?
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
Ме
ме
ме
1PL
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
дечак
деч-ак
деч-ак
from-STR
po-enc
колна!»
кол-на
кол-на
fish-1PL
no-poss
колна!»
кол-на
кол-на
Pisces-1PL
no-poss
колна!»
кол-на
кол-на
hear-PST1.1PL
vb1-tense.pers

And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.


Last update: 10 August 2023