Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 23

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 23

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 23:1 :Тунам нуно чылан кынелыныт да Иисусым Пилат деке наҥгаеныт.
Luke 23:2 :Иисусым титаклаш тӱҥалыныт: «Ме ужынна: тиде Еҥ мемнан калыкым пудырата, кесарьлан йозакым тӱлаш чара, Шкенжым Христос-Кугыжа улам манеш».
Luke 23:3 :Иисус деч Пилат йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат?» Иисус вашештен: «Тый тидым каласышыч».
Luke 23:4 :Архиерей-влаклан да калыклан Пилат ойлен: «Тиде Айдемым нимо шотыштат титаканым ом уж».
Luke 23:5 :Но нуно ӱшандарен ойленыт: «Тудо калыкым пудыратылеш, уло Иудей мучко туныкта. Тӱҥалынже Галилей гыч, а ынде тышке толын».
Luke 23:6 :Галилей нерген колмеке, Пилат йодын: «Тудо Галилей гыч мо?»
Luke 23:7 :Иисус Иродын кучымо кундем гыч улмым пален налмеке, Тудым Ирод деке колтен. Тиде жапыште Ирод шкежат Иерусалимыште лийын.
Luke 23:8 :Ирод шукертак Иисусым ужнеже улмаш, сандене, Тудым ужмеке, чот куанен. Иисус нерген ончычак шуко колын улмаш, да ынде иктаж-могай палдарыше палым ончыктыжо, шонен.
Luke 23:9 :Иисуслан шуко йодышым пуэден, но Иисус нимом вашештен огыл.
Luke 23:10 :Архиерей ден закон туныктышо-влак туштак шогеныт да Тудым чот титакленыт.
Luke 23:11 :Иродат шке сарзыж-влак дене пырля Тудым намыслен да воштылын, а вара чапле вургемым чиктен да Пилат деке мӧҥгеш колтен.
Luke 23:12 :Тиде кечын Ирод ден Пилат йолташыш савырненыт, ондакше икте-весе дене тушман лийыныт.
Luke 23:13 :Архиерей да вуйлатыше-влакым, тыгак калыкым поген,
Luke 23:14 :Пилат нунылан ойлен: «Калыкым пудыратылше семын те тиде Айдемым мый декем конденда. Теве мый тендан ончылно Тудым шымлен лектым, но тендан титаклыме дене келшыше ик титакшымат шым му.
Luke 23:15 :Иродат муын огыл, Тиде Еҥым тудын деке колтенам. Пушташ йӧрышым Тудо нимом ыштен огыл.
Luke 23:16 :Мый Тудым сола дене кыраш кӱштем, а вара колтем».
Luke 23:17 :А Пилатлан кучен петырыме-влак кокла гыч иктыжым нунылан пайрем годым эрыкыш колташ кӱлын.
Luke 23:18 :Но уло калык кычкыраш тӱҥалын: «Тудлан колымаш! А мыланна Вараввам луктын колто!»
Luke 23:19 :Олаште ала-могай пуламырым нӧлтымылан да еҥым пуштмылан Вараввам петырен шындыме улмаш.
Luke 23:20 :Иисусым эрыкыш лукташ шонен, Пилат угыч нунылан ойлен.
Luke 23:21 :А нуно кычкыреныт: «Пудален саке! Ыресеш пудален саке!»
Luke 23:22 :Кумшо гана Пилат каласен: «Могай осалым Тудо ыштен? Тудым пушташ мый нимогай амалым ом уж. Тудым сола дене кыраш кӱштем, вара колтем».
Luke 23:23 :Иисусым ыресеш пудален сакаш манын нуно, чот кычкырен, пеҥгыдын шогеныт. Мучашлан, архиерей-влак дене пырля кычкырен сеҥеныт.
Luke 23:24 :Пилат нунын йодмыштым шукташ шонен пыштен.
Luke 23:25 :Пуламырым нӧлтымылан да еҥым пуштмылан казаматыш шындымым нунын йодмышт почеш эрыкыш луктын, а Иисусым шонымышт семын пушташ пуэн.
Luke 23:26 :Кунам Иисусым наҥгаеныт, Кириней гыч Симоным руалтен кученыт. Тудо пасу гыч пӧртылеш улмаш. Ӱмбакыже ыресым пыштеныт да Иисус почеш нумал наҥгайыктеныт.
Luke 23:27 :Иисус почеш моткоч шуко еҥ каен, Тудын верч ойгырен шортшо ӱдырамаш-влакат лийыныт.
Luke 23:28 :Иисус нунын велке савырнен да каласен: «Иерусалимын ӱдыржӧ-влак, Мыйын верч ида шорт. Шкендан верч да йочада верч шортса.
Luke 23:29 :Тугай жап толеш, кунам ойлаш тӱҥалыт: ”Йочам ыштен кертдыме, азам ыштыдыме да чызым пукшыдымо-влак пиалан улыт”.
Luke 23:30 :Тунам курык-влаклан ”Мемнан ӱмбаке камвочса!”, чоҥга-влаклан ”Мемнам леведса!” манын ойлаш тӱҥалыт.
Luke 23:31 :Ужар пушеҥге дене тыге ыштат гын, кукшыж дене мо лиеш?»
Luke 23:32 :Иисус дене пырля пушташ осалым ыштыше кок еҥымат наҥгаеныт.
Luke 23:33 :А кунам Саҥга манме верыш толыныт, тушто Иисусым да осалым ыштыше-влакым ыресеш пудаленыт – иктыжым пурла могыреш, весыжым шола могыреш.
Luke 23:34 :Иисус ойлен: «Ачай, титакыштым кудалте, нуно мом ыштат, огыт умыло». Шывагам кучен, Тудын вургемжым шеледеныт.
Luke 23:35 :Калык ончен шоген. Вуйлатыше-влакат нунын дене пырля игылт воштылыныт да ойленыт: «Тиде Айдеме молым утарен. Тудо Христос, Юмын Ойырен налмыже гын, тек ынде Шкенжым утара!»
Luke 23:36 :Сарзе-влакат Тудым игылтыныт. Лишемыныт, уксусым темленыт
Luke 23:37 :да ойленыт: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат гын, Шкендым утаре!»
Luke 23:38 :Тудын вуйжо ӱмбалне грек, рим да еврей буква дене возымо лийын: «Тиде – иудей-влакын Кугыжашт».
Luke 23:39 :Пудален сакыме осал еҥ кокла гыч иктыже Тудым мыскылен ойлен: «Тый Христос улат гын, Шкендым Шке да мемнамат утаре!»
Luke 23:40 :А весыже тудым шылтален ойлен: «Тый Юмо деч от лӱд мо? Шкендымат тыгак мутым кучыктат!
Luke 23:41 :Мемнам чын судитленыт, ме пашаланна келшышын налынна, а Тудо нимом удам ыштен огыл».
Luke 23:42 :Вара Иисуслан каласен: «Господь, шке Кугыжанышкет мийымекет, мыйым шарналте!»
Luke 23:43 :Иисус тудлан вашештен: «Тыланет чынак ойлем: тачак Мый денем пырля райыште лият».
Luke 23:44 :Кудымшо шагат наре лийын. Кече пычкемышалтын, пӱтынь мланде ӱмбалне индешымше шагат марте пычкемыш лийын.
Luke 23:45 :Храмысе пӱрдыш тунам покшеч кушкедлен.
Luke 23:46 :Иисус уло йӱкын кычкыралын: «Ачай, Тыйын кидышкет чонем пуэм!» Тидым ойлымеке, чонжо лектын.
Luke 23:47 :Шӱдывуй, мо лиймым ужмеке, Юмым чапландарен да ойлен: «Тиде Айдеме чынжымак чын ыштыше улмаш».
Luke 23:48 :Пудален сакымым ончаш погынышо-влак, мо лиймым ужмеке, шкеныштым оҥ гыч кырен, мӧҥгышкышт шаланен каеныт.
Luke 23:49 :Иисусын чыла палымыже, тыгак Галилей гыч Тудын почеш толшо ӱдырамаш-влак, ӧрдыжтӧ шогеныт да тидым онченыт.
Luke 23:50 :Теве Иосиф лӱман еҥ толын. Тудо Синедрионын еҥже лийын, поро, чын ыштыше айдеме.
Luke 23:51 :Тудо Синедрионын пунчалже да пашаже дене келшен огыл. Иосиф иудей-влакын Аримафей олашт гыч лийын да Юмын Кугыжанышым вучен.
Luke 23:52 :Тудо Пилат деке толын да Иисусын капшым йодын.
Luke 23:53 :Иосиф капшым волтен, йытын вынереш вӱдылын да кӱ курык саҥгаш кӱнчымӧ шӱгар рожыш пыштен. Тиде шӱгареш иктымат эше пыштен огытыл.
Luke 23:54 :Тунам кугарня лийын, шуматкече тӱҥалшаш улмаш.
Luke 23:55 :Иисус дене пырля Галилей гыч толшо ӱдырамаш-влакат Иосиф почеш коштыныт да шӱгарым, Иисусын капшым тушко кузе пыштымым онченыт.
Luke 23:56 :Олашке пӧртылмеке, тӱрлӧ тамлын ӱпшышым да миром ямдыленыт. Законын кӱштымым шуктен, нуно шуматкечын каненыт.



Admin login:

[Search]


Luke 23:1


Тунам нуно чылан кынелыныт да Иисусым Пилат деке наҥгаеныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
кынелыныт
кын'ел-ын-ыт
кын'ел-ыт
get.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деке
деке
деке
to
po
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.


Luke 23:2


Иисусым титаклаш тӱҥалыныт: «Ме ужынна: тиде Еҥ мемнан калыкым пудырата, кесарьлан йозакым тӱлаш чара, Шкенжым Христос-Кугыжа улам манеш».

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
титаклаш
титакл-аш
титакле-аш
blame-INF
vb2-inf
титаклаш
титак-ла
титак-ла
guilt-PL-ILL
ad/av/no-num-case
титаклаш
титак-ла
титак-ла-еш
guilt-PL-LAT
ad/av/no-num-case
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Ме
ме
ме
1PL
pr
ужынна:
уж-ын-на
уж-на
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
пудырата,
пудырат
пудырате
stir-3SG
vb2-pers
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
йозакым
йозак-ым
йозак
yasak-ACC
no-case
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
pay-INF
vb2-inf
тӱлаш
тӱл-аш
тӱлӧ-аш
reproduce-INF
vb2-inf
чара,
чара
чара
glade
ad/no
чара,
чар
чаре
prohibit-3SG
vb2-pers
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
Христос-Кугыжа
Христос-Кугыжа
Христоскугыжа
Khristosczar
nano
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манеш».
манеш
манеш
it.is.said
av
манеш».
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers

And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.


Luke 23:3


Иисус деч Пилат йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат?» Иисус вашештен: «Тый тидым каласышыч».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
каласышыч».
каласы-ыч
каласе-ыч
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers

And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.


Luke 23:4


Архиерей-влаклан да калыклан Пилат ойлен: «Тиде Айдемым нимо шотыштат титаканым ом уж».

Архиерей-влаклан
Архиерей-влак-лан
архиерей-влак-лан
bishop-PL-DAT
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдемым
Айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
шотыштат
шотышт-ат
шотышто-ат
regarding-and
po-enc
шотыштат
шот-ышт-ат
шот-шт-ат
use-3PL-and
no-poss-enc
шотыштат
шот-ышт-ат
шот-штЕ-ат
use-INE-and
no-case-enc
титаканым
титакан-ым
титакан
guilty-ACC
ad/no-case
титаканым
титак-ан-ым
титак-ан
guilt-with-ACC
ad/av/no-deriv.ad-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
уж».
уж
уж
already
av/pa
уж».
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж».
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж».
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж».
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж».
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж».
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж».
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss

Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.


Luke 23:5


Но нуно ӱшандарен ойленыт: «Тудо калыкым пудыратылеш, уло Иудей мучко туныкта. Тӱҥалынже Галилей гыч, а ынде тышке толын».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ӱшандарен
ӱшандарен
ӱшандарен
convincingly
av
ӱшандарен
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшандарен
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-CVB
vb2-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
пудыратылеш,
пудыратыл-еш
пудыратыл-еш
stir-3SG
vb1-pers
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
Иудей
Иудей
иудей
Jew
no
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
туныкта.
туныкт
туныкто
teach-3SG
vb2-pers
Тӱҥалынже
Тӱҥал-ын-же
тӱҥал-жЕ
start-PST2-3SG-3SG
vb1-tense-pers-poss
Тӱҥалынже
Тӱҥал-ын-же
тӱҥал-жЕ
start-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гыч,
гыч
гыч
from
po
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
толын».
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын».
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.


Luke 23:6


Галилей нерген колмеке, Пилат йодын: «Тудо Галилей гыч мо?»

Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гыч
гыч
гыч
from
po
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.


Luke 23:7


Иисус Иродын кучымо кундем гыч улмым пален налмеке, Тудым Ирод деке колтен. Тиде жапыште Ирод шкежат Иерусалимыште лийын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иродын
Иродын
Иродын
Irodyn
na
кучымо
кучымо
кучымо
caught
ad
кучымо
кучы-мо
кучо-мЕ
hold-PTCP.PASS
vb2-ad
кундем
кундем
кундем
region
no
гыч
гыч
гыч
from
po
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
деке
деке
деке
to
po
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.


Luke 23:8


Ирод шукертак Иисусым ужнеже улмаш, сандене, Тудым ужмеке, чот куанен. Иисус нерген ончычак шуко колын улмаш, да ынде иктаж-могай палдарыше палым ончыктыжо, шонен.

Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
шукертак
шукерт-ак
шукерте-ак
long.ago-STR
av-enc
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужнеже
уж-не-же
уж-не-же
see-DES-3SG
vb1-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
сандене,
сандене
сандене
therefore
co
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
куанен.
куанен
куанен
happily
av
куанен.
куан-ен
куане-ен
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куанен.
куан-ен
куане-ен
rejoice-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ончычак
ончычак
ончычак
in.advance
av
ончычак
ончыч-ак
ончыч-ак
from.in.front.of-STR
av/po-enc
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
иктаж-могай
иктаж-могай
иктаж-могай
some
ad/pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ончыктыжо,
ончыкты-жо
ончыкто-жЕ
show-IMP.3SG
vb2-mood.pers
ончыктыжо,
ончыкты-жо
ончыкто-жЕ
show-CNG-3SG
vb2-conn-poss
ончыктыжо,
ончы-кты-жо
ончо-ктЕ-жЕ
look-CAUS-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ончыктыжо,
ончы-кты-жо
ончо-ктЕ-жЕ
look-CAUS-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
шонен.
шонен
шонен
deliberately
av
шонен.
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен.
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv

And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.


Luke 23:9


Иисуслан шуко йодышым пуэден, но Иисус нимом вашештен огыл.

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
пуэден,
пуэд-ен
пуэде-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэден,
пуэд-ен
пуэде-ен
give-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.


Luke 23:10


Архиерей ден закон туныктышо-влак туштак шогеныт да Тудым чот титакленыт.

Архиерей
Архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
туштак
тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
туштак
тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
шогеныт
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
титакленыт.
титакл-ен-ыт
титакле-ен-ыт
blame-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.


Luke 23:11


Иродат шке сарзыж-влак дене пырля Тудым намыслен да воштылын, а вара чапле вургемым чиктен да Пилат деке мӧҥгеш колтен.

Иродат
Иродат
Иродат
Irodat
na
шке
шке
шке
REFL
pr
сарзыж-влак
сарзы-влак
сарзе-жЕ-влак
warrior-3SG-PL
no-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
намыслен
намысл-ен
намысле-ен
disgrace-PST2-3SG
vb2-tense-pers
намыслен
намысл-ен
намысле-ен
disgrace-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
воштылын,
воштыл-ын
воштыл
laugh-PST2-3SG
vb1-tense-pers
воштылын,
воштыл-ын
воштыл
laugh-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
чапле
чапле
чапле
glorious
ad
чапле
чапле
чапле
glorify-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чапле
чапле
чапле
glorify-CNG
vb2-conn
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чиктен
чикт-ен
чикте-ен
dress-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чиктен
чикт-ен
чикте-ен
dress-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деке
деке
деке
to
po
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.


Luke 23:12


Тиде кечын Ирод ден Пилат йолташыш савырненыт, ондакше икте-весе дене тушман лийыныт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Ирод
Ирод
Ирод
Irod
na
ден
ден
ден
and
co
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
йолташыш
йолташ-ыш
йолташ
friend-ILL
no-case
савырненыт,
савырн-ен-ыт
савырне-ен-ыт
turn-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ондакше
ондакше
ондакше
at.first
av
ондакше
ондак-ше
ондак-жЕ
at.first-3SG
av-poss
икте-весе
икте-весе
икте-весе
each.other
pr
дене
дене
дене
with
po
тушман
тушман
тушман
enemy
no
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.


Luke 23:13


Архиерей да вуйлатыше-влакым, тыгак калыкым поген,

Архиерей
Архиерей
архиерей
bishop
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вуйлатыше-влакым,
вуйлатыше-влак-ым
вуйлатыше-влак
leading-PL-ACC
ad/no-num-case
вуйлатыше-влакым,
вуйлаты-ше-влак-ым
вуйлате-шЕ-влак
lead-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv

And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,


Luke 23:14


Пилат нунылан ойлен: «Калыкым пудыратылше семын те тиде Айдемым мый декем конденда. Теве мый тендан ончылно Тудым шымлен лектым, но тендан титаклыме дене келшыше ик титакшымат шым му.

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Калыкым
Калык-ым
калык
people-ACC
no-case
пудыратылше
пудыратылше
пудыратылше
disrupter
no
пудыратылше
пудыратыл-ше
пудыратыл-шЕ
stir-PTCP.ACT
vb1-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
те
те
те
2PL
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдемым
Айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
конденда.
конд-ен-да
кондо-ен-да
bring-PST2-2PL
vb2-tense-pers
Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
мый
мый
мый
1SG
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шымлен
шымлен
шымлен
searchingly
av
шымлен
шымл-ен
шымле-ен
research-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шымлен
шымл-ен
шымле-ен
research-CVB
vb2-adv
лектым,
лект-ым
лект-ым
go-PST1.1SG
vb1-tense.pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
титаклыме
титаклыме
титаклыме
accusatory
ad/no
титаклыме
титаклы-ме
титакле-мЕ
blame-PTCP.PASS
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
келшыше
келшыше
келшыше
fitting
ad
келшыше
келшы-ше
келше-шЕ
appeal.to-PTCP.ACT
vb2-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
титакшымат
титак-шы-ат
титак-жЕ-ат
guilt-3SG-ACC-and
ad/av/no-poss-case-enc
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
му.
му
му
find-IMP.2SG
vb1-mood.pers
му.
му
му
find-CNG
vb1-conn
му.
му
му
find-CVB
vb1-adv

Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:


Luke 23:15


Иродат муын огыл, Тиде Еҥым тудын деке колтенам. Пушташ йӧрышым Тудо нимом ыштен огыл.

Иродат
Иродат
Иродат
Irodat
na
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥым
Еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
колтенам.
колт-ен-ам
колто-ен-ам
send-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Пушташ
Пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
йӧрышым
йӧрыш-ым
йӧрыш
fitting-ACC
no-case
йӧрышым
йӧрышы
йӧрышӧ
fuller-ACC
no-case
йӧрышым
йӧрышы
йӧрышӧ
died.out-ACC
ad-case
йӧрышым
йӧрышы
йӧрышӧ
suitable-ACC
ad-case
йӧрышым
йӧры-ым
йӧрӧ-ым
roll-PST1-1SG
vb2-tense-pers
йӧрышым
йӧры-ым
йӧрӧ-ым
mix-PST1-1SG
vb2-tense-pers
йӧрышым
йӧры-ым
йӧрӧ-ым
go.out-PST1-1SG
vb2-tense-pers
йӧрышым
йӧры-ым
йӧрӧ-ым
be.satisfying-PST1-1SG
vb2-tense-pers
йӧрышым
йӧры-шы
йӧрӧ-шЕ
roll-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
йӧрышым
йӧры-шы
йӧрӧ-шЕ
mix-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
йӧрышым
йӧры-шы
йӧрӧ-шЕ
go.out-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
йӧрышым
йӧры-шы
йӧрӧ-шЕ
be.satisfying-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.


Luke 23:16


Мый Тудым сола дене кыраш кӱштем, а вара колтем».

Мый
мый
мый
1SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
сола
сола
сола
whip
no
сола
сола
сола
village
no
сола
сол
соло
mow-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кыраш
кыр-аш
кыре-аш
beat-INF
vb2-inf
кӱштем,
кӱшт-ем
кӱштӧ-ем
order-1SG
vb2-pers
кӱштем,
кӱ-шт-ем
кӱ-штЕ-ем
stone-INE-1SG
no-case-poss
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
колтем».
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers

I will therefore chastise him, and release him.


Luke 23:17


А Пилатлан кучен петырыме-влак кокла гыч иктыжым нунылан пайрем годым эрыкыш колташ кӱлын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Пилатлан
Пила-лан
пила-ет-лан
saw-2SG-DAT
no-poss-case
Пилатлан
Пила-ла
пила-ет-ла
saw-2SG-PL-GEN
no-poss-num-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
петырыме-влак
петырыме-влак
петырыме-влак
closed-PL
ad-num
петырыме-влак
петыры-ме-влак
петыре-мЕ-влак
close-PTCP.PASS-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
годым
годым
годым
during
po
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
колташ
колт-аш
колто-аш
send-INF
vb2-inf
кӱлын.
кӱлын
кӱлын
as.necessary
av
кӱлын.
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кӱлын.
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv

(For of necessity he must release one unto them at the feast.)


Luke 23:18


Но уло калык кычкыраш тӱҥалын: «Тудлан колымаш! А мыланна Вараввам луктын колто!»

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
колымаш!
колымаш
колымаш
death
no
колымаш!
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
Вараввам
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
колто!»
колто
колто
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
колто!»
колто
колто
send-CNG
vb2-conn

And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:


Luke 23:19


Олаште ала-могай пуламырым нӧлтымылан да еҥым пуштмылан Вараввам петырен шындыме улмаш.

Олаште
Ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
Олаште
Ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
ала-могай
ала-могай
ала-могай
some
ad/av/pr
пуламырым
пуламыр-ым
пуламыр
agitation-ACC
no-case
нӧлтымылан
нӧлтымы-лан
нӧлтымӧ-лан
patterned-DAT
ad-case
нӧлтымылан
нӧлтымы-ла
нӧлтымӧ-ла
patterned-PL-GEN
ad-num-case
нӧлтымылан
нӧлты-мы-лан
нӧлтӧ-мЕ-лан
lift-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
нӧлтымылан
нӧлты-мы-ла
нӧлтӧ-мЕ-ла
lift-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
пуштмылан
пуштмы-лан
пуштмо-лан
killed-DAT
ad-case
пуштмылан
пуштмы-ла
пуштмо-ла
killed-PL-GEN
ad-num-case
пуштмылан
пушт-мы-лан
пушт-мЕ-лан
kill-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
пуштмылан
пушт-мы-ла
пушт-мЕ-ла
kill-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
Вараввам
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na
петырен
петыр-ен
петыре-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырен
петыр-ен
петыре-ен
close-CVB
vb2-adv
шындыме
шындыме
шындыме
installation
ad
шындыме
шынды-ме
шынде-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)


Luke 23:20


Иисусым эрыкыш лукташ шонен, Пилат угыч нунылан ойлен.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
угыч
угыч
угыч
again
av
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.


Luke 23:21


А нуно кычкыреныт: «Пудален саке! Ыресеш пудален саке!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
«Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
саке!
саке
саке
hang.up-IMP.2SG
vb2-mood.pers
саке!
саке
саке
hang.up-CNG
vb2-conn
Ыресеш
Ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
саке!»
саке
саке
hang.up-IMP.2SG
vb2-mood.pers
саке!»
саке
саке
hang.up-CNG
vb2-conn

But they cried, saying, Crucify him, crucify him.


Luke 23:22


Кумшо гана Пилат каласен: «Могай осалым Тудо ыштен? Тудым пушташ мый нимогай амалым ом уж. Тудым сола дене кыраш кӱштем, вара колтем».

Кумшо
Кумшо
кумшо
third
av/nm
гана
гана
гана
times
no/po
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ыштен?
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен?
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
мый
мый
мый
1SG
pr
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
амалым
амал-ым
амал
cause-ACC
no-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
уж.
уж
уж
already
av/pa
уж.
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж.
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж.
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж.
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж.
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж.
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж.
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
сола
сола
сола
whip
no
сола
сола
сола
village
no
сола
сол
соло
mow-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кыраш
кыр-аш
кыре-аш
beat-INF
vb2-inf
кӱштем,
кӱшт-ем
кӱштӧ-ем
order-1SG
vb2-pers
кӱштем,
кӱ-шт-ем
кӱ-штЕ-ем
stone-INE-1SG
no-case-poss
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
колтем».
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers

And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.


Luke 23:23


Иисусым ыресеш пудален сакаш манын нуно, чот кычкырен, пеҥгыдын шогеныт. Мучашлан, архиерей-влак дене пырля кычкырен сеҥеныт.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакаш
сака
сака
osprey-ILL
no-case
сакаш
сака
сака-еш
osprey-LAT
no-case
сакаш
сак-аш
саке-аш
hang.up-INF
vb2-inf
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуно,
нуно
нуно
3PL
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
кычкырен,
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен,
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
пеҥгыдын
пеҥгыдын
пеҥгыдын
hard
av
пеҥгыдын
пеҥгыды
пеҥгыде
hard-GEN
ad-case
шогеныт.
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Мучашлан,
Мучашлан
мучашлан
finally
av
Мучашлан,
Мучаш-лан
мучаш-лан
end-DAT
no-case
Мучашлан,
Мучаш-ла
мучаш-ла
end-PL-GEN
no-num-case
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
сеҥеныт.
сеҥ-ен-ыт
сеҥе-ен-ыт
defeat-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.


Luke 23:24


Пилат нунын йодмыштым шукташ шонен пыштен.

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
йодмыштым
йодмы-шт-ым
йодмо-шт
interrogative-3PL-ACC
ad-poss-case
йодмыштым
йод-мы-шт-ым
йод-мЕ-шт
ask-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv

And Pilate gave sentence that it should be as they required.


Luke 23:25


Пуламырым нӧлтымылан да еҥым пуштмылан казаматыш шындымым нунын йодмышт почеш эрыкыш луктын, а Иисусым шонымышт семын пушташ пуэн.

Пуламырым
Пуламыр-ым
пуламыр
agitation-ACC
no-case
нӧлтымылан
нӧлтымы-лан
нӧлтымӧ-лан
patterned-DAT
ad-case
нӧлтымылан
нӧлтымы-ла
нӧлтымӧ-ла
patterned-PL-GEN
ad-num-case
нӧлтымылан
нӧлты-мы-лан
нӧлтӧ-мЕ-лан
lift-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
нӧлтымылан
нӧлты-мы-ла
нӧлтӧ-мЕ-ла
lift-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
пуштмылан
пуштмы-лан
пуштмо-лан
killed-DAT
ad-case
пуштмылан
пуштмы-ла
пуштмо-ла
killed-PL-GEN
ad-num-case
пуштмылан
пушт-мы-лан
пушт-мЕ-лан
kill-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
пуштмылан
пушт-мы-ла
пушт-мЕ-ла
kill-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
казаматыш
казамат-ыш
казамат
casemate-ILL
no-case
шындымым
шындымы
шындыме
installation-ACC
ad-case
шындымым
шынды-мы
шынде-мЕ
put-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
йодмышт
йодмы-шт
йодмо-шт
interrogative-3PL
ad-poss
йодмышт
йод-мы-шт
йод-мЕ-шт
ask-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
шонымышт
шонымы-шт
шонымо-шт
desired-3PL
ad-poss
шонымышт
шоны-мы-шт
шоно-мЕ-шт
think-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.


Luke 23:26


Кунам Иисусым наҥгаеныт, Кириней гыч Симоным руалтен кученыт. Тудо пасу гыч пӧртылеш улмаш. Ӱмбакыже ыресым пыштеныт да Иисус почеш нумал наҥгайыктеныт.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
наҥгаеныт,
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Кириней
Кириней
Кириней
Kiriney
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Симоным
Симоным
Симоным
Simonym
na
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кученыт.
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пасу
пасу
пасу
field
no
гыч
гыч
гыч
from
po
пӧртылеш
пӧртыл-еш
пӧртыл-еш
return-3SG
vb1-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Ӱмбакыже
Ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
ыресым
ырес-ым
ырес
cross-ACC
no-case
пыштеныт
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
наҥгайыктеныт.
наҥгайыкт-ен-ыт
наҥгайыкте-ен-ыт
have.something.shipped-PST2-3PL
vb2-tense-pers
наҥгайыктеныт.
наҥгайы-кт-ен-ыт
наҥгайе-ктЕ-ен-ыт
take-CAUS-PST2-3PL
vb2-deriv.v-tense-pers

And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.


Luke 23:27


Иисус почеш моткоч шуко еҥ каен, Тудын верч ойгырен шортшо ӱдырамаш-влакат лийыныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
ойгырен
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойгырен
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-CVB
vb2-adv
шортшо
шортшо
шортшо
crying
ad
шортшо
шорт-шо
шорт-шЕ
cry-PTCP.ACT
vb1-ad
шортшо
шорт-шо
шорт-жЕ
shorts-3SG
no-poss
шортшо
шорт-шо
шорт-жЕ
lamentation-3SG
no-poss
шортшо
шорт-шо
шорт-жЕ
[X]-3SG
de-poss
шортшо
шорт-шо
шорт-жЕ
cry-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шортшо
шорт-шо
шорт-жЕ
cry-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шортшо
шорт-шо
шорт-жЕ
cry-CVB-3SG
vb1-adv-poss
ӱдырамаш-влакат
ӱдырамаш-влак-ат
ӱдырамаш-влак-ат
woman-PL-and
no-num-enc
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.


Luke 23:28


Иисус нунын велке савырнен да каласен: «Иерусалимын ӱдыржӧ-влак, Мыйын верч ида шорт. Шкендан верч да йочада верч шортса.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
велке
велке
велке
the.side
po
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Иерусалимын
Иерусалим-ын
Иерусалим
Jerusalem-GEN
pn-case
ӱдыржӧ-влак,
ӱдыр-жӧ-влак
ӱдыр-жЕ-влак
daughter-3SG-PL
no-poss-num
ӱдыржӧ-влак,
ӱдыр-жӧ-влак
ӱдыр-жЕ-влак
Virgo-3SG-PL
no-poss-num
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
шорт.
шорт
шорт
shorts
no
шорт.
шорт
шорт
[X]
de
шорт.
шорт
шорт
lamentation
no
шорт.
шорт
шорт
cry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шорт.
шорт
шорт
cry-CNG
vb1-conn
шорт.
шорт
шорт
cry-CVB
vb1-adv
Шкендан
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-GEN
pr-poss-case
Шкендан
Шкен-да
шкен-да
private-2PL-GEN
ad-poss-case
Шкендан
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
верч
верч
верч
for
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йочада
йоча-да
йоча-да
child-2PL
no-poss
верч
верч
верч
for
po
шортса.
шорт-са
шорт-за
cry-IMP.2PL
vb1-mood.pers

But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.


Luke 23:29


Тугай жап толеш, кунам ойлаш тӱҥалыт: ”Йочам ыштен кертдыме, азам ыштыдыме да чызым пукшыдымо-влак пиалан улыт”.

Тугай
Тугай
тугай
such
ad/av/pr
жап
жап
жап
time
no
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыт:
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
”Йочам
Йоча
йоча
child-ACC
no-case
”Йочам
Йоча
йоча-ем
child-1SG
no-poss
”Йочам
Йоча
йоча-ем
child-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
”Йочам
Йоча
йоча-ем
child-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
”Йочам
Йоча
йоча-ем
child-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертдыме,
кертдыме
кертдыме
incapable
ad
кертдыме,
керт-дыме
керт-дымЕ
be.able.to-PTCP.NEG
vb1-ad
кертдыме,
керт-дыме
керт-дымЕ
swaddle-PTCP.NEG
vb1-ad
азам
аза
аза
baby-ACC
no-case
азам
аза
аза-ем
baby-1SG
no-poss
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
азам
аза
аза-ем
baby-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштыдыме
ыштыдыме
ыштыдыме
unfulfilled
ad
ыштыдыме
ышты-дыме
ыште-дымЕ
do-PTCP.NEG
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чызым
чызы
чызе
bosom-ACC
no-case
пукшыдымо-влак
пукшы-дымо-влак
пукшо-дымЕ-влак
feed-PTCP.NEG-PL
vb2-ad-num
пиалан
пиалан
пиалан
happy
ad
пиалан
пиал-ан
пиал-ан
happiness-with
no-deriv.ad
улыт”.
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.


Luke 23:30


Тунам курык-влаклан ”Мемнан ӱмбаке камвочса!”, чоҥга-влаклан ”Мемнам леведса!” манын ойлаш тӱҥалыт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
курык-влаклан
курык-влак-лан
курык-влак-лан
mountain-PL-DAT
no-num-case
”Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
камвочса!”,
камвоч-са
камвоз-за
fall-IMP.2PL
vb1-mood.pers
чоҥга-влаклан
чоҥга-влак-лан
чоҥга-влак-лан
hill-PL-DAT
no-num-case
чоҥга-влаклан
чоҥга-влак-лан
чоҥга-влак-лан
meatballs-PL-DAT
no-num-case
чоҥга-влаклан
чоҥга-влак-лан
чоҥга-влак-лан
wader-PL-DAT
no-num-case
чоҥга-влаклан
чоҥга-влак-лан
чоҥга-влак-лан
oilcake-PL-DAT
no-num-case
”Мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
леведса!”
левед-са
левед-за
cover-IMP.2PL
vb1-mood.pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.


Luke 23:31


Ужар пушеҥге дене тыге ыштат гын, кукшыж дене мо лиеш?»

Ужар
Ужар
ужар
green
ad
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
дене
дене
дене
with
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ыштат
ы-ат
ы-ат
NEG-PST-3PL-and
vb-tense-pers-enc
ыштат
ышт-ат
ыште-ат
do-3PL
vb2-pers
ыштат
ышт
ыште-ат
do-3SG-and
vb2-pers-enc
ыштат
ышт-ат
ыште-ат
do-CNG-and
vb2-conn-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
кукшыж
кукшы
кукшо-жЕ
dry-3SG
ad/no-poss
дене
дене
дене
with
po
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиеш?»
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?»
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?


Luke 23:32


Иисус дене пырля пушташ осалым ыштыше кок еҥымат наҥгаеныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥымат
еҥ-ым-ат
еҥ-ат
person-ACC-and
ad/no-case-enc
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.


Luke 23:33


А кунам Саҥга манме верыш толыныт, тушто Иисусым да осалым ыштыше-влакым ыресеш пудаленыт – иктыжым пурла могыреш, весыжым шола могыреш.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Саҥга
Саҥга
саҥга
forehead
no
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
ыштыше-влакым
ыштыше-влак-ым
ыштыше-влак
doer-PL-ACC
ad/no-num-case
ыштыше-влакым
ышты-ше-влак-ым
ыште-шЕ-влак
do-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудаленыт –
пудал-ен-ыт
пудале-ен-ыт
nail-PST2-3PL
vb2-tense-pers
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могыреш,
могыр-еш
могыр-еш
body-LAT
no-case
весыжым
весы-жы
весе-жЕ
different-3SG-ACC
ad/no/pr-poss-case
шола
шола
шола
left
ad/no
шола
шол
шоло
throw-3SG
vb2-pers
могыреш.
могыр-еш
могыр-еш
body-LAT
no-case

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.


Luke 23:34


Иисус ойлен: «Ачай, титакыштым кудалте, нуно мом ыштат, огыт умыло». Шывагам кучен, Тудын вургемжым шеледеныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Ачай,
Ачай
ачай
father
no
титакыштым
титак-ышт-ым
титак-шт
guilt-3PL-ACC
ad/av/no-poss-case
кудалте,
кудалте
кудалте
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кудалте,
кудалте
кудалте
throw-CNG
vb2-conn
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштат,
ы-ат
ы-ат
NEG-PST-3PL-and
vb-tense-pers-enc
ыштат,
ышт-ат
ыште-ат
do-3PL
vb2-pers
ыштат,
ышт
ыште-ат
do-3SG-and
vb2-pers-enc
ыштат,
ышт-ат
ыште-ат
do-CNG-and
vb2-conn-enc
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
умыло».
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло».
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
Шывагам
Шывага
шывага
lot-ACC
no-case
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-1SG
no-poss
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
шеледеныт.
шелед-ен-ыт
шеледе-ен-ыт
chop-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.


Luke 23:35


Калык ончен шоген. Вуйлатыше-влакат нунын дене пырля игылт воштылыныт да ойленыт: «Тиде Айдеме молым утарен. Тудо Христос, Юмын Ойырен налмыже гын, тек ынде Шкенжым утара!»

Калык
Калык
калык
people
no
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
Вуйлатыше-влакат
Вуйлатыше-влак-ат
вуйлатыше-влак-ат
leading-PL-and
ad/no-num-enc
Вуйлатыше-влакат
Вуйлаты-ше-влак-ат
вуйлате-шЕ-влак-ат
lead-PTCP.ACT-PL-and
vb2-ad-num-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
игылт
игылт
игылт
mock-IMP.2SG
vb1-mood.pers
игылт
игылт
игылт
mock-CNG
vb1-conn
игылт
игылт
игылт
mock-CVB
vb1-adv
воштылыныт
воштыл-ын-ыт
воштыл-ыт
laugh-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
молым
молы
моло
other-ACC
no/pr-case
утарен.
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен.
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Христос,
Христос
Христос
Khristos
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Ойырен
Ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Ойырен
Ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налмыже
налмы-же
налме-жЕ
purchasing-3SG
ad-poss
налмыже
нал-мы-же
нал-мЕ-жЕ
take-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
гын,
гын
гын
if
co/pa
тек
тек
тек
let
av/co/pa
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
утара!»
утар
утаре
save-3SG
vb2-pers

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.


Luke 23:36


Сарзе-влакат Тудым игылтыныт. Лишемыныт, уксусым темленыт

Сарзе-влакат
Сарзе-влак-ат
сарзе-влак-ат
warrior-PL-and
no-num-enc
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
игылтыныт.
игылт-ын-ыт
игылт-ыт
mock-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Лишемыныт,
Лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
уксусым
уксус-ым
уксус
vinegar-ACC
no-case
темленыт
темл-ен-ыт
темле-ен-ыт
offer-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,


Luke 23:37


да ойленыт: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат гын, Шкендым утаре!»

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
утаре!»
утаре
утаре
save-IMP.2SG
vb2-mood.pers
утаре!»
утаре
утаре
save-CNG
vb2-conn

And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.


Luke 23:38


Тудын вуйжо ӱмбалне грек, рим да еврей буква дене возымо лийын: «Тиде – иудей-влакын Кугыжашт».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вуйжо
вуй-жо
вуй-жЕ
head-3SG
no-poss
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
грек,
грек
грек
Greek
no
рим
рим
рим
Rome
pn
рим
рим
рим
Roman
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
еврей
еврей
еврей
Jew
no
буква
буква
буква
letter
no
дене
дене
дене
with
po
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
«Тиде –
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт».
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss

And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.


Luke 23:39


Пудален сакыме осал еҥ кокла гыч иктыже Тудым мыскылен ойлен: «Тый Христос улат гын, Шкендым Шке да мемнамат утаре!»

Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
осал
осал
осал
evil
ad/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
мыскылен
мыскыл-ен
мыскыле-ен
laugh.at-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мыскылен
мыскыл-ен
мыскыле-ен
laugh.at-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мемнамат
мем-на-ат
ме-на-ат
1PL-1PL-ACC-and
pr-poss-case-enc
утаре!»
утаре
утаре
save-IMP.2SG
vb2-mood.pers
утаре!»
утаре
утаре
save-CNG
vb2-conn

And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.


Luke 23:40


А весыже тудым шылтален ойлен: «Тый Юмо деч от лӱд мо? Шкендымат тыгак мутым кучыктат!

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
весыже
весы-же
весе-жЕ
different-3SG
ad/no/pr-poss
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шылтален
шылтален
шылтален
reproachfully
av
шылтален
шылтал-ен
шылтале-ен
reproach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шылтален
шылтал-ен
шылтале-ен
reproach-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
лӱд
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Шкендымат
шкен-ым-ат
шке-ат
REFL-2SG-ACC-and
pr-poss-case-enc
Шкендымат
Шкен-дым-ат
шкен-дымЕ-ат
private-without-and
ad-deriv.ad-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
кучыктат!
кучыкт-ат
кучыкто-ат
hand-3PL
vb2-pers
кучыктат!
кучыкт
кучыкто-ат
hand-3SG-and
vb2-pers-enc
кучыктат!
кучыкт-ат
кучыкто-ат
hand-CNG-and
vb2-conn-enc
кучыктат!
кучы-кт-ат
кучо-ктЕ-ат
hold-CAUS-3PL
vb2-deriv.v-pers
кучыктат!
кучы-кт
кучо-ктЕ-ат
hold-CAUS-3SG-and
vb2-deriv.v-pers-enc
кучыктат!
кучы-кт-ат
кучо-ктЕ-ат
hold-CAUS-CNG-and
vb2-deriv.v-conn-enc

But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?


Luke 23:41


Мемнам чын судитленыт, ме пашаланна келшышын налынна, а Тудо нимом удам ыштен огыл».

Мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
судитленыт,
судитл-ен-ыт
судитле-ен-ыт
try-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ме
ме
ме
1PL
pr
пашаланна
паша-лан-на
паша-лан-на
work-DAT-1PL
no-case-poss
келшышын
келшышын
келшышын
in.accord
av/po
келшышын
келшышы
келшыше
fitting-GEN
ad-case
келшышын
келшы-шы
келше-шЕ
appeal.to-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
налынна,
нал-ын-на
нал-на
take-PST2-1PL
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
удам
уда
уда
bad-ACC
ad-case
удам
уда
уда-ем
bad-1SG
ad-poss
удам
удам
удам
become.worse-IMP.2SG
vb1-mood.pers
удам
удам
удам
become.worse-CNG
vb1-conn
удам
удам
удам
become.worse-CVB
vb1-adv
удам
у-да
у-да
new-2PL-ACC
ad/no-poss-case
удам
уда
уда-ем
bad-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
удам
уда
уда-ем
bad-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
удам
уда
уда-ем
bad-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.


Luke 23:42


Вара Иисуслан каласен: «Господь, шке Кугыжанышкет мийымекет, мыйым шарналте!»

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
шке
шке
шке
REFL
pr
Кугыжанышкет
Кугыжаныш-ет
кугыжаныш-шкЕ-ет
state-ILL-2SG
no-case-poss
Кугыжанышкет
Кугыжа-ышк-ет
кугыжа-ан-шкЕ-ет
czar-with-ILL-2SG
no-deriv.ad-case-poss
Кугыжанышкет
Кугыжа-ышк-ет
кугыжа-шкЕ-ет
czar-GEN-ILL-2SG
no-case-case-poss
мийымекет,
мийы-меке-ет
мие-меке-ет
come-CVB.PRI-2SG
vb2-adv-poss
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
шарналте!»
шарналте
шарналте
remember-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шарналте!»
шарналт
шарналт
be.remembered-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шарналте!»
шарналте
шарналте
remember-CNG
vb2-conn
шарналте!»
шарн-алт
шарне-алт
remember-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers

And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.


Luke 23:43


Иисус тудлан вашештен: «Тыланет чынак ойлем: тачак Мый денем пырля райыште лият».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
«Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
«Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
«Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тачак
тач-ак
таче-ак
today-STR
ad/av-enc
Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
райыште
рай-ыште
рай-штЕ
paradise-INE
no-case
лият».
ли[й]-[а]т
лий-ат
be-2SG
vb1-pers
лият».
ли[й]-[]-[а]т
лий-ат
be-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc

And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.


Luke 23:44


Кудымшо шагат наре лийын. Кече пычкемышалтын, пӱтынь мланде ӱмбалне индешымше шагат марте пычкемыш лийын.

Кудымшо
Кудымшо
кудымшо
sixth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
наре
наре
наре
about
po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Кече
Кече
кече
sun
no
Кече
Кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кече
Кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
пычкемышалтын,
пычкемышалт-ын
пычкемышалт
grow.dark-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пычкемышалтын,
пычкемышалт-ын
пычкемышалт
grow.dark-CVB
vb1-adv
пӱтынь
пӱтынь
пӱтынь
complete
ad/av
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
индешымше
индешымше
индешымше
ninth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
марте
марте
марте
up.to
po
пычкемыш
пычкемыш
пычкемыш
darkness
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.


Luke 23:45


Храмысе пӱрдыш тунам покшеч кушкедлен.

Храмысе
Храм-ысе
храм-сЕ
church-ADJ
no-deriv.ad
пӱрдыш
пӱрдыш
пӱрдыш
curtain
no
пӱрдыш
пӱрды
пӱрдӧ
curtain-PST1-3SG
vb2-tense-pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
покшеч
покшеч
покшеч
from.the.middle
av/po
кушкедлен.
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кушкедлен.
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-CVB
vb2-adv

And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.


Luke 23:46


Иисус уло йӱкын кычкыралын: «Ачай, Тыйын кидышкет чонем пуэм!» Тидым ойлымеке, чонжо лектын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
йӱкын
йӱкын
йӱкын
loudly
av
йӱкын
йӱк-ын
йӱк
voice-GEN
no-case
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Ачай,
Ачай
ачай
father
no
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
кидышкет
кид-ышк-ет
кид-шкЕ-ет
hand-ILL-2SG
no-case-poss
чонем
чонем
чонем
darling
no
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-1SG
no-poss
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пуэм!»
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм!»
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм!»
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм!»
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм!»
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм!»
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм!»
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
чонжо
чон-жо
чон-жЕ
soul-3SG
no-poss
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.


Luke 23:47


Шӱдывуй, мо лиймым ужмеке, Юмым чапландарен да ойлен: «Тиде Айдеме чынжымак чын ыштыше улмаш».

Шӱдывуй,
Шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландарен
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чапландарен
чапландар-ен
чапландаре-ен
bring.fame.to-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
улмаш».
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш».
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.


Luke 23:48


Пудален сакымым ончаш погынышо-влак, мо лиймым ужмеке, шкеныштым оҥ гыч кырен, мӧҥгышкышт шаланен каеныт.

Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакымым
сакымы
сакыме
suspended-ACC
ad-case
сакымым
сакы-мы
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
погынышо-влак,
погыны-шо-влак
погыно-шЕ-влак
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
шкеныштым
шкеныштым
шкеныштым
themselves
pr
шкеныштым
шкен-ышт-ым
шкен-шт
private-3PL-ACC
ad-poss-case
шкеныштым
шке-ышт-ым
шке-шт
REFL-GEN-3PL-ACC
pr-case-poss-case
оҥ
оҥ
оҥ
chest
no
гыч
гыч
гыч
from
po
кырен,
кыр-ен
кыре-ен
beat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кырен,
кыр-ен
кыре-ен
beat-CVB
vb2-adv
мӧҥгышкышт
мӧҥгы-шкы-шт
мӧҥгӧ-шкЕ-шт
home-ILL-3PL
av/no/po-case-poss
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-CVB
vb2-adv
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.


Luke 23:49


Иисусын чыла палымыже, тыгак Галилей гыч Тудын почеш толшо ӱдырамаш-влак, ӧрдыжтӧ шогеныт да тидым онченыт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
палымыже,
палымы-же
палыме-жЕ
known-3SG
ad-poss
палымыже,
палы-мы-же
пале-мЕ-жЕ
know-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
ӱдырамаш-влак,
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
ӧрдыжтӧ
ӧрдыжтӧ
ӧрдыжтӧ
at.the.side
av/po
ӧрдыжтӧ
ӧрдыжтӧ
ӧрдыжтӧ
heel-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӧрдыжтӧ
ӧрдыжтӧ
ӧрдыжтӧ
heel-CNG
vb2-conn
шогеныт
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
онченыт.
онч-ен-ыт
ончо-ен-ыт
look-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.


Luke 23:50


Теве Иосиф лӱман еҥ толын. Тудо Синедрионын еҥже лийын, поро, чын ыштыше айдеме.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Синедрионын
Синедрионын
Синедрионын
Sinedrionyn
na
еҥже
еҥ-же
еҥ-жЕ
person-3SG
ad/no-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
поро,
поро
поро
good
ad
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
айдеме.
айдеме
айдеме
human
no

And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:


Luke 23:51


Тудо Синедрионын пунчалже да пашаже дене келшен огыл. Иосиф иудей-влакын Аримафей олашт гыч лийын да Юмын Кугыжанышым вучен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Синедрионын
Синедрионын
Синедрионын
Sinedrionyn
na
пунчалже
пунчал-же
пунчал-жЕ
decision-3SG
no-poss
пунчалже
пунчал-же
пунчал-жЕ
wring.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
пунчалже
пунчал-же
пунчал-жЕ
decide-IMP.3SG
vb1-mood.pers
пунчалже
пунчал-же
пунчал-жЕ
wring.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
пунчалже
пунчал-же
пунчал-жЕ
decide-CNG-3SG
vb1-conn-poss
пунчалже
пунчал-же
пунчал-жЕ
wring.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
пунчалже
пунчал-же
пунчал-жЕ
decide-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
келшен
келшен
келшен
agreeably
av
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Аримафей
Аримафей
Аримафей
Arimafey
na
олашт
ола-шт
ола-шт
city-3PL
no-poss
олашт
ола-шт
ола-шт
motley-3PL
ad-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
вучен.
вуч-ен
вучо-ен
wait-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вучен.
вуч-ен
вучо-ен
wait-CVB
vb2-adv

(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.


Luke 23:52


Тудо Пилат деке толын да Иисусын капшым йодын.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деке
деке
деке
to
po
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.


Luke 23:53


Иосиф капшым волтен, йытын вынереш вӱдылын да кӱ курык саҥгаш кӱнчымӧ шӱгар рожыш пыштен. Тиде шӱгареш иктымат эше пыштен огытыл.

Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
волтен,
волт-ен
волто-ен
lower-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волтен,
волт-ен
волто-ен
lower-CVB
vb2-adv
йытын
йытын
йытын
flax
no
вынереш
вын'ер-еш
вын'ер-еш
linen-LAT
no-case
вӱдылын
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вӱдылын
вӱдыл-ын
вӱдыл
wrap-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
курык
курык
курык
mountain
no
саҥгаш
саҥга
саҥга
forehead-ILL
no-case
саҥгаш
саҥга
саҥга-еш
forehead-LAT
no-case
кӱнчымӧ
кӱнчы-мӧ
кӱнчӧ-мЕ
dig-PTCP.PASS
vb2-ad
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
рожыш
рож-ыш
рож
hole-ILL
no-case
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шӱгареш
шӱгар-еш
шӱгар-еш
grave-LAT
no-case
иктымат
икты-ат
икте-ат
one-ACC-and
nm/pr-case-enc
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.


Luke 23:54


Тунам кугарня лийын, шуматкече тӱҥалшаш улмаш.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кугарня
кугарня
кугарня
Friday
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
тӱҥалшаш
тӱҥалшаш
тӱҥалшаш
incipient
ad
тӱҥалшаш
тӱҥал-шаш
тӱҥал-шаш
start-PTCP.FUT
vb1-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And that day was the preparation, and the sabbath drew on.


Luke 23:55


Иисус дене пырля Галилей гыч толшо ӱдырамаш-влакат Иосиф почеш коштыныт да шӱгарым, Иисусын капшым тушко кузе пыштымым онченыт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
ӱдырамаш-влакат
ӱдырамаш-влак-ат
ӱдырамаш-влак-ат
woman-PL-and
no-num-enc
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
коштыныт
кошт-ын-ыт
кошт-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱгарым,
шӱгар-ым
шӱгар
grave-ACC
no-case
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
пыштымым
пыштымы
пыштыме
put-ACC
ad-case
пыштымым
пышты-мы
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
онченыт.
онч-ен-ыт
ончо-ен-ыт
look-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.


Luke 23:56


Олашке пӧртылмеке, тӱрлӧ тамлын ӱпшышым да миром ямдыленыт. Законын кӱштымым шуктен, нуно шуматкечын каненыт.

Олашке
Ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
Олашке
Ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
пӧртылмеке,
пӧртыл-меке
пӧртыл-меке
return-CVB.PRI
vb1-adv
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
тамлын
тамлын
тамлын
delicious
av
тамлын
тамлы
тамле
tasty-GEN
ad-case
ӱпшышым
ӱпшышы
ӱпшышӧ
smelly-ACC
ad-case
ӱпшышым
ӱпшы-ым
ӱпшӧ-ым
smell-PST1-1SG
vb2-tense-pers
ӱпшышым
ӱпшы-шы
ӱпшӧ-шЕ
smell-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
миром
***
***
***
***
ямдыленыт.
ямдыл-ен-ыт
ямдыле-ен-ыт
prepare-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Законын
Закон-ын
закон
law-GEN
no-case
кӱштымым
кӱштымы
кӱштымӧ
ordered-ACC
ad-case
кӱштымым
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ
order-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шуматкечын
шуматкечын
шуматкечын
on.Saturday
av
шуматкечын
шуматкечы
шуматкече
Saturday-GEN
no-case
каненыт.
кан-ен-ыт
кане-ен-ыт
rest-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.


Last update: 10 August 2023