Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Luke 24

Corpus Tool Demo - New Testament - Luke 24

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Luke 24:1 :Шуматкече эрлашыжым, эрдене эрак, ӱдырамаш-влак, ямдылыме ӱйыштым налын, шӱгар деке толыныт. Нунын дене пырля икмыняр вес еҥ лийын.
Luke 24:2 :Нуно ужыныт: шӱгар аҥым петырыше кӱм кораҥдыме.
Luke 24:3 :А кӧргышкӧ пурымеке, Господь Иисусын капшым муын огытыл.
Luke 24:4 :Кунам ӱдырамаш-влак мом ужмыштлан ӧрыныт, кенета ончылнышт йылгыжше вургеман кок пӧръеҥ лектын шогалын.
Luke 24:5 :Лӱдмышт дене ӱдырамаш-влак вуйыштым кумык сакеныт, да пӧръеҥ-влак нунылан ойленыт: «Молан те илышым колышо-влак коклаште кычалыда?
Luke 24:6 :Тудо тыште уке, а ылыж кынелын. Эше Галилейыште улмыж годым мом тыланда ойлен, шарналтыза:
Luke 24:7 :”Айдеме Эрге языкан еҥ-влакын кидыш пуалтшаш, пудален сакыме лийшаш да кумшо кечын ылыж кынелшаш”».
Luke 24:8 :Нуно Тудын мутшым шарналтеныт.
Luke 24:9 :Шӱгар деч пӧртылмеке, чыла тидым латик тунемшыжлан да чыла молылан каласкаленыт.
Luke 24:10 :Ӱдырамаш-влак Мария Магдалина, Иоанна, Иаковын Мария аваже да молат лийыныт. Нуно Апостол-влаклан тидым каласкаленыт,
Luke 24:11 :но нунылан мутышт так ойлыштмыла чучын, ӱдырамаш-влаклан ӱшанен огытыл.
Luke 24:12 :Туге гынат Петр тунамак шӱгар деке куржын. Ончалаш пӱгырнымеке, вӱдылмӧ вынер кийымым веле ужын да, мо лиймылан ӧрын, мӧҥгеш пӧртылын.
Luke 24:13 :Тиде кечынак Иерусалим гыч Еммаус манме ялыш – тиде корным йолын кок шагатыште эрташ лиеш улмаш – кок тунемшыже каен
Luke 24:14 :да, мо лийын, чылаж нергенат шке коклаштышт мутланеныт.
Luke 24:15 :Мутланымышт да шонкалымышт годым Иисус Шкежат нунын деке лишемын да пырля ошкылын.
Luke 24:16 :Но нунын шинчашт сокыр гай лийын, нуно Тудым пален огытыл.
Luke 24:17 :Иисус нунылан каласен: «Кайышыла те мо нерген мутланеда? Молан те шӱлыкан улыда?»
Luke 24:18 :Иктыже, Клеопа лӱманже, Иисуслан каласен: «Тиде кечылаште тушто мо лийме нерген палыдымыже Иерусалимыш толшо-влак коклаште Тый веле улат докан».
Luke 24:19 :Иисус йодын: «Мо нерген?» Нуно каласеныт: «Назарет Иисус дене мо лийме нерген. Тудо пророк лийын, Юмо да уло калык ончылно паша денат, шомак денат виян,
Luke 24:20 :но мемнан архиерейна да вуйлатышына-влак Тудым кучен пуэныт да пушташ пунчалым луктыктеныт, Тудым ыресеш пудален сакеныт.
Luke 24:21 :А ме ӱшанен улына: кӧ Израильым эрыкыш лукшаш, тиде – Тудо. Но але тиде чыла огыл: Иисус дене тыге лиймылан таче кумшо кече,
Luke 24:22 :а теве мемнан ӱдырамаш кокла гыч икмынярже мемнам ӧрыктарыш. Нуно эрдене эрак шӱгар деке каеныт,
Luke 24:23 :Тудын капшым муын огытылат, пӧртылыныт да ойленыт: мыланна Суксо-влакат конченыт да Иисус ила маныныт.
Luke 24:24 :Мемнан дене пырля лийше кокла гыч икмынярышт шӱгар деке каеныт да ӱдырамаш-влак каласкалыме гайымак ужыныт, но Тудым Шкенжым ужын огытыл».
Luke 24:25 :Иисус каласен: «Могай те шонен моштыдымо айдеме улыда! Мом пророк-влак ойленыт, тудлан ӱшанаш тендан шӱмда могай юватылше!
Luke 24:26 :Христос тиде орланымаш гоч эртышаш да вара чапышкыже шушаш огыл ыле мо?»
Luke 24:27 :Вара Моисей деч да чыла пророк деч тӱҥалын, Шкеж нерген уло Возымаште мом каласыме, нунылан умылтарен.
Luke 24:28 :Кудо ялыш каеныт, тушко лишеммеке, Иисус умбакыжат каяш шонышыла койын.
Luke 24:29 :Но Клеопа да вес тунемшыже Тудым чареныт: «Мемнан дене пырля код, кече кас велке тайнен». Нунын дене кодаш манын, Иисус пӧртыш пурен.
Luke 24:30 :Нунын дене ӱстелтӧрыштӧ лиймыж годым Иисус киндым налын, благословитлен, тодылын да нунылан пуэн.
Luke 24:31 :Тунам шинчашт почылтын да нуно Тудым паленыт, но Иисус нунылан койдымо лийын.
Luke 24:32 :Тунемшыж-влак икте-весылан ойленыт: «Мыланна корнышто ойлымыжо, Возымашым умылтарымыже годым шӱмна ыш йӱлӧ мо?»
Luke 24:33 :Нуно кынелыныт да тунамак Иерусалимыш пӧртылыныт. Тушто пырля погынышо латик Апостол да моло тунемшыж деке миеныт.
Luke 24:34 :Погынышо-влак каласеныт: «Господь чынжымак ылыж кынелын да Симонлан кончен».
Luke 24:35 :А Клеопа ден йолташыже корнышто мо лийме да киндым тодылмыж годым кузе Иисусым палымышт нерген каласкаленыт.
Luke 24:36 :Нунын каласкалымышт годымак Иисус Шкежак коклаштышт шоген да ойлен: «Тыныслык лийже тыланда!»
Luke 24:37 :Нуно, чот ӧрын да лӱдын, шӱлышым ужына, шоненыт.
Luke 24:38 :Иисус нунын деч йодын: «Молан те тыге ӧрыда? Молан тендан шӱмыштыда кокыте шонымаш шочеш?
Luke 24:39 :Мыйын кидем да йолем ончалза – тиде Мый Шке улам. Мыйым тӱкалтыза да ончалза. Шӱлышын капшат, лужат уке, а Мыйын, шкеат ужыда, уло».
Luke 24:40 :Тыге ойлышыла, нунылан кидше ден йолжым ончыктен.
Luke 24:41 :Нуно куанымышт да ӧрмышт дене эше ӱшанен огытылат, Иисус йодын: «Тендан иктаж-могай кочкышда тыште уло?»
Luke 24:42 :Нуно кӱэштме кол ужашым да карашан мӱйым пуэныт.
Luke 24:43 :Иисус налын да ончылныштак кочкын.
Luke 24:44 :Вара каласен: «Эше тендан дене пырля улмем годым тидын нергенак ойленам: Мыйын нерген Моисейын законыштыжо, пророк-влакын книгаштышт да Псаломлаште возымо чылажат шукталтшаш».
Luke 24:45 :Возымашым умылен кертышт манын, вара ушыштым почын.
Luke 24:46 :Иисус каласен: «Тыге возымо: Христос орланышаш да кумшо кечын колымаш гыч ылыж кынелшаш улмаш.
Luke 24:47 :Иерусалим гыч тӱҥалын, уло калык-влаклан Тудын лӱм дене язык деч кораҥме да языкым касарыме нерген увертараш кӱлеш.
Luke 24:48 :Те тидлан таныклыше улыда.
Luke 24:49 :А Ачам мом сӧрен, Мый тыланда тудым колтем. Кӱшыч волышо куат тендам вӱдылмешке, Иерусалим олашак кодса».
Luke 24:50 :Иисус тунемшыж-влакым ола гыч Вифаний марте луктын, тушто Тудо кидшым нӧлталын да нуным благословитлен.
Luke 24:51 :Тыгерак лийын: благословитлымыж годымак Иисус нунын деч торлен да пылпомышко нӧлталтын.
Luke 24:52 :Нуно Тудлан, сукен, вуйым савеныт. Вара Иерусалимыш чот куанен пӧртылыныт
Luke 24:53 :да эре храмыште лийыныт, Юмым чапландареныт да моктеныт. Аминь.



Admin login:

[Search]


Luke 24:1


Шуматкече эрлашыжым, эрдене эрак, ӱдырамаш-влак, ямдылыме ӱйыштым налын, шӱгар деке толыныт. Нунын дене пырля икмыняр вес еҥ лийын.

Шуматкече
Шуматкече
шуматкече
Saturday
no
эрлашыжым,
эрлашыжым
эрлашыжым
on.the.next.day
av
эрдене
эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак,
эрак
эрак
early
av
эрак,
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак,
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак,
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак,
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак,
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
ӱдырамаш-влак,
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
ямдылыме
ямдылыме
ямдылыме
ready
ad
ямдылыме
ямдылы-ме
ямдыле-мЕ
prepare-PTCP.PASS
vb2-ad
ӱйыштым
ӱй-ышт-ым
ӱй-шт
butter-3PL-ACC
ad/no-poss-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
вес
вес
вес
different
ad/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.


Luke 24:2


Нуно ужыныт: шӱгар аҥым петырыше кӱм кораҥдыме.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ужыныт:
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
аҥым
аҥ-ым
аҥ
hole-ACC
no-case
аҥым
аҥ-ым
аҥ
width-ACC
no-case
петырыше
петыры-ше
петыре-шЕ
close-PTCP.ACT
vb2-ad
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кораҥдыме.
кораҥдыме
кораҥдыме
set.aside
ad
кораҥдыме.
кораҥды-ме
кораҥде-мЕ
remove-PTCP.PASS
vb2-ad
кораҥдыме.
кораҥ-дыме
кораҥ-дымЕ
move.away.from-PTCP.NEG
vb1-ad

And they found the stone rolled away from the sepulchre.


Luke 24:3


А кӧргышкӧ пурымеке, Господь Иисусын капшым муын огытыл.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӧргышкӧ
кӧргышкӧ
кӧргышкӧ
into
av/po
кӧргышкӧ
кӧргы-шкӧ
кӧргӧ-шкЕ
inside-ILL
ad/no-case
пурымеке,
пуры-меке
пуро-меке
go.in-CVB.PRI
vb2-adv
Господь
Господь
Господь
god
no
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.


Luke 24:4


Кунам ӱдырамаш-влак мом ужмыштлан ӧрыныт, кенета ончылнышт йылгыжше вургеман кок пӧръеҥ лектын шогалын.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ужмыштлан
ужмы-шт-лан
ужмо-шт-лан
seen-3PL-DAT
ad-poss-case
ужмыштлан
ужмы-шт-ла
ужмо-шт-ла
seen-3PL-PL-GEN
ad-poss-num-case
ужмыштлан
уж-мы-шт-лан
уж-мЕ-шт-лан
see-PTCP.PASS-3PL-DAT
vb1-ad-poss-case
ужмыштлан
уж-мы-шт-ла
уж-мЕ-шт-ла
see-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
ӧрыныт,
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кенета
кенета
кенета
suddenly
av
ончылнышт
ончылны-шт
ончылно-шт
in.front-3PL
av/po-poss
йылгыжше
йылгыжше
йылгыжше
shiny
ad/no
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-шЕ
shine-PTCP.ACT
vb1-ad
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-жЕ
shine-IMP.3SG
vb1-mood.pers
йылгыжше
йылгы-ше
йылге-жЕ-жЕ
sparkling-3SG-3SG
ad-poss-poss
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-жЕ
shine-CNG-3SG
vb1-conn-poss
йылгыжше
йылгыж-ше
йылгыж-жЕ
shine-CVB-3SG
vb1-adv-poss
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын.
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv

And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:


Luke 24:5


Лӱдмышт дене ӱдырамаш-влак вуйыштым кумык сакеныт, да пӧръеҥ-влак нунылан ойленыт: «Молан те илышым колышо-влак коклаште кычалыда?

Лӱдмышт
Лӱдмы-шт
лӱдмӧ-шт
shy-3PL
ad-poss
Лӱдмышт
Лӱд-мы-шт
лӱд-мЕ-шт
be.afraid.of-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
вуйыштым
вуй-ышт-ым
вуй-шт
head-3PL-ACC
no-poss-case
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
сакеныт,
сак-ен-ыт
саке-ен-ыт
hang.up-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
man-PL
no-num
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
колышо-влак
колышо-влак
колышо-влак
dead-PL
ad/no-num
колышо-влак
колы-шо-влак
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
кычалыда?
кычал-ыда
кычал-да
search-2PL
vb1-pers

And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?


Luke 24:6


Тудо тыште уке, а ылыж кынелын. Эше Галилейыште улмыж годым мом тыланда ойлен, шарналтыза:

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын.
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
Эше
Эше
эше
yet
av
Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
Галилейыште
Галилейыште
Галилейыште
Galileyyshte
na
улмыж
улмы
улмо-жЕ
being-3SG
ad-poss
улмыж
ул-мы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
шарналтыза:
шарналты-за
шарналте-за
remember-IMP.2PL
vb2-mood.pers

He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,


Luke 24:7


”Айдеме Эрге языкан еҥ-влакын кидыш пуалтшаш, пудален сакыме лийшаш да кумшо кечын ылыж кынелшаш”».

”Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
языкан
языкан
языкан
sinful
ad/no
языкан
язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad
еҥ-влакын
еҥ-влак-ын
еҥ-влак
person-PL-GEN
ad/no-num-case
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
пуалтшаш,
пуалт-шаш
пуалт-шаш
be.given-PTCP.FUT
vb1-ad
пуалтшаш,
пу-алт-шаш
пуо-алт-шаш
give-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
пуалтшаш,
пу-алт-шаш
пуо-алт-шаш
blow-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
лийшаш
лийшаш
лийшаш
coming
ad
лийшаш
лий-шаш
лий-шаш
be-PTCP.FUT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелшаш”».
кын'ел-шаш
кын'ел-шаш
get.up-PTCP.FUT
vb1-ad

Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.


Luke 24:8


Нуно Тудын мутшым шарналтеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
мутшым
мут-шы
мут-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
шарналтеныт.
шарналт-ен-ыт
шарналте-ен-ыт
remember-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they remembered his words,


Luke 24:9


Шӱгар деч пӧртылмеке, чыла тидым латик тунемшыжлан да чыла молылан каласкаленыт.

Шӱгар
Шӱгар
шӱгар
grave
no
деч
деч
деч
from
po
пӧртылмеке,
пӧртыл-меке
пӧртыл-меке
return-CVB.PRI
vb1-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
латик
латик
латик
eleven
nm
тунемшыжлан
тунемшы-лан
тунемше-жЕ-лан
educated-3SG-DAT
ad/no-poss-case
тунемшыжлан
тунемшы-ла
тунемше-жЕ-ла
educated-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
тунемшыжлан
тунем-шы-лан
тунем-шЕ-жЕ-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
тунемшыжлан
тунем-шы-ла
тунем-шЕ-жЕ-ла
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
молылан
молы-лан
моло-лан
other-DAT
no/pr-case
молылан
молы-ла
моло-ла
other-PL-GEN
no/pr-num-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.


Luke 24:10


Ӱдырамаш-влак Мария Магдалина, Иоанна, Иаковын Мария аваже да молат лийыныт. Нуно Апостол-влаклан тидым каласкаленыт,

Ӱдырамаш-влак
Ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина,
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
Иоанна,
Иоанна
Иоанна
Ioanna
na
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
аваже
аваже
аваже
honey
no
аваже
ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
аваже
ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молат
мол-ат
моло-ат
other-and
no/pr-enc
молат
мо-ла
мо-ла-ет
what-COMP-2SG
ad/av/pa/pr-case-poss
молат
мо-ла
мо-ла-ет
what-PL-2SG
ad/av/pa/pr-num-poss
молат
мо-ла
мо-ла-ат
what-COMP-and
ad/av/pa/pr-case-enc
молат
мо-ла
мо-ла-ат
what-PL-and
ad/av/pa/pr-num-enc
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Апостол-влаклан
Апостол-влак-лан
апостол-влак-лан
apostle-PL-DAT
no-num-case
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
каласкаленыт,
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.


Luke 24:11


но нунылан мутышт так ойлыштмыла чучын, ӱдырамаш-влаклан ӱшанен огытыл.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
мутышт
мут-ышт
мут-шт
word-3PL
no-poss
так
так
так
like.that
av/co/pa
ойлыштмыла
ойлышт-мыла
ойлышт-мыла
babble-INF.FUT
vb1-inf
ойлыштмыла
ойлышт-мы-ла
ойлышт-мЕ-ла
babble-PTCP.PASS-COMP
vb1-ad-case
ойлыштмыла
ойлышт-мы-ла
ойлышт-мЕ-ла
babble-PTCP.PASS-PL
vb1-ad-num
ойлыштмыла
ойлышт-мы-ла
ойлышт-мЕ-ла
babble-PTCP.PASS-STR
vb1-ad-enc
чучын,
чучын
чучын
perceptibly
av
чучын,
чуч-ын
чуч
seem-PST2-3SG
vb1-tense-pers
чучын,
чуч-ын
чуч
seem-CVB
vb1-adv
ӱдырамаш-влаклан
ӱдырамаш-влак-лан
ӱдырамаш-влак-лан
woman-PL-DAT
no-num-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.


Luke 24:12


Туге гынат Петр тунамак шӱгар деке куржын. Ончалаш пӱгырнымеке, вӱдылмӧ вынер кийымым веле ужын да, мо лиймылан ӧрын, мӧҥгеш пӧртылын.

Туге
Туге
туге
so
av/pa
Туге
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
гынат
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
Петр
Петр
Петр
Petr
na
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
куржын.
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын.
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
Ончалаш
Ончал-аш
ончал-аш
look-INF
vb1-inf
пӱгырнымеке,
пӱгырны-меке
пӱгырнӧ-меке
bend.down-CVB.PRI
vb2-adv
вӱдылмӧ
вӱдыл-мӧ
вӱдыл-мЕ
wrap-PTCP.PASS
vb1-ad
вынер
вын'ер
вын'ер
linen
no
кийымым
кийымы
кийыме
lying-ACC
ad-case
кийымым
кийы-мы
кие-мЕ
lie-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймылан
лиймы-лан
лийме-лан
happening-DAT
ad-case
лиймылан
лиймы-ла
лийме-ла
happening-PL-GEN
ad-num-case
лиймылан
лий-мы-лан
лий-мЕ-лан
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
лиймылан
лий-мы-ла
лий-мЕ-ла
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
ӧрын,
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын,
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv

Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.


Luke 24:13


Тиде кечынак Иерусалим гыч Еммаус манме ялыш – тиде корным йолын кок шагатыште эрташ лиеш улмаш – кок тунемшыже каен

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечынак
кечын-ак
кечын-ак
daily-STR
av-enc
кечынак
кечы-на
кече-на-ак
sun-1PL-STR
no-poss-enc
кечынак
кечы-ак
кече-ак
sun-GEN-STR
no-case-enc
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
Еммаус
Еммаус
Еммаус
Yemmaus
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
ялыш –
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
корным
корны
корно
road-ACC
no-case
йолын
йолын
йолын
on.foot
av
йолын
йол-ын
йол
foot-GEN
no-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шагатыште
шагат-ыште
шагат-штЕ
hour-INE
no-case
эрташ
эрт-аш
эрте-аш
pass-INF
vb2-inf
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
улмаш –
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш –
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.


Luke 24:14


да, мо лийын, чылаж нергенат шке коклаштышт мутланеныт.

да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
чылаж
чыла
чыла-жЕ
everything-3SG
ad/pa/pr-poss
нергенат
нерген-ат
нерген-ат
about-and
po-enc
нергенат
нерге-на
нерге-на-ат
cold-1PL-and
no-poss-enc
нергенат
нерге-на
нерге-на-ат
badger-1PL-and
no-poss-enc
нергенат
нерге-на
нерге-на-ат
order-1PL-and
no-poss-enc
нергенат
нерге-ат
нерге-ат
cold-GEN-and
no-case-enc
нергенат
нерге-ат
нерге-ат
badger-GEN-and
no-case-enc
нергенат
нерге-ат
нерге-ат
order-GEN-and
no-case-enc
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
мутланеныт.
мутлан-ен-ыт
мутлане-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they talked together of all these things which had happened.


Luke 24:15


Мутланымышт да шонкалымышт годым Иисус Шкежат нунын деке лишемын да пырля ошкылын.

Мутланымышт
Мутланымы-шт
мутланыме-шт
informal-3PL
ad-poss
Мутланымышт
Мутланы-мы-шт
мутлане-мЕ-шт
talk-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шонкалымышт
шонкалы-мы-шт
шонкале-мЕ-шт
think-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ошкылын.
ошкылын
ошкылын
at.a.walk
av
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-GEN
no-case
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-CVB
vb1-adv

And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.


Luke 24:16


Но нунын шинчашт сокыр гай лийын, нуно Тудым пален огытыл.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But their eyes were holden that they should not know him.


Luke 24:17


Иисус нунылан каласен: «Кайышыла те мо нерген мутланеда? Молан те шӱлыкан улыда?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кайышыла
Кайышыла
кайышыла
in.passing
av
«Кайышыла
Кайышы-ла
кайыше-ла
scrolling-COMP
ad-case
«Кайышыла
Кайышы-ла
кайыше-ла
scrolling-PL
ad-num
«Кайышыла
Кайышы-ла
кайыше-ла
scrolling-STR
ad-enc
«Кайышыла
Кайы-шыла
кае-шыла
go-CVB.SIM
vb2-adv
«Кайышыла
Кайы-шы-ла
кае-шЕ-ла
go-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
«Кайышыла
Кайы-шы-ла
кае-шЕ-ла
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
«Кайышыла
Кайы-шы-ла
кае-шЕ-ла
go-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
те
те
те
2PL
pr
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мутланеда?
мутлан-еда
мутлане-еда
talk-2PL
vb2-pers
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
шӱлыкан
шӱлыкан
шӱлыкан
sad
ad
шӱлыкан
шӱлык-ан
шӱлык-ан
sadness-with
ad/no-deriv.ad
улыда?»
улы-да
уло-да
is-2PL
ad/no/vb-poss
улыда?»
ул-ыда
ул-да
be-2PL
vb1-pers

And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?


Luke 24:18


Иктыже, Клеопа лӱманже, Иисуслан каласен: «Тиде кечылаште тушто мо лийме нерген палыдымыже Иерусалимыш толшо-влак коклаште Тый веле улат докан».

Иктыже,
Иктыже
иктыже
one.of.them
pr
Иктыже,
Икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Клеопа
Клеопа
Клеопа
Kleopa
na
лӱманже,
лӱман-же
лӱман-жЕ
named-3SG
ad-poss
лӱманже,
лӱман-же
лӱман-жЕ
scabby-3SG
ad-poss
лӱманже,
лӱман-же
лӱман-жЕ
with.glue-3SG
ad-poss
лӱманже,
лӱм-ан-же
лӱм-ан-жЕ
name-with-3SG
no-deriv.ad-poss
лӱманже,
лӱм-ан-же
лӱмӧ-ан-жЕ
sore-with-3SG
no-deriv.ad-poss
лӱманже,
лӱм-ан-же
лӱмӧ-ан-жЕ
glue-with-3SG
no-deriv.ad-poss
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечылаште
кечы-ла-ште
кече-ла-штЕ
sun-PL-INE
no-num-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
палыдымыже
палыдымы-же
палыдыме-жЕ
unknown-3SG
ad/no-poss
палыдымыже
палы-дымы-же
пале-дымЕ-жЕ
know-PTCP.NEG-3SG
vb2-ad-poss
палыдымыже
палы-дымы-же
пале-дымЕ-жЕ
marking-without-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
толшо-влак
толшо-влак
толшо-влак
coming-PL
ad/no-num
толшо-влак
тол-шо-влак
тол-шЕ-влак
come-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
докан».
докан
докан
probably
pa
докан».
док-ан
док-ан
dock-with
no-deriv.ad

And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?


Luke 24:19


Иисус йодын: «Мо нерген?» Нуно каласеныт: «Назарет Иисус дене мо лийме нерген. Тудо пророк лийын, Юмо да уло калык ончылно паша денат, шомак денат виян,

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
нерген?»
нерген
нерген
about
po
нерген?»
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген?»
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген?»
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген.
нерген
нерген
about
po
нерген.
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген.
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген.
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пророк
пророк
пророк
prophet
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
паша
паша
паша
work
no
денат,
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат,
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
шомак
шомак
шомак
word
no
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
виян,
виян
виян
strong
ad/av
виян,
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad

And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:


Luke 24:20


но мемнан архиерейна да вуйлатышына-влак Тудым кучен пуэныт да пушташ пунчалым луктыктеныт, Тудым ыресеш пудален сакеныт.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
архиерейна
архиерей-на
архиерей-на
bishop-1PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вуйлатышына-влак
вуйлатышы-на-влак
вуйлатыше-на-влак
leading-1PL-PL
ad/no-poss-num
вуйлатышына-влак
вуйлаты-шы-на-влак
вуйлате-шЕ-на-влак
lead-PTCP.ACT-1PL-PL
vb2-ad-poss-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
пуэныт
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
пунчалым
пунчал-ым
пунчал
decision-ACC
no-case
луктыктеныт,
лукт-ыкт-ен-ыт
лукт-ктЕ-ен-ыт
lead.out-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакеныт.
сак-ен-ыт
саке-ен-ыт
hang.up-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.


Luke 24:21


А ме ӱшанен улына: кӧ Израильым эрыкыш лукшаш, тиде – Тудо. Но але тиде чыла огыл: Иисус дене тыге лиймылан таче кумшо кече,

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ме
ме
ме
1PL
pr
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
улына:
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына:
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Израильым
Израиль-ым
Израиль
Israel-ACC
pn-case
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
лукшаш,
лук-шаш
лукт-шаш
lead.out-PTCP.FUT
vb1-ad
тиде –
тиде
тиде
this
pr
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Тудо.
тудо
тудо
3SG
pr
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
огыл:
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лиймылан
лиймы-лан
лийме-лан
happening-DAT
ad-case
лиймылан
лиймы-ла
лийме-ла
happening-PL-GEN
ad-num-case
лиймылан
лий-мы-лан
лий-мЕ-лан
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
лиймылан
лий-мы-ла
лий-мЕ-ла
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
таче
таче
таче
today
ad/av
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
кече,
кече
кече
sun
no
кече,
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече,
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn

But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.


Luke 24:22


а теве мемнан ӱдырамаш кокла гыч икмынярже мемнам ӧрыктарыш. Нуно эрдене эрак шӱгар деке каеныт,

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
икмынярже
икмыняр-же
икмыняр-жЕ
some-3SG
ad/av/nm/pr-poss
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
ӧрыктарыш.
ӧрыктары
ӧрыктаре
surprise-PST1-3SG
vb2-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
эрдене
эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак
эрак
эрак
early
av
эрак
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;


Luke 24:23


Тудын капшым муын огытылат, пӧртылыныт да ойленыт: мыланна Суксо-влакат конченыт да Иисус ила маныныт.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
огытылат,
ог-ыт-ыл-ат
ог-ыт-ул-ат
NEG-3PL-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
пӧртылыныт
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
Суксо-влакат
Суксо-влак-ат
суксо-влак-ат
angel-PL-and
no-num-enc
конченыт
конч-ен-ыт
кончо-ен-ыт
appear-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ила
и-ла
и-ла
and-STR
co-enc
ила
и-ла
и-ла
[X]-STR
pa-enc
ила
ил
иле
live-3SG
vb2-pers
маныныт.
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.


Luke 24:24


Мемнан дене пырля лийше кокла гыч икмынярышт шӱгар деке каеныт да ӱдырамаш-влак каласкалыме гайымак ужыныт, но Тудым Шкенжым ужын огытыл».

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
икмынярышт
икмыняр-ышт
икмыняр-шт
some-3PL
ad/av/nm/pr-poss
икмынярышт
икмыняры-шт
икмыняре-шт
some-3PL
av/nm/no/pr-poss
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
ӱдырамаш-влак
woman-PL
no-num
каласкалыме
каласкалы-ме
каласкале-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
гайымак
гай-ым-ак
гай-ак
like-ACC-STR
ad/av/pa/po-case-enc
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
огытыл».
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.


Luke 24:25


Иисус каласен: «Могай те шонен моштыдымо айдеме улыда! Мом пророк-влак ойленыт, тудлан ӱшанаш тендан шӱмда могай юватылше!

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
те
те
те
2PL
pr
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
моштыдымо
моштыдымо
моштыдымо
unskillful
ad/no
моштыдымо
мошты-дымо
мошто-дымЕ
be.able.to-PTCP.NEG
vb2-ad
моштыдымо
мошты-дымо
мошто-дымЕ
become.tired-PTCP.NEG
vb2-ad
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
улыда!
улы-да
уло-да
is-2PL
ad/no/vb-poss
улыда!
ул-ыда
ул-да
be-2PL
vb1-pers
Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
пророк-влак
пророк-влак
пророк-влак
prophet-PL
no-num
ойленыт,
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
шӱмда
шӱм-да
шӱм-да
heart-2PL
no-poss
шӱмда
шӱм-да
шӱм-да
feeling-2PL
no-poss
шӱмда
шӱм-да
шӱм-да
bark-2PL
no-poss
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
юватылше!
юватылше
юватылше
sluggish
ad
юватылше!
юватыл-ше
юватыл-шЕ
dawdle-PTCP.ACT
vb1-ad

Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:


Luke 24:26


Христос тиде орланымаш гоч эртышаш да вара чапышкыже шушаш огыл ыле мо?»

Христос
Христос
Христос
Khristos
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
орланымаш
орланымаш
орланымаш
suffering
no
орланымаш
орланы-маш
орлане-маш
suffer-NMLZ
vb2-deriv.n
гоч
гоч
гоч
over
po
эртышаш
эрты-шаш
эрте-шаш
pass-PTCP.FUT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
чапышкыже
чап-ышкы-же
чап-шкЕ-жЕ
glory-ILL-3SG
no-case-poss
шушаш
шушаш
шушаш
next
ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
reach-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
ferment-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шу-шаш
шу-шаш
whittle-PTCP.FUT
vb1-ad
шушаш
шуша
шуша
shuttle-ILL
no-case
шушаш
шуша
шуша-еш
shuttle-LAT
no-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?


Luke 24:27


Вара Моисей деч да чыла пророк деч тӱҥалын, Шкеж нерген уло Возымаште мом каласыме, нунылан умылтарен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
деч
деч
деч
from
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
пророк
пророк
пророк
prophet
no
деч
деч
деч
from
po
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
каласыме,
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме,
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
умылтарен.
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылтарен.
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-CVB
vb2-adv

And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.


Luke 24:28


Кудо ялыш каеныт, тушко лишеммеке, Иисус умбакыжат каяш шонышыла койын.

Кудо
Кудо
кудо
which
pr
Кудо
Кудо
кудо
house
no
Кудо
Кудо
кудо
placenta
no
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
лишеммеке,
лишем-меке
лишем-меке
go.closer.to-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
умбакыжат
умбакыж-ат
умбакыже-ат
onward-and
av-enc
умбакыжат
умбакы-ат
умбаке-жЕ-ат
far-3SG-and
av-poss-enc
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
шонышыла
шонышы-ла
шонышо-ла
worried-COMP
ad/no-case
шонышыла
шонышы-ла
шонышо-ла
worried-PL
ad/no-num
шонышыла
шонышы-ла
шонышо-ла
worried-STR
ad/no-enc
шонышыла
шоны-шыла
шоно-шыла
think-CVB.SIM
vb2-adv
шонышыла
шоны-шы-ла
шоно-шЕ-ла
think-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
шонышыла
шоны-шы-ла
шоно-шЕ-ла
think-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шонышыла
шоны-шы-ла
шоно-шЕ-ла
think-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
койын.
койын
койын
noticeably
av
койын.
кой-ын
кой
be.visible-PST2-3SG
vb1-tense-pers
койын.
кой-ын
кой
be.visible-CVB
vb1-adv

And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.


Luke 24:29


Но Клеопа да вес тунемшыже Тудым чареныт: «Мемнан дене пырля код, кече кас велке тайнен». Нунын дене кодаш манын, Иисус пӧртыш пурен.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Клеопа
Клеопа
Клеопа
Kleopa
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вес
вес
вес
different
ad/pr
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
чареныт:
чар-ен-ыт
чаре-ен-ыт
prohibit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
код,
код
код
code
no
код,
код
код
stay-IMP.2SG
vb1-mood.pers
код,
код
код
stay-CNG
vb1-conn
код,
код
код
stay-CVB
vb1-adv
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
кас
кас
кас
evening
av/no
велке
велке
велке
the.side
po
тайнен».
тайн-ен
тайне-ен
stoop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тайнен».
тайн-ен
тайне-ен
stoop-CVB
vb2-adv
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
кодаш
код-аш
код-аш
stay-INF
vb1-inf
кодаш
код-аш
кодо-аш
leave-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv

But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.


Luke 24:30


Нунын дене ӱстелтӧрыштӧ лиймыж годым Иисус киндым налын, благословитлен, тодылын да нунылан пуэн.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
ӱстелтӧрыштӧ
ӱстелтӧр-ыштӧ
ӱстелтӧр-штЕ
place.at.table-INE
no-case
лиймыж
лиймы
лийме-жЕ
happening-3SG
ad-poss
лиймыж
лий-мы
лий-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
благословитлен,
***
***
***
***
тодылын
тодыл-ын
тодыл
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодылын
тодыл-ын
тодыл
break-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.


Luke 24:31


Тунам шинчашт почылтын да нуно Тудым паленыт, но Иисус нунылан койдымо лийын.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
почылтын
почылт-ын
почылт
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почылтын
почылт-ын
почылт
open-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
паленыт,
пал-ен-ыт
пале-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
койдымо
койдымо
койдымо
invisible
ad
койдымо
кой-дымо
кой-дымЕ
be.visible-PTCP.NEG
vb1-ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.


Luke 24:32


Тунемшыж-влак икте-весылан ойленыт: «Мыланна корнышто ойлымыжо, Возымашым умылтарымыже годым шӱмна ыш йӱлӧ мо?»

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
икте-весылан
икте-весы-лан
икте-весе-лан
each.other-DAT
pr-case
икте-весылан
икте-весы-ла
икте-весе-ла
each.other-PL-GEN
pr-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
корнышто
корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
ойлымыжо,
ойлымы-жо
ойлымо-жЕ
speech-3SG
ad-poss
ойлымыжо,
ойлы-мы-жо
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
умылтарымыже
умылтарымы-же
умылтарыме-жЕ
explanatory-3SG
ad-poss
умылтарымыже
умылтары-мы-же
умылтаре-мЕ-жЕ
explain-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
шӱмна
шӱм-на
шӱм-на
heart-1PL
no-poss
шӱмна
шӱм-на
шӱм-на
feeling-1PL
no-poss
шӱмна
шӱм-на
шӱм-на
bark-1PL
no-poss
ыш
ы
ы
NEG-PST-3SG
vb-tense-pers
йӱлӧ
йӱлӧ
йӱлӧ
burn-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӱлӧ
йӱлӧ
йӱлӧ
burn-CNG
vb2-conn
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?


Luke 24:33


Нуно кынелыныт да тунамак Иерусалимыш пӧртылыныт. Тушто пырля погынышо латик Апостол да моло тунемшыж деке миеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кынелыныт
кын'ел-ын-ыт
кын'ел-ыт
get.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
пӧртылыныт.
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
погынышо
погыны-шо
погыно-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
латик
латик
латик
eleven
nm
Апостол
Апостол
апостол
apostle
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
моло
моло
моло
other
no/pr
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
деке
деке
деке
to
po
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,


Luke 24:34


Погынышо-влак каласеныт: «Господь чынжымак ылыж кынелын да Симонлан кончен».

Погынышо-влак
Погыны-шо-влак
погыно-шЕ-влак
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Господь
Господь
Господь
god
no
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Симонлан
Симонлан
Симонлан
Simonlan
na
кончен».
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен».
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.


Luke 24:35


А Клеопа ден йолташыже корнышто мо лийме да киндым тодылмыж годым кузе Иисусым палымышт нерген каласкаленыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Клеопа
Клеопа
Клеопа
Kleopa
na
ден
ден
ден
and
co
йолташыже
йолташ-ыже
йолташ-жЕ
friend-3SG
no-poss
корнышто
корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
тодылмыж
тодылмы
тодылмо-жЕ
broken-3SG
ad-poss
тодылмыж
тодыл-мы
тодыл-мЕ-жЕ
break-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
палымышт
палымы-шт
палыме-шт
known-3PL
ad-poss
палымышт
палы-мы-шт
пале-мЕ-шт
know-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.


Luke 24:36


Нунын каласкалымышт годымак Иисус Шкежак коклаштышт шоген да ойлен: «Тыныслык лийже тыланда!»

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
каласкалымышт
каласкалы-мы-шт
каласкале-мЕ-шт
talk-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
годымак
годым-ак
годым-ак
during-STR
po-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шкежак
Шкежак
шкежак
original
av/no
Шкежак
шке-ак
шке-жЕ-ак
REFL-3SG-STR
pr-poss-enc
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыныслык
Тыныслык
тыныслык
peace
no
«Тыныслык
Тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
лийже
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
тыланда!»
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда!»
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда!»
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss

And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.


Luke 24:37


Нуно, чот ӧрын да лӱдын, шӱлышым ужына, шоненыт.

Нуно,
нуно
нуно
3PL
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱдын,
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын,
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын,
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
шӱлышым
шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
шӱлышым
шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
шӱлышым
шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шӱлышым
шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ужына,
уж-ына
уж-на
see-1PL
vb1-pers
шоненыт.
шон-ен-ыт
шоно-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.


Luke 24:38


Иисус нунын деч йодын: «Молан те тыге ӧрыда? Молан тендан шӱмыштыда кокыте шонымаш шочеш?

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ӧрыда?
ӧры-да
ӧрӧ-да
groove-2PL
no-poss
ӧрыда?
ӧр-ыда
ӧр-да
be.surprised-2PL
vb1-pers
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
heart-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
feeling-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱм-ышты-да
шӱм-штЕ-да
bark-INE-2PL
no-case-poss
шӱмыштыда
шӱмыш-ты-да
шӱмыш-штЕ-да
[X]-INE-2PL
no-case-poss
кокыте
кокыте
кокыте
in.half
ad/av
шонымаш
шонымаш
шонымаш
thought
no
шонымаш
шоны-маш
шоно-маш
think-NMLZ
vb2-deriv.n
шочеш?
шоч-еш
шоч-еш
[X]-LAT
ad-case
шочеш?
шоч-еш
шоч-еш
be.born-3SG
vb1-pers

And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?


Luke 24:39


Мыйын кидем да йолем ончалза – тиде Мый Шке улам. Мыйым тӱкалтыза да ончалза. Шӱлышын капшат, лужат уке, а Мыйын, шкеат ужыда, уло».

Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-1SG
no-poss
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-1SG
no-poss
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йолем
йол-ем
йол-ем
foot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ончалза –
ончал-за
ончал-за
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
тӱкалтыза
тӱкалты-за
тӱкалте-за
touch-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ончалза.
ончал-за
ончал-за
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Шӱлышын
Шӱлыш-ын
шӱлыш
breathing-GEN
no-case
Шӱлышын
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-GEN
ad-case
Шӱлышын
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
капшат,
кап-ат
кап-жЕ-ат
body-3SG-and
no-poss-enc
лужат
лужа
лужа-ет
sotnik-2SG
no-poss
лужат
лужа
лужа-ат
sotnik-and
no-enc
лужат
лу-ат
лу-жЕ-ат
bone-3SG-and
no-poss-enc
лужат
лу-ат
лу-жЕ-ат
ten-3SG-and
nm-poss-enc
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мыйын,
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын,
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шкеат
шкеат
шкеат
oneself
pr
шкеат
шке-ат
шке-ат
REFL-and
pr-enc
ужыда,
уж-ыда
уж-да
see-2PL
vb1-pers
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb

Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.


Luke 24:40


Тыге ойлышыла, нунылан кидше ден йолжым ончыктен.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлышыла,
ойлышы-ла
ойлышо-ла
storyteller-COMP
no-case
ойлышыла,
ойлышы-ла
ойлышо-ла
storyteller-PL
no-num
ойлышыла,
ойлышы-ла
ойлышо-ла
storyteller-STR
no-enc
ойлышыла,
ойлы-шыла
ойло-шыла
talk-CVB.SIM
vb2-adv
ойлышыла,
ойлы-шы-ла
ойло-шЕ-ла
talk-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
ойлышыла,
ойлы-шы-ла
ойло-шЕ-ла
talk-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ойлышыла,
ойлы-шы-ла
ойло-шЕ-ла
talk-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
ден
ден
ден
and
co
йолжым
йол-жы
йол-жЕ
foot-3SG-ACC
no-poss-case
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.


Luke 24:41


Нуно куанымышт да ӧрмышт дене эше ӱшанен огытылат, Иисус йодын: «Тендан иктаж-могай кочкышда тыште уло?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
куанымышт
куаны-мы-шт
куане-мЕ-шт
rejoice-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӧрмышт
ӧрмы-шт
ӧрмӧ-шт
surprised-3PL
ad-poss
ӧрмышт
ӧр-мы-шт
ӧр-мЕ-шт
be.surprised-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытылат,
ог-ыт-ыл-ат
ог-ыт-ул-ат
NEG-3PL-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
иктаж-могай
иктаж-могай
иктаж-могай
some
ad/pr
кочкышда
кочкыш-да
кочкыш-да
food-2PL
no-poss
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
уло?»
уло
уло
is
ad/no/vb

And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?


Luke 24:42


Нуно кӱэштме кол ужашым да карашан мӱйым пуэныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кӱэштме
кӱэштме
кӱэштме
baked
ad
кӱэштме
кӱэшт-ме
кӱэшт-мЕ
bake-PTCP.PASS
vb1-ad
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
ужашым
ужаш-ым
ужаш
part-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
карашан
карашан
карашан
honeycomb
ad
карашан
караш-ан
караш-ан
honeycomb-with
no-deriv.ad
мӱйым
мӱй-ым
мӱй
honey-ACC
no-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.


Luke 24:43


Иисус налын да ончылныштак кочкын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ончылныштак
ончылны-шт-ак
ончылно-шт-ак
in.front-3PL-STR
av/po-poss-enc
кочкын.
кочк-ын
кочк
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кочкын.
кочк-ын
кочк
eat-CVB
vb1-adv

And he took it, and did eat before them.


Luke 24:44


Вара каласен: «Эше тендан дене пырля улмем годым тидын нергенак ойленам: Мыйын нерген Моисейын законыштыжо, пророк-влакын книгаштышт да Псаломлаште возымо чылажат шукталтшаш».

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Эше
Эше
эше
yet
av
«Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-1SG
ad-poss
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
годым
годым
годым
during
po
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нергенак
нерген-ак
нерген-ак
about-STR
po-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
cold-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
badger-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
order-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
cold-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
badger-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
order-GEN-STR
no-case-enc
ойленам:
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
законыштыжо,
закон-ышты-жо
закон-штЕ-жЕ
law-INE-3SG
no-case-poss
пророк-влакын
пророк-влак-ын
пророк-влак
prophet-PL-GEN
no-num-case
книгаштышт
книга-шты-шт
книга-штЕ-шт
book-INE-3PL
no-case-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Псаломлаште
Псалом-ла-ште
псалом-ла-штЕ
psalm-PL-INE
no-num-case
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
чылажат
чылажат
чылажат
in.total
pr
чылажат
чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
чылажат
чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
шукталтшаш».
шукталтшаш
шукталтшаш
practicable
ad
шукталтшаш».
шукталт-шаш
шукталт-шаш
be.carried.out-PTCP.FUT
vb1-ad
шукталтшаш».
шукт-алт-шаш
шукто-алт-шаш
succeed.in-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
шукталтшаш».
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш».
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш».
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad

And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.


Luke 24:45


Возымашым умылен кертышт манын, вара ушыштым почын.

Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
кертышт
керт-ышт
керт-шт
be.able.to-IMP.3PL
vb1-mood.pers
кертышт
керт-ышт
керт-шт
swaddle-IMP.3PL
vb1-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ушыштым
уш-ышт-ым
уш-шт
mind-3PL-ACC
no-poss-case
почын.
почын
почын
agape
av
почын.
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын.
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын.
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv

Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,


Luke 24:46


Иисус каласен: «Тыге возымо: Христос орланышаш да кумшо кечын колымаш гыч ылыж кынелшаш улмаш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
возымо:
возымо
возымо
written
ad
возымо:
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
орланышаш
орланы-шаш
орлане-шаш
suffer-PTCP.FUT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелшаш
кын'ел-шаш
кын'ел-шаш
get.up-PTCP.FUT
vb1-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:


Luke 24:47


Иерусалим гыч тӱҥалын, уло калык-влаклан Тудын лӱм дене язык деч кораҥме да языкым касарыме нерген увертараш кӱлеш.

Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык-влаклан
калык-влак-лан
калык-влак-лан
people-PL-DAT
no-num-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱм
лӱм
лӱм
name
no
дене
дене
дене
with
po
язык
язык
язык
sin
ad/no
деч
деч
деч
from
po
кораҥме
кораҥ-ме
кораҥ-мЕ
move.away.from-PTCP.PASS
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
языкым
язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
касарыме
касары-ме
касаре-мЕ
atone-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертараш
увертар-аш
увертаре-аш
announce-INF
vb2-inf
кӱлеш.
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш.
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers

And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.


Luke 24:48


Те тидлан таныклыше улыда.

Те
те
те
2PL
pr
тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
таныклыше
таныклы-ше
таныкле-шЕ
testify-PTCP.ACT
vb2-ad
улыда.
улы-да
уло-да
is-2PL
ad/no/vb-poss
улыда.
ул-ыда
ул-да
be-2PL
vb1-pers

And ye are witnesses of these things.


Luke 24:49


А Ачам мом сӧрен, Мый тыланда тудым колтем. Кӱшыч волышо куат тендам вӱдылмешке, Иерусалим олашак кодса».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
сӧрен,
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрен,
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-CVB
vb2-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колтем.
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
Кӱшыч
Кӱшыч
кӱшыч
from.above
av
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
куат
куат
куат
strength
no
куат
ку-ат
куо-ат
weave-3PL
vb2-pers
куат
ку-ат
куо-ат
row-3PL
vb2-pers
куат
ку
куо-ат
weave-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку
куо-ат
row-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку-ат
куо-ат
weave-CNG-and
vb2-conn-enc
куат
ку-ат
куо-ат
row-CNG-and
vb2-conn-enc
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
вӱдылмешке,
вӱдыл-мешке
вӱдыл-мешке
wrap-CVB.FUT
vb1-adv
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
олашак
ола-ак
ола-ак
city-ILL-STR
no-case-enc
олашак
ола-ак
ола-ак
motley-ILL-STR
ad-case-enc
олашак
ола-ак
ола-еш-ак
city-LAT-STR
no-case-enc
олашак
ола-ак
ола-еш-ак
motley-LAT-STR
ad-case-enc
кодса».
код-са
код-за
stay-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.


Luke 24:50


Иисус тунемшыж-влакым ола гыч Вифаний марте луктын, тушто Тудо кидшым нӧлталын да нуным благословитлен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влакым
тунемшы-влак-ым
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влакым
тунем-шы-влак-ым
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-ACC
vb1-ad-poss-num-case
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
Вифаний
Вифаний
Вифаний
Vifaniy
na
марте
марте
марте
up.to
po
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кидшым
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-ACC
no-poss-case
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
благословитлен.
***
***
***
***

And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.


Luke 24:51


Тыгерак лийын: благословитлымыж годымак Иисус нунын деч торлен да пылпомышко нӧлталтын.

Тыгерак
Тыгерак
тыгерак
this.way
av
Тыгерак
Тыге-рак
тыге-рак
so-COMP
av/pa/pr-deg
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
благословитлымыж
***
***
***
***
годымак
годым-ак
годым-ак
during-STR
po-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
торлен
торл-ен
торло-ен
move.away-PST2-3SG
vb2-tense-pers
торлен
торл-ен
торло-ен
move.away-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пылпомышко
***
***
***
***
нӧлталтын.
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталтын.
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-CVB
vb1-adv
нӧлталтын.
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын.
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын.
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
нӧлталтын.
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv

And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.


Luke 24:52


Нуно Тудлан, сукен, вуйым савеныт. Вара Иерусалимыш чот куанен пӧртылыныт

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудлан,
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
сукен,
сук-ен
суко-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукен,
сук-ен
суко-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савеныт.
сав-ен-ыт
саве-ен-ыт
bend-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
куанен
куанен
куанен
happily
av
куанен
куан-ен
куане-ен
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куанен
куан-ен
куане-ен
rejoice-CVB
vb2-adv
пӧртылыныт
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:


Luke 24:53


да эре храмыште лийыныт, Юмым чапландареныт да моктеныт. Аминь.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландареныт
чапландар-ен-ыт
чапландаре-ен-ыт
bring.fame.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
моктеныт.
мокт-ен-ыт
мокто-ен-ыт
praise-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Аминь.
Аминь
аминь
amen
in

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.


Last update: 10 August 2023