Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 1

Corpus Tool Demo - New Testament - John 1

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 1:1 :Тӱҥалтыште Шомак улмаш. Шомак Юмо дене улмаш, да Шомак Юмо улмаш.
John 1:2 :Тӱҥалтыштак Тудо Юмо дене улмаш.
John 1:3 :Мо ышталтын, чылажат Тудын гоч лийын, Тудын деч посна нимо ышталтын огыл.
John 1:4 :Тудын кӧргыштыжӧ илыш улмаш, а илыш – еҥ-влаклан волгыдо.
John 1:5 :Волгыдо пычкемыште волгалтеш да тудым пычкемыш авалтен огыл.
John 1:6 :Теве Юмо айдемым колтен, тудын лӱмжӧ Иоанн.
John 1:7 :Чылан Волгыдо нерген уверым колышт да ӱшанышт манын, Иоанн Волгыдо нерген таныклаш толын.
John 1:8 :Тудо шкеже Волгыдо лийын огыл, а Волгыдо нерген таныклаш колтымо улмаш.
John 1:9 :Но чын Волгыдо улмаш. Тудо тӱняшке толшо чыла айдемымат волгалтара.
John 1:10 :Тӱняште Тудо улмаш, тӱня Тудын гоч ышталтын, но тӱня Тудым пален огыл.
John 1:11 :Тудо шкенжын-влак деке толын, но шкенжын-влак Тудым порын вашлийын огытыл.
John 1:12 :А кӧмыт Тудым порын вашлийыныт да Тудын лӱмжылан ӱшаненыт, нунылан Юмын икшывыже лияш властьым пуэн
John 1:13 :Нуно вӱр деч огыл, кап кумыл деч огыл, пӧръеҥ кумыл деч огыл, а Юмо деч шочыныт.
John 1:14 :Шомак капаҥын да мемнан коклаште илен. Ме Тудын чапшым, Ачан Ик Шкет Эргыжын гай чапшым, ужынна. Тудо порылык да чын дене темын улмаш.
John 1:15 :Иоанн, Тудын нерген таныклен, виян ойлен: «Мый ойленам: мыйын почеш Толшо мыйын ончылно лие, вет Тудо мый дечем ондак улмаш. Тиде – Тудо».
John 1:16 :Тудын тичмашлыкше деч ме чылан порылык ӱмбаке порылыкым налынна.
John 1:17 :Закон Моисей гоч пуалтын, а порылык ден чын Иисус Христос гоч толыныт.
John 1:18 :Юмым нигӧ нигунам ужын огыл, Ачан кӧргыштӧ улшо Ик Шкет Эрге Тудым палдарен.
John 1:19 :Иоаннын таныклымыже теве тыгай. Иудей-влак тудын деч кӧ улат манын йодаш Иерусалим гыч иерей-влакым да Левий тукым еҥ-влакым колтеныт.
John 1:20 :Тудо, нимом шылтыде, тура ойлен, мый Христос омыл манын увертарен.
John 1:21 :Нуно йодыныт: «Тый вара кӧ улат? Тый Илия улат?» «Уке», – вашештен. «Але саде пророк улат?» «Уке», – каласен тудо.
John 1:22 :Нуно ойленыт: «Тый кӧ улат? Мемнам колтышо-влаклан вашмутым пуышаш улына. Тый Шкендым кӧлан шотлет?»
John 1:23 :Тудо пророк Исаиян мутшо дене вашештен: «Господьлан корным вияшым ыштыза манын, ир мландыште кычкырышын йӱкшӧ улам».
John 1:24 :А колтымо-влак фарисей кокла гыч лийыныт.
John 1:25 :Нуно Иоанн деч йодыныт: «Тый Христосат, Илият да саде пророкат отыл гын, молан еҥ-влакым тынеш пуртет?»
John 1:26 :Иоанн вашештен: «Мый вӱд дене тынеш пуртем, но тендан коклаште Весе уло – те Тудым огыда пале,
John 1:27 :Тиде Тудо, кӧ мыйын почешем толеш да мый дечем ончылно лиеш, мый Тудын йолчием кылжымат рудаш ом йӧрӧ».
John 1:28 :Чыла тиде Вифаварыште, Иордан эҥер вес могырышто, лийын. Тушто Иоанн тынеш пуртен.
John 1:29 :Вес кечынже Иоанн тудын деке толшо Иисусым ужын да ойлен: «Теве Юмын Пачаже, Тудо тӱнян языкшым Шке ӱмбакыже налеш!
John 1:30 :Мыйын почеш толшо Айдеме мый дечем ондак лийын, сандене Тудо мый дечем ончылно манын, кӧн нерген ойленам, тиде – Тудо.
John 1:31 :Кӧ Тудо, мый шкеат пален омыл, но Израильлан палыме лийже манын, мый вӱд дене тынеш пурташ толынам».
John 1:32 :Иоанн таныклен ойлен: «Пылпомыш гыч кӧгӧрчен семын Шӱлыш волымым да Тудын дене кодмым мый ужым.
John 1:33 :Кӧ Тудо, мый шкеат пален омыл, но мыйым вӱд дене тынеш пурташ Колтышо каласыш: ”Шӱлыш кӧн ӱмбакыже волымым да кӧ дене кодмым ужат, Тудо – Святой Шӱлыш дене тынеш пуртышо”.
John 1:34 :Мый тидым ужым да таныклем: Тудо – Юмын Эрге».
John 1:35 :Вес кечын Иоанн угыч туштак шоген, тудын дене пырля кок тунемшыже лийын.
John 1:36 :Воктене коштшо Иисусым ужмеке, Иоанн ойлен: «Теве Юмын Пачаже!»
John 1:37 :Тидым колмеке, Иоаннын кок тунемшыже Иисус почеш каеныт.
John 1:38 :Тудыжо савырнен, почешыже ошкылмыштым ужынат, нунылан ойлен: «Тыланда мо кӱлеш?» Нуно йодыныт: «Равви, кушто Тый илет?» Равви мутшо туныктышо манме лиеш.
John 1:39 :Тудо ойлен: «Ончалаш толза». Жап лу шагат наре улмаш. Нуно Тудын дене пырля каеныт, кушто илымыжым ужыныт да кас марте Тудын дене лийыныт.
John 1:40 :Иоаннын мутшым колшо да Иисус почеш кайыше кок еҥ гыч иктыже Симон-Петрын Андрей шольыжо лийын.
John 1:41 :Тудо эн ондак Симон изажым кычал муын да тудлан каласен: «Ме Мессийым муынна». Мессий мутшо Христос манме лиеш.
John 1:42 :Вара тудым Иисус деке намиен. Иисус тудым ончалын каласен: «Тый Ионан Симон эргыже улат. Тыйым Кифа манын лӱмдаш тӱҥалыт». Тиде лӱмжӧ Петр, вес семынже кӱ манме лиеш.
John 1:43 :Вес кечын Иисус Галилейыш каяш шонен пыштен. Тудо Филиппым вашлийын да ойлен: «Почешем кае!»
John 1:44 :Филипп Вифсаида гыч улмаш, Петр ден Андреят тиде ола гычак лийыныт.
John 1:45 :Филиппше Нафанаилым вашлийын да тудлан каласен: «Кӧн нерген Моисей законеш возен, да кӧн нерген пророк-влакат сереныт, ме Тудым муынна. Тиде Иисус, Назарет гыч Иосифын эргыже».
John 1:46 :Нафанаил вашештен: «Назарет гыч иктаж-мо сай лийын кертеш мо?» Филипп тудлан ойлен: «Тол да ончо».
John 1:47 :Иисус, Шкеж деке лишемше Нафанаилым ужмеке, тудын нерген каласен: «Теве чынжымак Израиль еҥ, тудын нимогай шоякшат уке».
John 1:48 :Нафанаил йодын: «Мыйым кушеч палет?» Тидлан Иисус вашештен: «Филипп тыйым ӱжмӧ деч ончычак тыйым смоква пушеҥге йымалне ужынам ыле».
John 1:49 :Нафанаил каласен: «Равви, Тый Юмын Эрге улат, Тый Израильын Кугыжаже улат!»
John 1:50 :Иисус тудлан вашештен: «Тыйым смоква пушеҥге йымалне ужынам манын ойлымемлан кӧра ӱшанет? Тылеч кугуракымат ужаш тӱҥалат».
John 1:51 :Вара ешарен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: тылеч вара почмо пылпомышым да Юмын Суксыж-влакын Айдеме Эрге деке волымым да кӱзымым ужыда».



Admin login:

[Search]


John 1:1


Тӱҥалтыште Шомак улмаш. Шомак Юмо дене улмаш, да Шомак Юмо улмаш.

Тӱҥалтыште
Тӱҥалтыш-те
тӱҥалтыш-штЕ
beginning-INE
ad/no-case
Шомак
Шомак
шомак
word
no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Шомак
Шомак
шомак
word
no
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
дене
дене
дене
with
po
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Шомак
Шомак
шомак
word
no
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.


John 1:2


Тӱҥалтыштак Тудо Юмо дене улмаш.

Тӱҥалтыштак
Тӱҥалтыш-ак
тӱҥалтыш-штЕ-ак
beginning-INE-STR
ad/no-case-enc
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
дене
дене
дене
with
po
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

The same was in the beginning with God.


John 1:3


Мо ышталтын, чылажат Тудын гоч лийын, Тудын деч посна нимо ышталтын огыл.

Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
ышталтын,
ышталт-ын
ышталт
be.done-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ышталтын,
ышталт-ын
ышталт
be.done-CVB
vb1-adv
ышталтын,
ышт-алт-ын
ыште-алт
do-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ышталтын,
ышт-алт-ын
ыште-алт
do-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
чылажат
чылажат
чылажат
in.total
pr
чылажат
чылаж-ат
чылаже-ат
everything-and
pr-enc
чылажат
чыла-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-and
ad/pa/pr-poss-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
гоч
гоч
гоч
over
po
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
ышталтын
ышталт-ын
ышталт
be.done-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ышталтын
ышталт-ын
ышталт
be.done-CVB
vb1-adv
ышталтын
ышт-алт-ын
ыште-алт
do-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ышталтын
ышт-алт-ын
ыште-алт
do-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.


John 1:4


Тудын кӧргыштыжӧ илыш улмаш, а илыш – еҥ-влаклан волгыдо.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыштыжӧ
кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
кӧргыштыжӧ
кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
илыш
илыш
илыш
life
no
илыш
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
илыш –
илыш
илыш
life
no
илыш –
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
волгыдо.
волгыдо
волгыдо
light
ad/no

In him was life; and the life was the light of men.


John 1:5


Волгыдо пычкемыште волгалтеш да тудым пычкемыш авалтен огыл.

Волгыдо
Волгыдо
волгыдо
light
ad/no
пычкемыште
пычкемыш-те
пычкемыш-штЕ
darkness-INE
ad/no-case
пычкемыште
пычкемыште
пычкемыште
darken-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пычкемыште
пычкемыште
пычкемыште
darken-CNG
vb2-conn
волгалтеш
волгалт-еш
волгалт-еш
shine-3SG
vb1-pers
волгалтеш
волг-алт-еш
волго-алт-еш
shine-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пычкемыш
пычкемыш
пычкемыш
darkness
ad/no
авалтен
авалт-ен
авалте-ен
grasp-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авалтен
авалт-ен
авалте-ен
grasp-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.


John 1:6


Теве Юмо айдемым колтен, тудын лӱмжӧ Иоанн.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Иоанн.
Иоанн
Иоанн
Ioann
na

There was a man sent from God, whose name was John.


John 1:7


Чылан Волгыдо нерген уверым колышт да ӱшанышт манын, Иоанн Волгыдо нерген таныклаш толын.

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Волгыдо
Волгыдо
волгыдо
light
ad/no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
уверым
увер-ым
увер
news-ACC
no-case
колышт
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшанышт
ӱшан-ышт
ӱшан-шт
trust-3PL
ad/no-poss
ӱшанышт
ӱшаны-шт
ӱшане-шт
believe-IMP.3PL
vb2-mood.pers
ӱшанышт
ӱшаны
ӱшане
believe-PST1-3PL
vb2-tense-pers
ӱшанышт
ӱш-ан-ышт
ӱш-ан-шт
club-with-3PL
no-deriv.ad-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
Волгыдо
Волгыдо
волгыдо
light
ad/no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныклаш
таныкл-аш
таныкле-аш
testify-INF
vb2-inf
таныклаш
танык-ла
танык-ла
witness-PL-ILL
no-num-case
таныклаш
танык-ла
танык-ла-еш
witness-PL-LAT
no-num-case
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.


John 1:8


Тудо шкеже Волгыдо лийын огыл, а Волгыдо нерген таныклаш колтымо улмаш.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
Волгыдо
Волгыдо
волгыдо
light
ad/no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Волгыдо
Волгыдо
волгыдо
light
ad/no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныклаш
таныкл-аш
таныкле-аш
testify-INF
vb2-inf
таныклаш
танык-ла
танык-ла
witness-PL-ILL
no-num-case
таныклаш
танык-ла
танык-ла-еш
witness-PL-LAT
no-num-case
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.


John 1:9


Но чын Волгыдо улмаш. Тудо тӱняшке толшо чыла айдемымат волгалтара.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Волгыдо
Волгыдо
волгыдо
light
ad/no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тӱняшке
тӱня-шке
тӱня-шкЕ
world-ILL
no-case
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
айдемымат
айдемы-ат
айдеме-ат
human-ACC-and
no-case-enc
волгалтара.
волгалтар
волгалтаре
illuminate-3SG
vb2-pers

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.


John 1:10


Тӱняште Тудо улмаш, тӱня Тудын гоч ышталтын, но тӱня Тудым пален огыл.

Тӱняште
Тӱня-ште
тӱня-штЕ
world-INE
no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
тӱня
тӱня
тӱня
world
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
гоч
гоч
гоч
over
po
ышталтын,
ышталт-ын
ышталт
be.done-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ышталтын,
ышталт-ын
ышталт
be.done-CVB
vb1-adv
ышталтын,
ышт-алт-ын
ыште-алт
do-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ышталтын,
ышт-алт-ын
ыште-алт
do-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тӱня
тӱня
тӱня
world
no
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.


John 1:11


Тудо шкенжын-влак деке толын, но шкенжын-влак Тудым порын вашлийын огытыл.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкенжын-влак
шкен-жы-влак
шке-жЕ-влак
REFL-3SG-GEN-PL
pr-poss-case-num
деке
деке
деке
to
po
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
шкенжын-влак
шкен-жы-влак
шке-жЕ-влак
REFL-3SG-GEN-PL
pr-poss-case-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

He came unto his own, and his own received him not.


John 1:12


А кӧмыт Тудым порын вашлийыныт да Тудын лӱмжылан ӱшаненыт, нунылан Юмын икшывыже лияш властьым пуэн

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӧмыт
кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
вашлийыныт
вашлий-ын-ыт
вашлий-ыт
meet-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱмжылан
лӱм-жы-лан
лӱм-жЕ-лан
name-3SG-DAT
no-poss-case
лӱмжылан
лӱм-жы-ла
лӱм-жЕ-ла
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱшаненыт,
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
икшывыже
икшывы-же
икшыве-жЕ
child-3SG
no-poss
лияш
ли[й]-[а]ш
лий-аш
be-INF
vb1-inf
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:


John 1:13


Нуно вӱр деч огыл, кап кумыл деч огыл, пӧръеҥ кумыл деч огыл, а Юмо деч шочыныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
деч
деч
деч
from
po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
кап
кап
кап
body
no
кумыл
кумыл
кумыл
mood
no
деч
деч
деч
from
po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
кумыл
кумыл
кумыл
mood
no
деч
деч
деч
from
po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
шочыныт.
шоч-ын-ыт
шоч-ыт
be.born-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.


John 1:14


Шомак капаҥын да мемнан коклаште илен. Ме Тудын чапшым, Ачан Ик Шкет Эргыжын гай чапшым, ужынна. Тудо порылык да чын дене темын улмаш.

Шомак
Шомак
шомак
word
no
капаҥын
капаҥ-ын
капаҥ
grow.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
капаҥын
капаҥ-ын
капаҥ
grow.up-CVB
vb1-adv
капаҥын
кап-аҥ-ын
кап-аҥ
body-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
капаҥын
кап-аҥ-ын
кап-аҥ
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
илен.
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен.
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен.
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
Ме
ме
ме
1PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
чапшым,
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Шкет
Шкет
шкет
alone
ad/av/pa
Шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
Эргыжын
Эргы-жы
эрге-жЕ
son-3SG-GEN
no-poss-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
чапшым,
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
ужынна.
уж-ын-на
уж-на
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
порылык
порылык
порылык
kindness
no
порылык
поры-лык
поро-лык
good-for
ad-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
дене
дене
дене
with
po
темын
темын
темын
filling.everything
av
темын
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.


John 1:15


Иоанн, Тудын нерген таныклен, виян ойлен: «Мый ойленам: мыйын почеш Толшо мыйын ончылно лие, вет Тудо мый дечем ондак улмаш. Тиде – Тудо».

Иоанн,
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныклен,
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен,
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
ойленам:
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
Толшо
Толшо
толшо
coming
ad/no
Толшо
Тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
лие,
ли[й]
лий
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Тиде –
Тиде
тиде
this
pr
Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Тудо».
тудо
тудо
3SG
pr

John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.


John 1:16


Тудын тичмашлыкше деч ме чылан порылык ӱмбаке порылыкым налынна.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тичмашлыкше
тичмашлык-ше
тичмашлык-жЕ
integrity-3SG
no-poss
тичмашлыкше
тичмаш-лык-ше
тичмаш-лык-жЕ
whole-for-3SG
ad/av/no-deriv.ad-poss
деч
деч
деч
from
po
ме
ме
ме
1PL
pr
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
порылык
порылык
порылык
kindness
no
порылык
поры-лык
поро-лык
good-for
ad-deriv.ad
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
порылыкым
порылык-ым
порылык
kindness-ACC
no-case
порылыкым
поры-лык-ым
поро-лык
good-for-ACC
ad-deriv.ad-case
налынна.
нал-ын-на
нал-на
take-PST2-1PL
vb1-tense-pers

And of his fulness have all we received, and grace for grace.


John 1:17


Закон Моисей гоч пуалтын, а порылык ден чын Иисус Христос гоч толыныт.

Закон
Закон
закон
law
no
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
гоч
гоч
гоч
over
po
пуалтын,
пуалт-ын
пуалт
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалтын,
пуалт-ын
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалтын,
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
порылык
порылык
порылык
kindness
no
порылык
поры-лык
поро-лык
good-for
ad-deriv.ad
ден
ден
ден
and
co
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
гоч
гоч
гоч
over
po
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.


John 1:18


Юмым нигӧ нигунам ужын огыл, Ачан кӧргыштӧ улшо Ик Шкет Эрге Тудым палдарен.

Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
кӧргыштӧ
кӧргыштӧ
кӧргыштӧ
inside
av/po
кӧргыштӧ
кӧргы-штӧ
кӧргӧ-штЕ
inside-INE
ad/no-case
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Шкет
Шкет
шкет
alone
ad/av/pa
Шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
палдарен.
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палдарен.
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-CVB
vb2-adv

No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.


John 1:19


Иоаннын таныклымыже теве тыгай. Иудей-влак тудын деч кӧ улат манын йодаш Иерусалим гыч иерей-влакым да Левий тукым еҥ-влакым колтеныт.

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
таныклымыже
таныклы-мы-же
таныкле-мЕ-жЕ
testify-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
тыгай.
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
иерей-влакым
иерей-влак-ым
иерей-влак
priest-PL-ACC
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Левий
Левий
Левий
Leviy
na
тукым
тукым
тукым
family
no
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?


John 1:20


Тудо, нимом шылтыде, тура ойлен, мый Христос омыл манын увертарен.

Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
шылтыде,
шылты-де
шылте-де
hide-CVB.NEG
vb2-adv
тура
тура
тура
steep
ad/av/no/po
тура
тура
тура
rook
po
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
омыл
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv

And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.


John 1:21


Нуно йодыныт: «Тый вара кӧ улат? Тый Илия улат?» «Уке», – вашештен. «Але саде пророк улат?» «Уке», – каласен тудо.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
улат?
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Тый
тый
тый
2SG
pr
Илия
Илия
Илия
Iliya
na
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
«Уке», –
Уке
уке
no
ad/no/pa
вашештен.
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен.
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Але
Але
але
or
av/co/pa
«Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
саде
саде
саде
that
pr
пророк
пророк
пророк
prophet
no
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
«Уке», –
Уке
уке
no
ad/no/pa
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
тудо.
тудо
тудо
3SG
pr

And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.


John 1:22


Нуно ойленыт: «Тый кӧ улат? Мемнам колтышо-влаклан вашмутым пуышаш улына. Тый Шкендым кӧлан шотлет?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
улат?
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
колтышо-влаклан
колтышо-влак-лан
колтышо-влак-лан
sender-PL-DAT
ad/no-num-case
колтышо-влаклан
колты-шо-влак-лан
колто-шЕ-влак-лан
send-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
вашмутым
вашмут-ым
вашмут
answer-ACC
no-case
пуышаш
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
улына.
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына.
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
шотлет?»
шотл-ет
шотло-ет
count-2SG
vb2-pers

Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?


John 1:23


Тудо пророк Исаиян мутшо дене вашештен: «Господьлан корным вияшым ыштыза манын, ир мландыште кычкырышын йӱкшӧ улам».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пророк
пророк
пророк
prophet
no
Исаиян
Исаиян
Исаиян
Isaiyan
na
мутшо
мут-шо
мут-жЕ
word-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Господьлан
Господь-лан
Господь-лан
god-DAT
no-case
«Господьлан
Господь-ла
Господь-ла
god-PL-GEN
no-num-case
корным
корны
корно
road-ACC
no-case
вияшым
вияш-ым
вияш
straight-ACC
ad/no-case
ыштыза
ышты-за
ыште-за
do-IMP.2PL
vb2-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
кычкырышын
кычкырыш-ын
кычкырыш
scream-GEN
no-case
кычкырышын
кычкырышы
кычкырыше
screaming-GEN
ad/no-case
кычкырышын
кычкыры-шы
кычкыре-шЕ
shout-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
йӱкшӧ
йӱк-шӧ
йӱк-жЕ
voice-3SG
no-poss
йӱкшӧ
йӱкшӧ
йӱкшӧ
cool.down-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӱкшӧ
йӱкшӧ
йӱкшӧ
cool.down-CNG
vb2-conn
улам».
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам».
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам».
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам».
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.


John 1:24


А колтымо-влак фарисей кокла гыч лийыныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
колтымо-влак
колтымо-влак
колтымо-влак
sent-PL
ad-num
колтымо-влак
колты-мо-влак
колто-мЕ-влак
send-PTCP.PASS-PL
vb2-ad-num
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they which were sent were of the Pharisees.


John 1:25


Нуно Иоанн деч йодыныт: «Тый Христосат, Илият да саде пророкат отыл гын, молан еҥ-влакым тынеш пуртет?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Христосат,
Христосат
Христосат
Khristosat
na
Илият
Илият
Илият
Iliyat
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
саде
саде
саде
that
pr
пророкат
пророк-ат
пророк-ат
prophet-and
no-enc
отыл
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл
отыл
отыл
stubble
no
гын,
гын
гын
if
co/pa
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
еҥ-влакым
еҥ-влак-ым
еҥ-влак
person-PL-ACC
ad/no-num-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртет?»
пурт-ет
пурто-ет
bring.in-2SG
vb2-pers

And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?


John 1:26


Иоанн вашештен: «Мый вӱд дене тынеш пуртем, но тендан коклаште Весе уло – те Тудым огыда пале,

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртем,
пурт-ем
пурто-ем
bring.in-1SG
vb2-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Весе
Весе
весе
different
ad/no/pr
уло –
уло
уло
is
ad/no/vb
те
те
те
2PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале,
пале
пале
marking
ad/no
пале,
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале,
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;


John 1:27


Тиде Тудо, кӧ мыйын почешем толеш да мый дечем ончылно лиеш, мый Тудын йолчием кылжымат рудаш ом йӧрӧ».

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йолчием
йолчием
йолчием
footwear
no
кылжымат
кыл-жы-ат
кыл-жЕ-ат
string-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
рудаш
руда
руда
ore-ILL
no-case
рудаш
руда
руда-еш
ore-LAT
no-case
рудаш
руд-аш
рудо-аш
untie-INF
vb2-inf
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
roll-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
mix-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
go.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
be.satisfying-IMP.2SG
vb2-mood.pers
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
roll-CNG
vb2-conn
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
mix-CNG
vb2-conn
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
go.out-CNG
vb2-conn
йӧрӧ».
йӧрӧ
йӧрӧ
be.satisfying-CNG
vb2-conn

He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.


John 1:28


Чыла тиде Вифаварыште, Иордан эҥер вес могырышто, лийын. Тушто Иоанн тынеш пуртен.

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Вифаварыште,
Вифаварыште
Вифаварыште
Vifavaryshte
na
Иордан
Иордан
Иордан
Iordan
na
эҥер
эҥер
эҥер
river
no
эҥер
эҥер
эҥер
saddle
no
вес
вес
вес
different
ad/pr
могырышто,
могырышто
могырышто
on.the.side
po
могырышто,
могыр-ышто
могыр-штЕ
body-INE
no-case
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv

These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.


John 1:29


Вес кечынже Иоанн тудын деке толшо Иисусым ужын да ойлен: «Теве Юмын Пачаже, Тудо тӱнян языкшым Шке ӱмбакыже налеш!

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
кечынже
кечын-же
кечын-жЕ
daily-3SG
av-poss
кечынже
кечы-же
кече-жЕ
sun-GEN-3SG
no-case-poss
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Пачаже,
Пача-же
пача-жЕ
lamb-3SG
no-poss
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тӱнян
тӱня
тӱня-ан
world-with
no-deriv.ad
тӱнян
тӱня
тӱня
world-GEN
no-case
языкшым
язык-шы
язык-жЕ
sin-3SG-ACC
ad/no-poss-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
ӱмбакыже
ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
налеш!
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш!
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers

The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.


John 1:30


Мыйын почеш толшо Айдеме мый дечем ондак лийын, сандене Тудо мый дечем ончылно манын, кӧн нерген ойленам, тиде – Тудо.

Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойленам,
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
тиде –
тиде
тиде
this
pr
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Тудо.
тудо
тудо
3SG
pr

This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.


John 1:31


Кӧ Тудо, мый шкеат пален омыл, но Израильлан палыме лийже манын, мый вӱд дене тынеш пурташ толынам».

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
мый
мый
мый
1SG
pr
шкеат
шкеат
шкеат
oneself
pr
шкеат
шке-ат
шке-ат
REFL-and
pr-enc
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Израильлан
Израиль-лан
Израиль-лан
Israel-DAT
pn-case
Израильлан
Израиль-ла
Израиль-ла
Israel-PL-GEN
pn-num-case
палыме
палыме
палыме
known
ad
палыме
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
лийже
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурташ
пурташ
пурташ
swelling
no
пурташ
пурт-аш
пурто-аш
bring.in-INF
vb2-inf
толынам».
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.


John 1:32


Иоанн таныклен ойлен: «Пылпомыш гыч кӧгӧрчен семын Шӱлыш волымым да Тудын дене кодмым мый ужым.

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
кӧгӧрчен
кӧгӧрчен
кӧгӧрчен
pigeon
no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
волымым
волы-мы
воло-мЕ
descend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
кодмым
код-мы
код-мЕ
stay-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
мый
мый
мый
1SG
pr
ужым.
уж-ым
уж-ым
see-PST1.1SG
vb1-tense.pers
ужым.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-ACC
ad/no-poss-case

And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.


John 1:33


Кӧ Тудо, мый шкеат пален омыл, но мыйым вӱд дене тынеш пурташ Колтышо каласыш: ”Шӱлыш кӧн ӱмбакыже волымым да кӧ дене кодмым ужат, Тудо – Святой Шӱлыш дене тынеш пуртышо”.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
мый
мый
мый
1SG
pr
шкеат
шкеат
шкеат
oneself
pr
шкеат
шке-ат
шке-ат
REFL-and
pr-enc
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурташ
пурташ
пурташ
swelling
no
пурташ
пурт-аш
пурто-аш
bring.in-INF
vb2-inf
Колтышо
Колтышо
колтышо
sender
ad/no
Колтышо
Колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
каласыш:
каласы
каласе
say-PST1-3SG
vb2-tense-pers
”Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
”Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
”Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
ӱмбакыже
ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
волымым
волы-мы
воло-мЕ
descend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
дене
дене
дене
with
po
кодмым
код-мы
код-мЕ
stay-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужат,
ужат
ужат
see
pa
ужат,
уж-ат
уж-ат
already-and
av/pa-enc
ужат,
уж-ат
уж-ат
see-2SG
vb1-pers
ужат,
у-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
ужат,
у-ат
у-жЕ-ат
oh-3SG-and
in-poss-enc
ужат,
уж-ат
уж-ат
see-CNG-and
vb1-conn-enc
ужат,
уж-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужат,
уж--ат
уж-ат
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ужат,
у-ат
уо-жЕ-ат
take.care.of-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
ужат,
у-ат
уо-жЕ-ат
stroke-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
Тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртышо”.
пуртышо
пуртышо
person.letting.people.in
ad/no
пуртышо”.
пурты-шо
пурто-шЕ
bring.in-PTCP.ACT
vb2-ad

And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.


John 1:34


Мый тидым ужым да таныклем: Тудо – Юмын Эрге».

Мый
мый
мый
1SG
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужым
уж-ым
уж-ым
see-PST1.1SG
vb1-tense.pers
ужым
у-жы
у-жЕ
new-3SG-ACC
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
таныклем:
таныкл-ем
таныкле-ем
testify-1SG
vb2-pers
Тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге».
Эрге
эрге
son
no
Эрге».
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге».
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге».
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге».
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге».
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn

And I saw, and bare record that this is the Son of God.


John 1:35


Вес кечын Иоанн угыч туштак шоген, тудын дене пырля кок тунемшыже лийын.

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
угыч
угыч
угыч
again
av
туштак
тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
туштак
тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген,
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Again the next day after John stood, and two of his disciples;


John 1:36


Воктене коштшо Иисусым ужмеке, Иоанн ойлен: «Теве Юмын Пачаже!»

Воктене
Воктене
воктене
beside
av/po
коштшо
коштшо
коштшо
passerby
ad/no
коштшо
кошт-шо
кошт-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
[X]-3SG
de-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Пачаже!»
Пача-же
пача-жЕ
lamb-3SG
no-poss

And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!


John 1:37


Тидым колмеке, Иоаннын кок тунемшыже Иисус почеш каеныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.


John 1:38


Тудыжо савырнен, почешыже ошкылмыштым ужынат, нунылан ойлен: «Тыланда мо кӱлеш?» Нуно йодыныт: «Равви, кушто Тый илет?» Равви мутшо туныктышо манме лиеш.

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
почешыже
почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
ошкылмыштым
ошкылмы-шт-ым
ошкылмо-шт
stepping-3PL-ACC
ad-poss-case
ошкылмыштым
ошкыл-мы-шт-ым
ошкыл-мЕ-шт
step-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ужынат,
уж-ына
уж-на-ат
see-1PL-and
vb1-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужынат,
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
кӱлеш?»
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш?»
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
Тый
тый
тый
2SG
pr
илет?»
ил'е
ил'е-ет
damp-2SG
ad-poss
илет?»
ил-ет
иле-ет
live-2SG
vb2-pers
Равви
Равви
Равви
Ravvi
na
мутшо
мут-шо
мут-жЕ
word-3SG
no-poss
туныктышо
туныктышо
туныктышо
teacher
no
туныктышо
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?


John 1:39


Тудо ойлен: «Ончалаш толза». Жап лу шагат наре улмаш. Нуно Тудын дене пырля каеныт, кушто илымыжым ужыныт да кас марте Тудын дене лийыныт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Ончалаш
Ончал-аш
ончал-аш
look-INF
vb1-inf
толза».
тол-за
тол-за
come-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Жап
Жап
жап
time
no
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
наре
наре
наре
about
po
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
илымыжым
илымы-жы
илыме-жЕ
living-3SG-ACC
ad-poss-case
илымыжым
илы-мы-жы
иле-мЕ-жЕ
live-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ужыныт
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кас
кас
кас
evening
av/no
марте
марте
марте
up.to
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.


John 1:40


Иоаннын мутшым колшо да Иисус почеш кайыше кок еҥ гыч иктыже Симон-Петрын Андрей шольыжо лийын.

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
мутшым
мут-шы
мут-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
колшо
кол-шо
кол-шЕ
hear-PTCP.ACT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Симон-Петрын
Симон- Петрын
Симон Петрын
Simon Petryn
na na
Андрей
Андрей
Андрей
Andrey
na
шольыжо
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.


John 1:41


Тудо эн ондак Симон изажым кычал муын да тудлан каласен: «Ме Мессийым муынна». Мессий мутшо Христос манме лиеш.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
эн
эн
эн
SUP
pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
Симон
Симон
Симон
Simon
na
изажым
иза-жы
иза-жЕ
older.brother-3SG-ACC
no-poss-case
кычал
кычал
кычал
search-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кычал
кычал
кычал
search-CNG
vb1-conn
кычал
кычал
кычал
search-CVB
vb1-adv
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ме
ме
ме
1PL
pr
Мессийым
Мессийым
Мессийым
Messiyym
na
муынна».
му-ын-на
му-на
find-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Мессий
Мессий
Мессий
Messiy
na
мутшо
мут-шо
мут-жЕ
word-3SG
no-poss
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.


John 1:42


Вара тудым Иисус деке намиен. Иисус тудым ончалын каласен: «Тый Ионан Симон эргыже улат. Тыйым Кифа манын лӱмдаш тӱҥалыт». Тиде лӱмжӧ Петр, вес семынже кӱ манме лиеш.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
намиен.
нами[й]-ен
намие-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
намиен.
нами[й]-ен
намие-ен
bring-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Ионан
Ионан
ионан
ionic
ad
Ионан
Ион-ан
ион-ан
ion-with
no-deriv.ad
Симон
Симон
Симон
Simon
na
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
улат.
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат.
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат.
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат.
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат.
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат.
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат.
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат.
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат.
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат.
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
Кифа
Кифа
Кифа
Kifa
na
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдаш
лӱмд-аш
лӱмдӧ-аш
name-INF
vb2-inf
тӱҥалыт».
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
Петр,
Петр
Петр
Petr
na
вес
вес
вес
different
ad/pr
семынже
семын-же
семын-жЕ
like-3SG
po-poss
семынже
сем-ын-же
сем-жЕ
melody-GEN-3SG
no-case-poss
семынже
сем-ын-же
сем-жЕ
sense-GEN-3SG
no-case-poss
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.


John 1:43


Вес кечын Иисус Галилейыш каяш шонен пыштен. Тудо Филиппым вашлийын да ойлен: «Почешем кае!»

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Галилейыш
Галилейыш
Галилейыш
Galileyysh
na
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Филиппым
Филиппым
Филиппым
Filippym
na
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
«Почешем
Поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кае!»
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае!»
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.


John 1:44


Филипп Вифсаида гыч улмаш, Петр ден Андреят тиде ола гычак лийыныт.

Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
Вифсаида
Вифсаида
Вифсаида
Vifsaida
na
гыч
гыч
гыч
from
po
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Петр
Петр
Петр
Petr
na
ден
ден
ден
and
co
Андреят
Андреят
Андреят
Andreyat
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гычак
гыч-ак
гыч-ак
from-STR
po-enc
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.


John 1:45


Филиппше Нафанаилым вашлийын да тудлан каласен: «Кӧн нерген Моисей законеш возен, да кӧн нерген пророк-влакат сереныт, ме Тудым муынна. Тиде Иисус, Назарет гыч Иосифын эргыже».

Филиппше
Филиппше
Филиппше
Filippshe
na
Нафанаилым
Нафанаилым
Нафанаилым
Nafanailym
na
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
«Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
законеш
закон-еш
закон-еш
law-LAT
no-case
возен,
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен,
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пророк-влакат
пророк-влак-ат
пророк-влак-ат
prophet-PL-and
no-num-enc
сереныт,
сер-ен-ыт
сере-ен-ыт
write-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ме
ме
ме
1PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
муынна.
му-ын-на
му-на
find-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
эргыже».
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже».
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже».
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже».
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже».
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss

Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.


John 1:46


Нафанаил вашештен: «Назарет гыч иктаж-мо сай лийын кертеш мо?» Филипп тудлан ойлен: «Тол да ончо».

Нафанаил
Нафанаил
Нафанаил
Nafanail
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Назарет
Назарет
Назарет
Nazareth
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
иктаж-мо
иктаж-мо
иктаж-мо
anything
ad/pr
сай
сай
сай
good
ad/av
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кертеш
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тол
Тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Тол
Тол
тол
come-CNG
vb1-conn
«Тол
Тол
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ончо».
ончо
ончо
look-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ончо».
ончо
ончо
look-CNG
vb2-conn

And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.


John 1:47


Иисус, Шкеж деке лишемше Нафанаилым ужмеке, тудын нерген каласен: «Теве чынжымак Израиль еҥ, тудын нимогай шоякшат уке».

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
лишемше
лишем-ше
лишем-шЕ
go.closer.to-PTCP.ACT
vb1-ad
Нафанаилым
Нафанаилым
Нафанаилым
Nafanailym
na
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
еҥ,
еҥ
еҥ
person
ad/no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
шоякшат
шояк-ат
шояк-жЕ-ат
lie-3SG-and
ad/no-poss-enc
уке».
уке
уке
no
ad/no/pa

Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!


John 1:48


Нафанаил йодын: «Мыйым кушеч палет?» Тидлан Иисус вашештен: «Филипп тыйым ӱжмӧ деч ончычак тыйым смоква пушеҥге йымалне ужынам ыле».

Нафанаил
Нафанаил
Нафанаил
Nafanail
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
палет?»
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет?»
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
Тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ӱжмӧ
ӱжмӧ
ӱжмӧ
invited
ad
ӱжмӧ
ӱж-мӧ
ӱж-мЕ
call-PTCP.PASS
vb1-ad
деч
деч
деч
from
po
ончычак
ончычак
ончычак
in.advance
av
ончычак
ончыч-ак
ончыч-ак
from.in.front.of-STR
av/po-enc
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
смоква
***
***
***
***
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
йымалне
йымалне
йымалне
at.the.bottom
av/po
ужынам
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
ыле».
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.


John 1:49


Нафанаил каласен: «Равви, Тый Юмын Эрге улат, Тый Израильын Кугыжаже улат!»

Нафанаил
Нафанаил
Нафанаил
Nafanail
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улат,
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат,
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат,
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Тый
тый
тый
2SG
pr
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Кугыжаже
Кугыжа-же
кугыжа-жЕ
czar-3SG
no-poss
улат!»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат!»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат!»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат!»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат!»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.


John 1:50


Иисус тудлан вашештен: «Тыйым смоква пушеҥге йымалне ужынам манын ойлымемлан кӧра ӱшанет? Тылеч кугуракымат ужаш тӱҥалат».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
«Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
смоква
***
***
***
***
пушеҥге
пушеҥге
пушеҥге
tree
no
йымалне
йымалне
йымалне
at.the.bottom
av/po
ужынам
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойлымемлан
ойлым-ем-лан
ойлымо-ем-лан
speech-1SG-DAT
ad-poss-case
ойлымемлан
ойлым-ем-ла
ойлымо-ем-ла
speech-1SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ойлымемлан
ойлы-ем-лан
ойло-мЕ-ем-лан
talk-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ойлымемлан
ойлы-ем-ла
ойло-мЕ-ем-ла
talk-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
ӱшанет?
ӱшан-ет
ӱшан-ет
trust-2SG
ad/no-poss
ӱшанет?
ӱшан-ет
ӱшане-ет
believe-2SG
vb2-pers
ӱшанет?
ӱш-ан-ет
ӱш-ан-ет
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
кугуракымат
кугурак-ым-ат
кугурак-ат
bigger-ACC-and
ad-case-enc
кугуракымат
кугу-рак-ым-ат
кугу-рак-ат
big-COMP-ACC-and
ad/no-deg-case-enc
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалат».
тӱҥал-ат
тӱҥал-ат
start-2SG
vb1-pers
тӱҥалат».
тӱҥал-ат
тӱҥал-ат
start-CNG-and
vb1-conn-enc
тӱҥалат».
тӱҥал-ат
тӱҥал-ат
start-CVB-and
vb1-adv-enc

Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.


John 1:51


Вара ешарен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: тылеч вара почмо пылпомышым да Юмын Суксыж-влакын Айдеме Эрге деке волымым да кӱзымым ужыда».

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ешарен:
ешарен
ешарен
in.addition
av
ешарен:
ешар-ен
ешаре-ен
add-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ешарен:
ешар-ен
ешаре-ен
add-CVB
vb2-adv
«Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
«Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
почмо
почмо
почмо
open
ad
почмо
поч-мо
поч-мЕ
open-PTCP.PASS
vb1-ad
пылпомышым
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Суксыж-влакын
Суксы-влак-ын
суксо-жЕ-влак
angel-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
деке
деке
деке
to
po
волымым
волы-мы
воло-мЕ
descend-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱзымым
кӱзы-мы
кӱзӧ-мЕ
go.up-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужыда».
уж-ыда
уж-да
see-2PL
vb1-pers

And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.


Last update: 10 August 2023