Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 2

Corpus Tool Demo - New Testament - John 2

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 2:1 :Кумшо кечын Галилейысе Кана олаште сӱан лийын. Тушто Иисусын Аважат улмаш.
John 2:2 :Сӱаныш Иисусымат тунемшыж-влак дене пырля ӱжыныт.
John 2:3 :Йошкар арака пытен, да Иисусын Аваже Тудлан ойлен: «Нунын йошкар аракашт уке».
John 2:4 :Иисус вашештен: «Ӱдырамаш, Мыланемже да Тыланетше мо вара? Мыйын жапем але шуын огыл».
John 2:5 :Аваже тарзе-влаклан ойлен: «Мом Тудо каласа, ыштыза».
John 2:6 :Иудей-влакын эрныме йӱлаштым эртараш тушто куд кӱ ате лийын. Кажнышкыже кок-кум печке наре вӱд пурен.
John 2:7 :Иисус тарзе-влаклан каласен: «Атылашке вӱдым темыза». Нуно тич теменыт.
John 2:8 :«А ынде коштал налза да сӱанвуйлан наҥгайыза», – ойлен Иисус. Нуно наҥгаеныт.
John 2:9 :Кунам сӱанвуй йошкар аракаш савырныше вӱдым подыл ончен, – а кушеч налмым тудо пален огыл, вӱдым коштал налше тарзе-влак веле паленыт, – тудо шкеж деке качым ӱжын
John 2:10 :да ойлен: «Кеч-кӧат ондак сай йошкар аракам йӱкта, шуко йӱмекышт веле – начарракым. А тый сай аракам тымарте араленат».
John 2:11 :Туге Иисус Галилейысе Канаште палдарыше палыже-влаклан тӱҥалтышым ыштен. Тидын дене Тудо шке чапшым ончыктен. Тунемшыж-влак Тудлан ӱшаненыт.
John 2:12 :Тылеч вара Иисус Капернаумыш миен, Тудын дене пырля Аваже, изаже да тунемшыж-влак лийыныт. Но тушто икмыняр кече веле шогеныт.
John 2:13 :Иудей-влакын Кугечышт лишемын, да Иисус Иерусалимыш толын.
John 2:14 :Храм кудывечыште ӱшкыжым, шорыкым, кӧгӧрченым ужалыше-влакым да оксам вашталтыл шинчыше-влакым ужын.
John 2:15 :Кандыра дене солам ыштен, Иисус нуным храм гыч чыланыштымат – шорыкге, ӱшкыжге – поктен луктын, оксам вашталтылше-влакын оксаштым йоктарен, ӱстелыштым савырал шуэн.
John 2:16 :Кӧгӧрченым ужалыше-влаклан Тудо ойлен: «Кайык-влакым тышечын наҥгайыза! Ачамын пӧртшым ужалкалыме пӧртыш ида савыре!»
John 2:17 :Тыгодым тунемшыж-влак кузе возымым шарналтеныт: «Тыйын пӧртетын чапше верч тыршымаш Мыйын чонем йӱлалта».
John 2:18 :Тунам иудей-влак вашештеныт: «Тыге ышташ Тыланет эрыкым пуымым мыланна могай палдарыше пале дене ончыктет?»
John 2:19 :Иисус каласен: «Тиде храмым шалатыза, Мый тудым кум кечыште угыч нӧлтем».
John 2:20 :Иудей-влак ойленыт: «Тиде храмым нылле куд ий чоҥеныт, а Тый тудым кум кечыште нӧлтен шындынет?»
John 2:21 :А Иисусын ойлымо храмже Тудын капше лийын.
John 2:22 :Иисусын колымаш гыч ылыж кынелмекыже, тунемшыж-влак Тудын тыге ойлымыжым шарналтеныт да Возымашланат, Иисусын ойлымыжланат ӱшаненыт.
John 2:23 :Кунам Иисус Иерусалимыште Кугече пайремыште лийын, Тудын ыштыме палдарыше палыже-влакым шуко еҥ ужын да лӱмжылан ӱшанаш тӱҥалын.
John 2:24 :Но Иисус нунылан Шкенжым ӱшанен пуэн огыл, вет Тудо чыланыштымат пален.
John 2:25 :Айдеме нерген Тудлан нигӧн умылтарымыже кӱлын огыл, айдемын чоныштыжо мо улмым Тудо Шке пален.



Admin login:

[Search]


John 2:1


Кумшо кечын Галилейысе Кана олаште сӱан лийын. Тушто Иисусын Аважат улмаш.

Кумшо
Кумшо
кумшо
third
av/nm
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Кана
Кан
кане
rest-3SG
vb2-pers
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
сӱан
сӱан
сӱан
wedding
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
Аважат
Ава-ат
ава-жЕ-ат
mother-3SG-and
no-poss-enc
Аважат
Ав-ат
аве-жЕ-ат
cut-3SG-3SG-and
vb2-pers-poss-enc
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:


John 2:2


Сӱаныш Иисусымат тунемшыж-влак дене пырля ӱжыныт.

Сӱаныш
Сӱан-ыш
сӱан
wedding-ILL
no-case
Иисусымат
Иисус-ым-ат
Иисус-ат
Jesus-ACC-and
na-case-enc
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ӱжыныт.
ӱж-ын-ыт
ӱж-ыт
call-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.


John 2:3


Йошкар арака пытен, да Иисусын Аваже Тудлан ойлен: «Нунын йошкар аракашт уке».

Йошкар
Йошкар
йошкар
red
ad
арака
арака
арака
vodka
no
пытен,
пыт-ен
пыте-ен
end-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытен,
пыт-ен
пыте-ен
end-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Нунын
Нунын
нунын
their
pr
«Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракашт
арака-шт
арака-шт
vodka-3PL
no-poss
уке».
уке
уке
no
ad/no/pa

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.


John 2:4


Иисус вашештен: «Ӱдырамаш, Мыланемже да Тыланетше мо вара? Мыйын жапем але шуын огыл».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Ӱдырамаш,
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Мыланемже
мы-лан-ем-же
мый-лан-ем-жЕ
1SG-DAT-1SG-3SG
pr-case-poss-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тыланетше
ты-лан-ет-ше
тый-лан-ет-жЕ
2SG-DAT-2SG-3SG
pr-case-poss-poss
Тыланетше
Тылан-ет-ше
тылан-ет-жЕ
wish-2SG-3SG
no-poss-poss
Тыланетше
Тылан-ет-ше
тылане-ет-жЕ
wish-2SG-3SG
vb2-pers-poss
Тыланетше
Тыл-ан-ет-ше
тыл-ан-ет-жЕ
rear-with-2SG-3SG
no-deriv.ad-poss-poss
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
вара?
вара
вара
then
av/pa
вара?
вара
вара
pole
no
вара?
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
жапем
жап-ем
жап-ем
time-1SG
no-poss
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шуын
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.


John 2:5


Аваже тарзе-влаклан ойлен: «Мом Тудо каласа, ыштыза».

Аваже
Аваже
аваже
honey
no
Аваже
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
тарзе-влаклан
тарзе-влак-лан
тарзе-влак-лан
farm.hand-PL-DAT
no-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласа,
калас
каласе
say-3SG
vb2-pers
ыштыза».
ышты-за
ыште-за
do-IMP.2PL
vb2-mood.pers

His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.


John 2:6


Иудей-влакын эрныме йӱлаштым эртараш тушто куд кӱ ате лийын. Кажнышкыже кок-кум печке наре вӱд пурен.

Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
эрныме
эрны-ме
эрне-мЕ
become.clean-PTCP.PASS
vb2-ad
йӱлаштым
йӱла-шт-ым
йӱла-шт
custom-3PL-ACC
no-poss-case
эртараш
эртар-аш
эртаре-аш
spend-INF
vb2-inf
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
куд
куд
куд
six
nm
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
ате
ате
ате
vessel
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Кажнышкыже
Кажны-шкы-же
кажне-шкЕ-жЕ
each-ILL-3SG
pr-case-poss
кок-кум
кок-кум
кок-кум
two.or.three
nm
печке
печке
печке
barrel
no
печке
печке
печке
whetstone
no
печке
печке
печке
cut.down-IMP.2SG
vb2-mood.pers
печке
печке
печке
cut.down-CNG
vb2-conn
наре
наре
наре
about
po
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.


John 2:7


Иисус тарзе-влаклан каласен: «Атылашке вӱдым темыза». Нуно тич теменыт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тарзе-влаклан
тарзе-влак-лан
тарзе-влак-лан
farm.hand-PL-DAT
no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Атылашке
Аты-ла-шке
ате-ла-шкЕ
vessel-PL-ILL
no-num-case
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
темыза».
темы-за
теме-за
fill-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тич
тич
тич
full
ad/av/po
теменыт.
тем-ен-ыт
теме-ен-ыт
fill-PST2-3PL
vb2-tense-pers
теменыт.
те-ен-ыт
те-ем-ен-ыт
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.


John 2:8


«А ынде коштал налза да сӱанвуйлан наҥгайыза», – ойлен Иисус. Нуно наҥгаеныт.

«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
коштал
коштал
коштал
ladle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коштал
коштал
коштал
ladle-CNG
vb1-conn
коштал
коштал
коштал
ladle-CVB
vb1-adv
налза
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сӱанвуйлан
сӱанвуй-лан
сӱанвуй-лан
ceremony.master.at.a.wedding-DAT
no-case
сӱанвуйлан
сӱанвуй-ла
сӱанвуй-ла
ceremony.master.at.a.wedding-PL-GEN
no-num-case
наҥгайыза», –
наҥгайы-за
наҥгае-за
take-IMP.2PL
vb2-mood.pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Иисус.
Иисус
Иисус
Jesus
na
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.


John 2:9


Кунам сӱанвуй йошкар аракаш савырныше вӱдым подыл ончен, – а кушеч налмым тудо пален огыл, вӱдым коштал налше тарзе-влак веле паленыт, – тудо шкеж деке качым ӱжын

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
сӱанвуй
сӱанвуй
сӱанвуй
ceremony.master.at.a.wedding
no
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракаш
арака
арака
vodka-ILL
no-case
аракаш
арака
арака-еш
vodka-LAT
no-case
савырныше
савырныше
савырныше
turning
ad
савырныше
савырны-ше
савырне-шЕ
turn-PTCP.ACT
vb2-ad
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
подыл
подыл
подыл
sip-IMP.2SG
vb1-mood.pers
подыл
подыл
подыл
sip-CNG
vb1-conn
подыл
подыл
подыл
sip-CVB
vb1-adv
ончен, –
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен, –
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
налмым
налмы
налме
purchasing-ACC
ad-case
налмым
нал-мы
нал-мЕ
take-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
коштал
коштал
коштал
ladle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коштал
коштал
коштал
ladle-CNG
vb1-conn
коштал
коштал
коштал
ladle-CVB
vb1-adv
налше
налше
налше
buyer
no
налше
нал-ше
нал-шЕ
take-PTCP.ACT
vb1-ad
тарзе-влак
тарзе-влак
тарзе-влак
farm.hand-PL
no-num
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
паленыт, –
пал-ен-ыт
пале-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
качым
качы
каче
bridegroom-ACC
no-case
качым
качы
каче
scissors-ACC
no-case
качым
качы
каче
rafter-ACC
no-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv

When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,


John 2:10


да ойлен: «Кеч-кӧат ондак сай йошкар аракам йӱкта, шуко йӱмекышт веле – начарракым. А тый сай аракам тымарте араленат».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кеч-кӧат
Кеч-кӧ-ат
кеч-кӧ-ат
whoever-and
pr-enc
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
сай
сай
сай
good
ad/av
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӱкта,
йӱкт
йӱктӧ
give.to.drink-3SG
vb2-pers
йӱкта,
йӱкт
йӱктӧ
read.out.loud-3SG
vb2-pers
йӱкта,
йӱ-кт
йӱ-ктЕ
drink-CAUS-3SG
vb1-deriv.v-pers
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
йӱмекышт
йӱ-мекы-шт
йӱ-меке-шт
drink-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
веле –
веле
веле
only
pa
веле –
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле –
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле –
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
начарракым.
начар-рак-ым
начар-рак
weak-COMP-ACC
ad/av-deg-case
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тый
тый
тый
2SG
pr
сай
сай
сай
good
ad/av
аракам
арака
арака
vodka-ACC
no-case
аракам
арака
арака-ем
vodka-1SG
no-poss
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
аракам
арака
арака-ем
vodka-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тымарте
тымарте
тымарте
till.that.time
av/pr
араленат».
арал-ен-ат
арале-ен-ат
defend-PST2-2SG
vb2-tense-pers
араленат».
арал-ена
арале-ена-ат
defend-1PL-and
vb2-pers-enc
араленат».
арал-ен-ат
арале-ен-ат
defend-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
араленат».
арал-ен-ат
арале-ен-ат
defend-CVB-and
vb2-adv-enc

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.


John 2:11


Туге Иисус Галилейысе Канаште палдарыше палыже-влаклан тӱҥалтышым ыштен. Тидын дене Тудо шке чапшым ончыктен. Тунемшыж-влак Тудлан ӱшаненыт.

Туге
Туге
туге
so
av/pa
Туге
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Канаште
Канаште
Канаште
Kanashte
na
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палыже-влаклан
палы-же-влак-лан
пале-жЕ-влак-лан
marking-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тӱҥалтышым
тӱҥалтыш-ым
тӱҥалтыш
beginning-ACC
ad/no-case
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.


John 2:12


Тылеч вара Иисус Капернаумыш миен, Тудын дене пырля Аваже, изаже да тунемшыж-влак лийыныт. Но тушто икмыняр кече веле шогеныт.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Капернаумыш
Капернаумыш
Капернаумыш
Kapernaumysh
na
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Аваже,
Аваже
аваже
honey
no
Аваже,
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже,
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
изаже
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
шогеныт.
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers

After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.


John 2:13


Иудей-влакын Кугечышт лишемын, да Иисус Иерусалимыш толын.

Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугечышт
Кугечы-шт
кугече-шт
Easter-3PL
no-poss
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.


John 2:14


Храм кудывечыште ӱшкыжым, шорыкым, кӧгӧрченым ужалыше-влакым да оксам вашталтыл шинчыше-влакым ужын.

Храм
Храм
храм
church
no
кудывечыште
кудывечы-ште
кудывече-штЕ
court-INE
no-case
ӱшкыжым,
ӱшкыж-ым
ӱшкыж
bull-ACC
no-case
шорыкым,
шорык-ым
шорык
sheep-ACC
no-case
шорыкым,
шорык-ым
шорык
Aries-ACC
no-case
кӧгӧрченым
кӧгӧрчен-ым
кӧгӧрчен
pigeon-ACC
no-case
ужалыше-влакым
ужалыше-влак-ым
ужалыше-влак
selling-PL-ACC
ad/no-num-case
ужалыше-влакым
ужалы-ше-влак-ым
ужале-шЕ-влак
sell-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
вашталтыл
вашталтыл
вашталтыл
change-IMP.2SG
vb1-mood.pers
вашталтыл
вашталтыл
вашталтыл
change-CNG
vb1-conn
вашталтыл
вашталтыл
вашталтыл
change-CVB
vb1-adv
шинчыше-влакым
шинчыше-влак-ым
шинчыше-влак
stagnant-PL-ACC
ad-num-case
шинчыше-влакым
шинчыше-влак-ым
шинчыше-влак
learned-PL-ACC
ad/no-num-case
шинчыше-влакым
шинчы-ше-влак-ым
шинче-шЕ-влак
sit-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
шинчыше-влакым
шинчы-ше-влак-ым
шинче-шЕ-влак
know-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:


John 2:15


Кандыра дене солам ыштен, Иисус нуным храм гыч чыланыштымат – шорыкге, ӱшкыжге – поктен луктын, оксам вашталтылше-влакын оксаштым йоктарен, ӱстелыштым савырал шуэн.

Кандыра
Кандыра
кандыра
rope
no
дене
дене
дене
with
po
солам
сола
сола
whip-ACC
no-case
солам
сола
сола
village-ACC
no-case
солам
сола
сола-ем
whip-1SG
no-poss
солам
сола
сола-ем
village-1SG
no-poss
солам
сола
сола-ем
whip-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
солам
сола
сола-ем
village-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
солам
сола
сола-ем
whip-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
солам
сола
сола-ем
village-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
солам
сола
сола-ем
whip-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
солам
сола
сола-ем
village-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
храм
храм
храм
church
no
гыч
гыч
гыч
from
po
чыланыштымат –
чылан-ышт-ым-ат
чылан-шт-ат
all-3PL-ACC-and
av/pr-poss-case-enc
чыланыштымат –
чыла-ышт-ым-ат
чыла-ан-шт-ат
everything-with-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат –
чыл-ан-ышт-ым-ат
чыл-ан-шт-ат
dim-with-3PL-ACC-and
ad/av-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат –
чыла-ышт-ым-ат
чыла-шт-ат
everything-GEN-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-case-poss-case-enc
шорыкге,
шорык-ге
шорык-ге
sheep-COM
no-case
шорыкге,
шорык-ге
шорык-ге
Aries-COM
no-case
ӱшкыжге –
ӱшкыж-ге
ӱшкыж-ге
bull-COM
no-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
вашталтылше-влакын
вашталтылше-влак-ын
вашталтылше-влак
variable-PL-GEN
no-num-case
вашталтылше-влакын
вашталтыл-ше-влак-ын
вашталтыл-шЕ-влак
change-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
оксаштым
окса-шт-ым
окса-шт
money-3PL-ACC
no-poss-case
йоктарен,
йоктар-ен
йоктаре-ен
pour-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йоктарен,
йоктар-ен
йоктаре-ен
pour-CVB
vb2-adv
ӱстелыштым
ӱстел-ышт-ым
ӱстел-шт
table-3PL-ACC
no-poss-case
савырал
савырал
савырал
turn-IMP.2SG
vb1-mood.pers
савырал
савырал
савырал
turn-CNG
vb1-conn
савырал
савырал
савырал
turn-CVB
vb1-adv
шуэн.
шуэн
шуэн
sparsely
av
шуэн.
шуэ
шуэ
thin-GEN
ad-case
шуэн.
шуэ
шуэ
anthill-GEN
no-case
шуэн.
шу}-эн
шуо-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуэн.
шу}-эн
шуо-ен
throw-CVB
vb2-adv

And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;


John 2:16


Кӧгӧрченым ужалыше-влаклан Тудо ойлен: «Кайык-влакым тышечын наҥгайыза! Ачамын пӧртшым ужалкалыме пӧртыш ида савыре!»

Кӧгӧрченым
Кӧгӧрчен-ым
кӧгӧрчен
pigeon-ACC
no-case
ужалыше-влаклан
ужалыше-влак-лан
ужалыше-влак-лан
selling-PL-DAT
ad/no-num-case
ужалыше-влаклан
ужалы-ше-влак-лан
ужале-шЕ-влак-лан
sell-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кайык-влакым
Кайык-влак-ым
кайык-влак
bird-PL-ACC
no-num-case
тышечын
тышечын
тышечын
from.here
av/pr
тышечын
тышеч-ын
тышеч
from.here-GEN
av/pr-case
наҥгайыза!
наҥгайы-за
наҥгае-за
take-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-1SG-GEN
no-poss-case
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пӧртшым
пӧрт-шы
пӧрт-жЕ
house-3SG-ACC
no-poss-case
ужалкалыме
ужалкалы-ме
ужалкале-мЕ
sell-PTCP.PASS
vb2-ad
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
савыре!»
савыре
савыре
make-IMP.2SG
vb2-mood.pers
савыре!»
савыре
савыре
make-CNG
vb2-conn

And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.


John 2:17


Тыгодым тунемшыж-влак кузе возымым шарналтеныт: «Тыйын пӧртетын чапше верч тыршымаш Мыйын чонем йӱлалта».

Тыгодым
Тыгодым
тыгодым
at.this.time
av/pr
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
возымым
возымы
возымо
written-ACC
ad-case
возымым
возы-мы
возо-мЕ
write-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шарналтеныт:
шарналт-ен-ыт
шарналте-ен-ыт
remember-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
пӧртетын
пӧрт-ет-ын
пӧрт-ет
house-2SG-GEN
no-poss-case
чапше
чап-ше
чап-жЕ
glory-3SG
no-poss
чапше
чап-ше
чап-жЕ
[X]-3SG
de-poss
верч
верч
верч
for
po
тыршымаш
тыршымаш
тыршымаш
diligence
no
тыршымаш
тыршы-маш
тырше-маш
try-NMLZ
vb2-deriv.n
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
чонем
чонем
чонем
darling
no
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-1SG
no-poss
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӱлалта».
йӱлалт
йӱлалте
burn-3SG
vb2-pers

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.


John 2:18


Тунам иудей-влак вашештеныт: «Тыге ышташ Тыланет эрыкым пуымым мыланна могай палдарыше пале дене ончыктет?»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пуымым
пуымы
пуымо
given-ACC
ad-case
пуымым
пуы-мы
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
пуымым
пуы-мы
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
ончыктет?»
ончыкт-ет
ончыкто-ет
show-2SG
vb2-pers
ончыктет?»
ончы-кт-ет
ончо-ктЕ-ет
look-CAUS-2SG
vb2-deriv.v-pers

Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?


John 2:19


Иисус каласен: «Тиде храмым шалатыза, Мый тудым кум кечыште угыч нӧлтем».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
храмым
храм-ым
храм
church-ACC
no-case
шалатыза,
шалаты-за
шалате-за
scatter-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кечыште
кечы-ште
кече-штЕ
sun-INE
no-case
угыч
угыч
угыч
again
av
нӧлтем».
нӧлт-ем
нӧлтӧ-ем
lift-1SG
vb2-pers

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.


John 2:20


Иудей-влак ойленыт: «Тиде храмым нылле куд ий чоҥеныт, а Тый тудым кум кечыште нӧлтен шындынет?»

Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
храмым
храм-ым
храм
church-ACC
no-case
нылле
нылле
нылле
forty
nm
куд
куд
куд
six
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
чоҥеныт,
чоҥ-ен-ыт
чоҥо-ен-ыт
build-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тый
тый
тый
2SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кечыште
кечы-ште
кече-штЕ
sun-INE
no-case
нӧлтен
нӧлт-ен
нӧлтӧ-ен
lift-PST2-3SG
vb2-tense-pers
нӧлтен
нӧлт-ен
нӧлтӧ-ен
lift-CVB
vb2-adv
шындынет?»
шынды-не
шынде-не
put-DES-2SG
vb2-mood-pers

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?


John 2:21


А Иисусын ойлымо храмже Тудын капше лийын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
храмже
храм-же
храм-жЕ
church-3SG
no-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
капше
кап-ше
кап-жЕ
body-3SG
no-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

But he spake of the temple of his body.


John 2:22


Иисусын колымаш гыч ылыж кынелмекыже, тунемшыж-влак Тудын тыге ойлымыжым шарналтеныт да Возымашланат, Иисусын ойлымыжланат ӱшаненыт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмекыже,
кын'ел-мекы-же
кын'ел-меке-жЕ
get.up-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
шарналтеныт
шарналт-ен-ыт
шарналте-ен-ыт
remember-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Возымашланат,
Возымаш-лан-ат
возымаш-лан-ат
writing-DAT-and
no-case-enc
Возымашланат,
Возымаш-ла-на
возымаш-ла-на-ат
writing-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
Возымашланат,
Возымаш-ла-на
возымаш-ла-на-ат
writing-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
Возымашланат,
Возымаш-ла-ат
возымаш-ла-ат
writing-PL-GEN-and
no-num-case-enc
Возымашланат,
Возы-маш-лан-ат
возо-маш-лан-ат
write-NMLZ-DAT-and
vb2-deriv.n-case-enc
Возымашланат,
Возы-маш-ла-на
возо-маш-ла-на-ат
write-NMLZ-COMP-1PL-and
vb2-deriv.n-case-poss-enc
Возымашланат,
Возы-маш-ла-на
возо-маш-ла-на-ат
write-NMLZ-PL-1PL-and
vb2-deriv.n-num-poss-enc
Возымашланат,
Возы-маш-ла-ат
возо-маш-ла-ат
write-NMLZ-PL-GEN-and
vb2-deriv.n-num-case-enc
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ойлымыжланат
ойлымы-лан-ат
ойлымо-жЕ-лан-ат
speech-3SG-DAT-and
ad-poss-case-enc
ойлымыжланат
ойлымы-ла-ат
ойлымо-жЕ-ла-ат
speech-3SG-PL-GEN-and
ad-poss-num-case-enc
ойлымыжланат
ойлы-мы-лан-ат
ойло-мЕ-жЕ-лан-ат
talk-PTCP.PASS-3SG-DAT-and
vb2-ad-poss-case-enc
ойлымыжланат
ойлы-мы-ла-ат
ойло-мЕ-жЕ-ла-ат
talk-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN-and
vb2-ad-poss-num-case-enc
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.


John 2:23


Кунам Иисус Иерусалимыште Кугече пайремыште лийын, Тудын ыштыме палдарыше палыже-влакым шуко еҥ ужын да лӱмжылан ӱшанаш тӱҥалын.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
Кугече
Кугече
кугече
Easter
no
пайремыште
пайрем-ыште
пайрем-штЕ
holiday-INE
no-case
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палыже-влакым
палы-же-влак-ым
пале-жЕ-влак
marking-3SG-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱмжылан
лӱм-жы-лан
лӱм-жЕ-лан
name-3SG-DAT
no-poss-case
лӱмжылан
лӱм-жы-ла
лӱм-жЕ-ла
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.


John 2:24


Но Иисус нунылан Шкенжым ӱшанен пуэн огыл, вет Тудо чыланыштымат пален.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чыланыштымат
чылан-ышт-ым-ат
чылан-шт-ат
all-3PL-ACC-and
av/pr-poss-case-enc
чыланыштымат
чыла-ышт-ым-ат
чыла-ан-шт-ат
everything-with-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат
чыл-ан-ышт-ым-ат
чыл-ан-шт-ат
dim-with-3PL-ACC-and
ad/av-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат
чыла-ышт-ым-ат
чыла-шт-ат
everything-GEN-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-case-poss-case-enc
пален.
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален.
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv

But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,


John 2:25


Айдеме нерген Тудлан нигӧн умылтарымыже кӱлын огыл, айдемын чоныштыжо мо улмым Тудо Шке пален.

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
нигӧн
н'игӧн
н'игӧн
nobody's
no/pr
нигӧн
н'игӧ
н'игӧ
nobody-GEN
pr-case
умылтарымыже
умылтарымы-же
умылтарыме-жЕ
explanatory-3SG
ad-poss
умылтарымыже
умылтары-мы-же
умылтаре-мЕ-жЕ
explain-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
кӱлын
кӱлын
кӱлын
as.necessary
av
кӱлын
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кӱлын
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
чоныштыжо
чон-ышты-жо
чон-штЕ-жЕ
soul-INE-3SG
no-case-poss
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
пален.
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален.
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.


Last update: 10 August 2023