Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 3

Corpus Tool Demo - New Testament - John 3

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 3:1 :Фарисей-влак коклаште Никодим лӱман еҥ лийын. Тудо иудей вуйлатыше гыч иктыже улмаш.
John 3:2 :Икана Иисус деке йӱдым толын да Тудлан каласен: «Равви, ме палена: Тый Юмо деч толшо Туныктышо улат, вет Юмо пеленже ок лий гын, нигӧат Тыйын ыштыме гай палдарыше палым ыштен ок керт».
John 3:3 :Иисус тудлан вашештен: «Чынак, чынак тыланет ойлем: кӧ кӱшычын ок шоч гын, тудо Юмын Кугыжанышым ужын ок керт».
John 3:4 :Никодим Тудлан ойлен: «Шоҥго еҥ кузе шочын кертеш? Тудо, аважын кӧргышкыжӧ мӧҥгеш пурен, кокымшо гана шочын кертеш мо?»
John 3:5 :Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланет ойлем: кӧ вӱд деч да Шӱлыш деч ок шоч, тудо Юмын Кугыжанышыш пурен ок керт.
John 3:6 :Кап деч шочшо кап лиеш, Шӱлыш деч шочшо – шӱлыш.
John 3:7 :Тыланда кӱшычын шочаш кӱлеш манын ойлымемлан ит ӧр.
John 3:8 :Шӱлыш кушто шона, тушто шӱла. Тудын йӱкшым колат, но тудо кушечын толеш да кушко кая – от пале: Шӱлыш деч шочшо кажне еҥ денат тыгак лиеш».
John 3:9 :Никодим йодын: «Кузе тыге лийын кертеш?»
John 3:10 :Иисус вашештен: «Тый Израильын туныктышыжо улат да тидым от пале?
John 3:11 :Чынак, чынак тылат ойлем: ме мом палена, тудым ойлена, мом ужынна, тудым таныклена, но те мемнан таныклымынам ынеда колышт.
John 3:12 :Тиде тӱнясе нерген ойлымемлан огыда ӱшане гын, пылпомышсо нерген ойлымемлан кузе ӱшанен кертыда?
John 3:13 :Пылпомышто улшо Айдеме Эрге деч моло нигӧат пылпомышко кӱзен огыл. Пылпомыш гыч волышо Айдеме Эрге веле тушко кӱзен.
John 3:14 :Кузе Моисей ир мландыште кишкым нӧлталын, Айдеме Эргат тыгак нӧлталме лийшаш.
John 3:15 :Тудлан ӱшаныше-влак ынышт йом, курымаш илышым налышт манын, тыге лиеш.
John 3:16 :Юмо тӱням туге йӧратен, Ик Шкет Эргыжымат пуэн; Эргыжлан ӱшаныше иктат ынже йом, а курымашлык илышым налже манын, тыге ыштен.
John 3:17 :Юмо Эргыжым мландӱмбаке тӱням титаканыш лукташ огыл, а тӱня Тудын гоч утаралтше манын колтен.
John 3:18 :Эргылан ӱшаныше титаканыш ок лукталт, а ӱшаныдыме уже титаканыш лукталтын, вет тудо Юмын Ик Шкет Эргыжын лӱмжылан ӱшанен огыл.
John 3:19 :Судитлымаш тидак: тӱняшке волгыдо толын, но пашашт осаллан кӧра еҥ-влак пычкемышым волгыдо деч утларак йӧратеныт.
John 3:20 :Удам ыштыше кеч-кӧат волгыдым ужмышудымо лиеш да, пашаже чарашке ынже лек манын, волгыдо деке ок тол, вет пашаже – осал.
John 3:21 :А Юмо дене ушнен ыштыме пашаже койжо манын, чын почеш ыштыше еҥ волгыдо деке толеш».
John 3:22 :Тылеч вара Иисус тунемшыже-влак дене пырля Иудей мландыш каен, тушто нунын дене пырля лийын да тынеш пуртен.
John 3:23 :А тиде жапыште Салим воктенысе Енонышто Иоаннат тынеш пуртен, тушто вӱд шуко лийын. Тудын деке еҥ-влак миеныт, Иоанн нуным тынеш пуртен.
John 3:24 :Иоанн але казаматыш шындыме лийын огыл.
John 3:25 :Иоаннын тунемшыж-влак да иудей-влак коклаште эрныме йӱлам шуктымо нерген ӱчашымаш лектын.
John 3:26 :Нуно Иоанн деке миеныт да каласеныт: «Равви, Иордан вес могырышто тый денет пырля лийше Айдеме, кӧн нерген тый таныкленат, теве Тудо тынеш пурта, да чылан Тудын деке каят».
John 3:27 :Иоанн вашештен: «Пылпомыш гыч ок пуалт гын, айдеме нимом налын ок керт.
John 3:28 :Мый ойленамыс: ”Мый Христос омыл, мый Тудын деч ончыч колтымо улам”. Тиде шомакым шке колында.
John 3:29 :Кӧн марлан налшаш ӱдыржӧ уло, тудо каче. Качын йолташыже, тудым колыштын, воктенак шога, качын йӱкшым колын, куан дене темеш. Кызыт мыйын тиде куанем шукталтын.
John 3:30 :Тудлан кушман, а мылам иземман.
John 3:31 :Кӱшыч Толшо чылашт деч кӱшнӧ. Мланде деч шочшо шкежат мланде веле да мланде деч шочшо семын ойла. Но кӧ пылпомыш гыч толеш, Тудо чылашт деч кӱшнӧ.
John 3:32 :Мом Тудо ужын да колын, тудын нергенак таныкла, но Тудын таныклен ойлымыжым нигӧ шӱмышкыжӧ ок пыште.
John 3:33 :Кӧ Тудын таныклен ойлымыжым шӱмышкыжӧ пышта, тидын дене Юмын чын улмыжым пеҥгыдемден ончыкта.
John 3:34 :Кӧм Юмо колтен, Тудо Юмын шомакым ойла: Шӱлышым Юмо виса дене огыл пуа.
John 3:35 :Ача Эргым йӧрата да чыла Тудын кидыш пуэн.
John 3:36 :Кӧ Эргылан ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло, а кӧ Эргын мутшым ок колышт, тудо илышым ок уж: Юмын шыдыже тудын ӱмбалне кодеш».



Admin login:

[Search]


John 3:1


Фарисей-влак коклаште Никодим лӱман еҥ лийын. Тудо иудей вуйлатыше гыч иктыже улмаш.

Фарисей-влак
Фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Никодим
Никодим
Никодим
Nikodim
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
иудей
иудей
иудей
Jew
no
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:


John 3:2


Икана Иисус деке йӱдым толын да Тудлан каласен: «Равви, ме палена: Тый Юмо деч толшо Туныктышо улат, вет Юмо пеленже ок лий гын, нигӧат Тыйын ыштыме гай палдарыше палым ыштен ок керт».

Икана
Икана
икана
once
av
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
ме
ме
ме
1PL
pr
палена:
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Туныктышо
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
Туныктышо
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
улат,
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат,
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат,
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
вет
вет
вет
so
co/pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
пеленже
пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
пеленже
пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
нигӧат
н'игӧат
н'игӧат
nobody.at.all
pr
нигӧат
н'игӧ-ат
н'игӧ-ат
nobody-and
pr-enc
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.


John 3:3


Иисус тудлан вашештен: «Чынак, чынак тыланет ойлем: кӧ кӱшычын ок шоч гын, тудо Юмын Кугыжанышым ужын ок керт».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
«Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
кӱшычын
кӱшычын
кӱшычын
from.above
av
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шоч
шоч
шоч
[X]
ad
шоч
шоч
шоч
be.born-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шоч
шоч
шоч
be.born-CNG
vb1-conn
шоч
шоч
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышым
Кугыжаныш-ым
кугыжаныш
state-ACC
no-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.


John 3:4


Никодим Тудлан ойлен: «Шоҥго еҥ кузе шочын кертеш? Тудо, аважын кӧргышкыжӧ мӧҥгеш пурен, кокымшо гана шочын кертеш мо?»

Никодим
Никодим
Никодим
Nikodim
na
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Шоҥго
Шоҥго
шоҥго
old
ad/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
шочын
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
кертеш?
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
аважын
ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-GEN
no-poss-case
кӧргышкыжӧ
кӧргышкы-жӧ
кӧргышкӧ-жЕ
into-3SG
av/po-poss
кӧргышкыжӧ
кӧргы-шкы-жӧ
кӧргӧ-шкЕ-жЕ
inside-ILL-3SG
ad/no-case-poss
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
кокымшо
кокымшо
кокымшо
second
nm
гана
гана
гана
times
no/po
шочын
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
кертеш
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?


John 3:5


Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланет ойлем: кӧ вӱд деч да Шӱлыш деч ок шоч, тудо Юмын Кугыжанышыш пурен ок керт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
«Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
деч
деч
деч
from
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
деч
деч
деч
from
po
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шоч,
шоч
шоч
[X]
ad
шоч,
шоч
шоч
be.born-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шоч,
шоч
шоч
be.born-CNG
vb1-conn
шоч,
шоч
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжанышыш
Кугыжаныш-ыш
кугыжаныш
state-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.


John 3:6


Кап деч шочшо кап лиеш, Шӱлыш деч шочшо – шӱлыш.

Кап
Кап
кап
body
no
деч
деч
деч
from
po
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кап
кап
кап
body
no
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
деч
деч
деч
from
po
шочшо –
шочшо
шочшо
child
no
шочшо –
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо –
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо –
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо –
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо –
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шӱлыш.
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш.
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш.
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.


John 3:7


Тыланда кӱшычын шочаш кӱлеш манын ойлымемлан ит ӧр.

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
кӱшычын
кӱшычын
кӱшычын
from.above
av
шочаш
шоч-аш
шоч-аш
be.born-INF
vb1-inf
кӱлеш
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойлымемлан
ойлым-ем-лан
ойлымо-ем-лан
speech-1SG-DAT
ad-poss-case
ойлымемлан
ойлым-ем-ла
ойлымо-ем-ла
speech-1SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ойлымемлан
ойлы-ем-лан
ойло-мЕ-ем-лан
talk-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ойлымемлан
ойлы-ем-ла
ойло-мЕ-ем-ла
talk-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ӧр.
ӧр
ӧр
slope
no
ӧр.
ӧр
ӧр
be.surprised-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ӧр.
ӧр
ӧр
be.surprised-CNG
vb1-conn
ӧр.
ӧр
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.


John 3:8


Шӱлыш кушто шона, тушто шӱла. Тудын йӱкшым колат, но тудо кушечын толеш да кушко кая – от пале: Шӱлыш деч шочшо кажне еҥ денат тыгак лиеш».

Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
шона,
шон
шоно
think-3SG
vb2-pers
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шӱла.
шӱл
шӱлӧ
breathe-3SG
vb2-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йӱкшым
йӱк-шы
йӱк-жЕ
voice-3SG-ACC
no-poss-case
колат,
кол-ат
кол-ат
fish-and
no-enc
колат,
кол-ат
кол-ат
Pisces-and
no-enc
колат,
кол-ат
коло-ат
twenty-and
nm-enc
колат,
кол-ат
кол-ат
hear-2SG
vb1-pers
колат,
кол-ат
коло-ат
die-3PL
vb2-pers
колат,
кол
коло-ат
die-3SG-and
vb2-pers-enc
колат,
кол-ат
кол-ат
hear-CNG-and
vb1-conn-enc
колат,
кол-ат
кол-ат
hear-CVB-and
vb1-adv-enc
колат,
кол-ат
коло-ат
die-CNG-and
vb2-conn-enc
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кушечын
кушечын
кушечын
from.where
av/pr
кушечын
кушеч-ын
кушеч
from.where-GEN
av/pr-case
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кушко
кушко
кушко
where
av/pr
кушко
куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
кушко
кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
кая –
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
пале:
пале
пале
marking
ad/no
пале:
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале:
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
деч
деч
деч
from
po
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кажне
кажне
кажне
each
pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.


John 3:9


Никодим йодын: «Кузе тыге лийын кертеш?»

Никодим
Никодим
Никодим
Nikodim
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?


John 3:10


Иисус вашештен: «Тый Израильын туныктышыжо улат да тидым от пале?

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
туныктышыжо
туныктыш-ыжо
туныктыш-жЕ
education-3SG
no-poss
туныктышыжо
туныктышы-жо
туныктышо-жЕ
teacher-3SG
no-poss
туныктышыжо
туныкты-шы-жо
туныкто-шЕ-жЕ
teach-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
туныктышыжо
туныкты-ыжо
туныкто-жЕ
teach-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
пале?
пале
пале
marking
ad/no
пале?
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале?
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?


John 3:11


Чынак, чынак тылат ойлем: ме мом палена, тудым ойлена, мом ужынна, тудым таныклена, но те мемнан таныклымынам ынеда колышт.

Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тылат
тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
ме
ме
ме
1PL
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
палена,
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ойлена,
ойл-ена
ойло-ена
talk-1PL
vb2-pers
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ужынна,
уж-ын-на
уж-на
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
таныклена,
таныкл-ена
таныкле-ена
testify-1PL
vb2-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
те
те
те
2PL
pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
таныклымынам
таныклы-мы-на
таныкле-мЕ-на
testify-PTCP.PASS-1PL-ACC
vb2-ad-poss-case
ынеда
ы-не-да
ы-не-да
NEG-DES-2PL
vb-mood-pers
колышт.
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт.
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт.
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт.
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт.
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт.
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт.
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт.
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт.
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv

Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.


John 3:12


Тиде тӱнясе нерген ойлымемлан огыда ӱшане гын, пылпомышсо нерген ойлымемлан кузе ӱшанен кертыда?

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱнясе
тӱнясе
тӱнясе
world
ad
тӱнясе
тӱня-се
тӱня-сЕ
world-ADJ
no-deriv.ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлымемлан
ойлым-ем-лан
ойлымо-ем-лан
speech-1SG-DAT
ad-poss-case
ойлымемлан
ойлым-ем-ла
ойлымо-ем-ла
speech-1SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ойлымемлан
ойлы-ем-лан
ойло-мЕ-ем-лан
talk-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ойлымемлан
ойлы-ем-ла
ойло-мЕ-ем-ла
talk-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
пылпомышсо
***
***
***
***
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлымемлан
ойлым-ем-лан
ойлымо-ем-лан
speech-1SG-DAT
ad-poss-case
ойлымемлан
ойлым-ем-ла
ойлымо-ем-ла
speech-1SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ойлымемлан
ойлы-ем-лан
ойло-мЕ-ем-лан
talk-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ойлымемлан
ойлы-ем-ла
ойло-мЕ-ем-ла
talk-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
кертыда?
керт-ыда
керт-да
be.able.to-2PL
vb1-pers
кертыда?
керт-ыда
керт-да
swaddle-2PL
vb1-pers

If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?


John 3:13


Пылпомышто улшо Айдеме Эрге деч моло нигӧат пылпомышко кӱзен огыл. Пылпомыш гыч волышо Айдеме Эрге веле тушко кӱзен.

Пылпомышто
Пылпомышто
Пылпомышто
Pylpomyshto
na
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
деч
деч
деч
from
po
моло
моло
моло
other
no/pr
нигӧат
н'игӧат
н'игӧат
nobody.at.all
pr
нигӧат
н'игӧ-ат
н'игӧ-ат
nobody-and
pr-enc
пылпомышко
***
***
***
***
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
кӱзен.
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен.
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv

And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.


John 3:14


Кузе Моисей ир мландыште кишкым нӧлталын, Айдеме Эргат тыгак нӧлталме лийшаш.

Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
кишкым
кишкы
кишке
snake-ACC
no-case
нӧлталын,
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталын,
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
son-and
no-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг
эрге-ат
warp-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг
эрге-ат
reap-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-CNG-and
vb2-conn-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-CNG-and
vb2-conn-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
нӧлталме
нӧлталме
нӧлталме
toast
ad
нӧлталме
нӧлтал-ме
нӧлтал-мЕ
raise-PTCP.PASS
vb1-ad
лийшаш.
лийшаш
лийшаш
coming
ad
лийшаш.
лий-шаш
лий-шаш
be-PTCP.FUT
vb1-ad

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:


John 3:15


Тудлан ӱшаныше-влак ынышт йом, курымаш илышым налышт манын, тыге лиеш.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
trustful-PL
ad-num
ӱшаныше-влак
ӱшаны-ше-влак
ӱшане-шЕ-влак
believe-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
йом,
йом
йом
disappear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йом,
йом
йом
disappear-CNG
vb1-conn
йом,
йом
йом
disappear-CVB
vb1-adv
курымаш
курымаш
курымаш
eternal
ad
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налышт
нал-ышт
нал-шт
take-IMP.3PL
vb1-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.


John 3:16


Юмо тӱням туге йӧратен, Ик Шкет Эргыжымат пуэн; Эргыжлан ӱшаныше иктат ынже йом, а курымашлык илышым налже манын, тыге ыштен.

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
туге
туге
туге
so
av/pa
туге
ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
туге
ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
туге
ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
йӧратен,
йӧратен
йӧратен
[X]
av
йӧратен,
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧратен,
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-CVB
vb2-adv
Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Шкет
Шкет
шкет
alone
ad/av/pa
Шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
Эргыжымат
Эргы-жы-ат
эрге-жЕ-ат
son-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
пуэн;
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн;
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн;
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн;
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
Эргыжлан
Эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
Эргыжлан
Эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱшаныше
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
иктат
иктат
иктат
anybody
nm/pr
иктат
икт-ат
икте-ат
one-and
nm/pr-enc
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
йом,
йом
йом
disappear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йом,
йом
йом
disappear-CNG
vb1-conn
йом,
йом
йом
disappear-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-ABSTR
ad-deriv.n
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налже
нал-же
нал-жЕ
take-IMP.3SG
vb1-mood.pers
налже
нал-же
нал-жЕ
take-CNG-3SG
vb1-conn-poss
налже
нал-же
нал-жЕ
take-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.


John 3:17


Юмо Эргыжым мландӱмбаке тӱням титаканыш лукташ огыл, а тӱня Тудын гоч утаралтше манын колтен.

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Эргыжым
Эргы-жы
эрге-жЕ
son-3SG-ACC
no-poss-case
мландӱмбаке
***
***
***
***
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тӱня
тӱня
тӱня
world
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
гоч
гоч
гоч
over
po
утаралтше
утаралтше
утаралтше
rescued
ad
утаралтше
утаралт-ше
утаралт-шЕ
be.saved-PTCP.ACT
vb1-ad
утаралтше
утаралт-ше
утаралт-жЕ
be.saved-IMP.3SG
vb1-mood.pers
утаралтше
утар-алт-ше
утаре-алт-шЕ
save-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
утаралтше
утаралт-ше
утаралт-жЕ
be.saved-CNG-3SG
vb1-conn-poss
утаралтше
утаралт-ше
утаралт-жЕ
be.saved-CVB-3SG
vb1-adv-poss
утаралтше
утар-алт-ше
утаре-алт-жЕ
save-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
утаралтше
утар-алт-ше
утаре-алт-жЕ
save-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
утаралтше
утар-алт-ше
утаре-алт-жЕ
save-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.


John 3:18


Эргылан ӱшаныше титаканыш ок лукталт, а ӱшаныдыме уже титаканыш лукталтын, вет тудо Юмын Ик Шкет Эргыжын лӱмжылан ӱшанен огыл.

Эргылан
Эргы-лан
эрге-лан
son-DAT
no-case
Эргылан
Эргы-ла
эрге-ла
son-PL-GEN
no-num-case
ӱшаныше
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лукталт,
лукталт
лукталт
be.taken.out-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лукталт,
лукталт
лукталт
be.taken.out-CNG
vb1-conn
лукталт,
лукталт
лукталт
be.taken.out-CVB
vb1-adv
лукталт,
лукт-алт
лукт-алт
lead.out-REF-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
лукталт,
лукт-алт
лукт-алт
lead.out-REF-CNG
vb1-deriv.v-conn
лукталт,
лукт-алт
лукт-алт
lead.out-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ӱшаныдыме
ӱшаныдыме
ӱшаныдыме
distrustful
ad
ӱшаныдыме
ӱшаны-дыме
ӱшане-дымЕ
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
уже
уже
уже
already
av/pa
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
лукталтын,
лукталт-ын
лукталт
be.taken.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лукталтын,
лукталт-ын
лукталт
be.taken.out-CVB
vb1-adv
лукталтын,
лукт-алт-ын
лукт-алт
lead.out-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
лукталтын,
лукт-алт-ын
лукт-алт
lead.out-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Шкет
Шкет
шкет
alone
ad/av/pa
Шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
Эргыжын
Эргы-жы
эрге-жЕ
son-3SG-GEN
no-poss-case
лӱмжылан
лӱм-жы-лан
лӱм-жЕ-лан
name-3SG-DAT
no-poss-case
лӱмжылан
лӱм-жы-ла
лӱм-жЕ-ла
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.


John 3:19


Судитлымаш тидак: тӱняшке волгыдо толын, но пашашт осаллан кӧра еҥ-влак пычкемышым волгыдо деч утларак йӧратеныт.

Судитлымаш
Судитлымаш
судитлымаш
refereeing
no
Судитлымаш
Судитлы-маш
судитле-маш
try-NMLZ
vb2-deriv.n
тидак:
тид-ак
тиде-ак
this-STR
pr-enc
тидак:
тид
тиде-ак
drop.into.boiling.water-3SG-STR
vb2-pers-enc
тидак:
тид-ак
тиде-ак
drop.into.boiling.water-CNG-STR
vb2-conn-enc
тӱняшке
тӱня-шке
тӱня-шкЕ
world-ILL
no-case
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
пашашт
паша-шт
паша-шт
work-3PL
no-poss
осаллан
осал-лан
осал-лан
evil-DAT
ad/no-case
осаллан
осал-ла
осал-ла
evil-PL-GEN
ad/no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
пычкемышым
пычкемыш-ым
пычкемыш
darkness-ACC
ad/no-case
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
деч
деч
деч
from
po
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
йӧратеныт.
йӧрат-ен-ыт
йӧрате-ен-ыт
love-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.


John 3:20


Удам ыштыше кеч-кӧат волгыдым ужмышудымо лиеш да, пашаже чарашке ынже лек манын, волгыдо деке ок тол, вет пашаже – осал.

Удам
Уда
уда
bad-ACC
ad-case
Удам
Уда
уда-ем
bad-1SG
ad-poss
Удам
Удам
удам
become.worse-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Удам
Удам
удам
become.worse-CNG
vb1-conn
Удам
Удам
удам
become.worse-CVB
vb1-adv
Удам
У-да
у-да
new-2PL-ACC
ad/no-poss-case
Удам
Уда
уда-ем
bad-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
Удам
Уда
уда-ем
bad-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
Удам
Уда
уда-ем
bad-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
кеч-кӧат
кеч-кӧ-ат
кеч-кӧ-ат
whoever-and
pr-enc
волгыдым
волгыды
волгыдо
light-ACC
ad/no-case
ужмышудымо
ужмышудымо
ужмышудымо
hated
ad
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
чарашке
чарашке
чарашке
out
av
чарашке
чара-шке
чара-шкЕ
glade-ILL
ad/no-case
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
лек
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек
лек
лект
go-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
деке
деке
деке
to
po
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
тол,
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол,
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол,
тол
тол
come-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
пашаже –
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
осал.
осал
осал
evil
ad/no

For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.


John 3:21


А Юмо дене ушнен ыштыме пашаже койжо манын, чын почеш ыштыше еҥ волгыдо деке толеш».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
дене
дене
дене
with
po
ушнен
ушн-ен
ушно-ен
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ушнен
ушн-ен
ушно-ен
join-CVB
vb2-adv
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
койжо
кой-жо
кой-жЕ
be.visible-IMP.3SG
vb1-mood.pers
койжо
кой-жо
кой-жЕ
be.visible-CNG-3SG
vb1-conn-poss
койжо
кой-жо
кой-жЕ
be.visible-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
деке
деке
деке
to
po
толеш».
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш».
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.


John 3:22


Тылеч вара Иисус тунемшыже-влак дене пырля Иудей мландыш каен, тушто нунын дене пырля лийын да тынеш пуртен.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыже-влак
тунемшы-же-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыже-влак
тунем-шы-же-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Иудей
Иудей
иудей
Jew
no
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv

After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.


John 3:23


А тиде жапыште Салим воктенысе Енонышто Иоаннат тынеш пуртен, тушто вӱд шуко лийын. Тудын деке еҥ-влак миеныт, Иоанн нуным тынеш пуртен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Салим
Салим
Салим
Salim
na
воктенысе
воктенысе
воктенысе
close
ad
Енонышто
Енонышто
Енонышто
Yenonyshto
na
Иоаннат
Иоаннат
Иоаннат
Ioannat
na
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртен,
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен,
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
миеныт,
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv

And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.


John 3:24


Иоанн але казаматыш шындыме лийын огыл.

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
казаматыш
казамат-ыш
казамат
casemate-ILL
no-case
шындыме
шындыме
шындыме
installation
ad
шындыме
шынды-ме
шынде-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For John was not yet cast into prison.


John 3:25


Иоаннын тунемшыж-влак да иудей-влак коклаште эрныме йӱлам шуктымо нерген ӱчашымаш лектын.

Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
эрныме
эрны-ме
эрне-мЕ
become.clean-PTCP.PASS
vb2-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуктымо
шуктымо
шуктымо
perfective
ad
шуктымо
шукты-мо
шукто-мЕ
succeed.in-PTCP.PASS
vb2-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
reach-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
ferment-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
whittle-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ӱчашымаш
ӱчашымаш
ӱчашымаш
competition
no
ӱчашымаш
ӱчашы-маш
ӱчаше-маш
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.


John 3:26


Нуно Иоанн деке миеныт да каласеныт: «Равви, Иордан вес могырышто тый денет пырля лийше Айдеме, кӧн нерген тый таныкленат, теве Тудо тынеш пурта, да чылан Тудын деке каят».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
деке
деке
деке
to
po
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
Иордан
Иордан
Иордан
Iordan
na
вес
вес
вес
different
ad/pr
могырышто
могырышто
могырышто
on.the.side
po
могырышто
могыр-ышто
могыр-штЕ
body-INE
no-case
тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Айдеме,
Айдеме
айдеме
human
no
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тый
тый
тый
2SG
pr
таныкленат,
таныкл-ен-ат
таныкле-ен-ат
testify-PST2-2SG
vb2-tense-pers
таныкленат,
таныкл-ена
таныкле-ена-ат
testify-1PL-and
vb2-pers-enc
таныкленат,
таныкл-ен-ат
таныкле-ен-ат
testify-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
таныкленат,
таныкл-ен-ат
таныкле-ен-ат
testify-CVB-and
vb2-adv-enc
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурта,
пурт
пурто
bring.in-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
каят».
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят».
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят».
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят».
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc

And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.


John 3:27


Иоанн вашештен: «Пылпомыш гыч ок пуалт гын, айдеме нимом налын ок керт.

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-IMP.2SG
vb1-mood.pers
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-CNG
vb1-conn
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.


John 3:28


Мый ойленамыс: ”Мый Христос омыл, мый Тудын деч ончыч колтымо улам”. Тиде шомакым шке колында.

Мый
мый
мый
1SG
pr
ойленамыс:
ойл-ен-ам-ыс
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG-STR
vb2-tense-pers-enc
”Мый
мый
мый
1SG
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мый
мый
мый
1SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
улам”.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам”.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам”.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам”.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам”.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам”.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
колында.
кол-ын-да
кол-да
hear-PST2-2PL
vb1-tense-pers
колында.
кол-ын-да
кол-да
fish-GEN-2PL
no-case-poss
колында.
кол-ын-да
кол-да
Pisces-GEN-2PL
no-case-poss
колында.
колы-да
коло-да
twenty-GEN-2PL
nm-case-poss

Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.


John 3:29


Кӧн марлан налшаш ӱдыржӧ уло, тудо каче. Качын йолташыже, тудым колыштын, воктенак шога, качын йӱкшым колын, куан дене темеш. Кызыт мыйын тиде куанем шукталтын.

Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
марлан
марлан
марлан
marrying
av
марлан
марла
марла-ан
Mari-with
ad/av-deriv.ad
марлан
марла
марла
Mari-GEN
ad/av-case
налшаш
налшаш
налшаш
debt
ad/no
налшаш
нал-шаш
нал-шаш
take-PTCP.FUT
vb1-ad
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каче.
каче
каче
bridegroom
no
каче.
каче
каче
scissors
no
каче.
каче
каче
rafter
no
Качын
Качы
каче
bridegroom-GEN
no-case
Качын
Качы
каче
scissors-GEN
no-case
Качын
Качы
каче
rafter-GEN
no-case
йолташыже,
йолташ-ыже
йолташ-жЕ
friend-3SG
no-poss
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштын,
колышт-ын
колышт
listen-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колыштын,
колышт-ын
колышт
listen-CVB
vb1-adv
колыштын,
кол-ышт-ын
кол-шт
fish-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын,
кол-ышт-ын
кол-шт
Pisces-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын,
колы-шт-ын
коло-шт
twenty-3PL-GEN
nm-poss-case
воктенак
воктенак
воктенак
beside
av/po
воктенак
воктен-ак
воктен-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак
воктен-ак
воктене-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак
вокт-ена
вокто-ена-ак
strip.bark-1PL-STR
vb2-pers-enc
воктенак
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-PST2-3SG-STR
vb2-tense-pers-enc
воктенак
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-CVB-STR
vb2-adv-enc
шога,
шога
шога
plough
no
шога,
шог
шого
stand-3SG
vb2-pers
качын
качы
каче
bridegroom-GEN
no-case
качын
качы
каче
scissors-GEN
no-case
качын
качы
каче
rafter-GEN
no-case
йӱкшым
йӱк-шы
йӱк-жЕ
voice-3SG-ACC
no-poss-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
куан
куан
куан
joy
no
дене
дене
дене
with
po
темеш.
тем-еш
теме-еш
subject-LAT
no-case
темеш.
тем-еш
тем-еш
fill.up-3SG
vb1-pers
темеш.
те-еш
те-ем-еш
2PL-TRANS-3SG
pr-deriv.v-pers
Кызыт
Кызыт
кызыт
now
av
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
куанем
куан-ем
куан-ем
joy-1SG
no-poss
куанем
куан-ем
куане-ем
rejoice-1SG
vb2-pers
куанем
куан-ем
куан-ем
joy-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
куанем
куан-ем
куан-ем
joy-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
куанем
куан-ем
куан-ем
joy-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын.
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын.
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv

He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.


John 3:30


Тудлан кушман, а мылам иземман.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кушман,
кушман
кушман
grown
ad
кушман,
кушм-ан
кушмо-ан
growth-with
ad-deriv.ad
кушман,
куш-ман
кушк-ман
grow-INF.NEC
vb1-inf
кушман,
куш-ан
кушк-мЕ-ан
grow-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
иземман.
изем-ман
изем-ман
decrease-INF.NEC
vb1-inf
иземман.
изем-ан
изем-мЕ-ан
decrease-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad

He must increase, but I must decrease.


John 3:31


Кӱшыч Толшо чылашт деч кӱшнӧ. Мланде деч шочшо шкежат мланде веле да мланде деч шочшо семын ойла. Но кӧ пылпомыш гыч толеш, Тудо чылашт деч кӱшнӧ.

Кӱшыч
Кӱшыч
кӱшыч
from.above
av
Толшо
Толшо
толшо
coming
ad/no
Толшо
Тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
чылашт
чылашт
чылашт
all.of.them
pr
чылашт
чыла-шт
чыла-шт
everything-3PL
ad/pa/pr-poss
деч
деч
деч
from
po
кӱшнӧ.
кӱшнӧ
кӱшнӧ
above
av
Мланде
Мланде
мланде
land
no
Мланде
Мланде
Мланде
Earth
pn
деч
деч
деч
from
po
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
деч
деч
деч
from
po
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ойла.
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла.
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла.
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла.
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла.
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла.
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла.
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чылашт
чылашт
чылашт
all.of.them
pr
чылашт
чыла-шт
чыла-шт
everything-3PL
ad/pa/pr-poss
деч
деч
деч
from
po
кӱшнӧ.
кӱшнӧ
кӱшнӧ
above
av

He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.


John 3:32


Мом Тудо ужын да колын, тудын нергенак таныкла, но Тудын таныклен ойлымыжым нигӧ шӱмышкыжӧ ок пыште.

Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нергенак
нерген-ак
нерген-ак
about-STR
po-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
cold-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
badger-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
order-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
cold-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
badger-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
order-GEN-STR
no-case-enc
таныкла,
танык-ла
танык-ла
witness-COMP
no-case
таныкла,
танык-ла
танык-ла
witness-PL
no-num
таныкла,
танык-ла
танык-ла
witness-STR
no-enc
таныкла,
таныкл
таныкле
testify-3SG
vb2-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
heart-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
feeling-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
bark-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱмыш-кы-жӧ
шӱмыш-шкЕ-жЕ
[X]-ILL-3SG
no-case-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пыште.
пыште
пыште
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыште.
пыште
пыште
put-CNG
vb2-conn

And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.


John 3:33


Кӧ Тудын таныклен ойлымыжым шӱмышкыжӧ пышта, тидын дене Юмын чын улмыжым пеҥгыдемден ончыкта.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
heart-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
feeling-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
bark-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱмыш-кы-жӧ
шӱмыш-шкЕ-жЕ
[X]-ILL-3SG
no-case-poss
пышта,
пышт
пыште
put-3SG
vb2-pers
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
пеҥгыдемден
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пеҥгыдемден
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-CVB
vb2-adv
ончыкта.
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта.
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers

He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.


John 3:34


Кӧм Юмо колтен, Тудо Юмын шомакым ойла: Шӱлышым Юмо виса дене огыл пуа.

Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла:
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла:
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла:
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла:
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
виса
виса
виса
scale
no
виса
виса
виса
Libra
no
виса
виса
виса
about
po
виса
вис
висе
weigh-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
пуа.
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа.
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.


John 3:35


Ача Эргым йӧрата да чыла Тудын кидыш пуэн.

Ача
Ача
ача
father
no
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
йӧрата
йӧрат
йӧрате
love-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.


John 3:36


Кӧ Эргылан ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло, а кӧ Эргын мутшым ок колышт, тудо илышым ок уж: Юмын шыдыже тудын ӱмбалне кодеш».

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Эргылан
Эргы-лан
эрге-лан
son-DAT
no-case
Эргылан
Эргы-ла
эрге-ла
son-PL-GEN
no-num-case
ӱшана,
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышыже
илыш-ыже
илыш-жЕ
life-3SG
no-poss
илышыже
илышы-же
илыше-жЕ
living-3SG
ad/no-poss
илышыже
илы-шы-же
иле-шЕ-жЕ
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
илышыже
илы-ыже
иле-жЕ
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
мутшым
мут-шы
мут-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
колышт,
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт,
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт,
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт,
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт,
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт,
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт,
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт,
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт,
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
уж:
уж
уж
already
av/pa
уж:
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж:
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж:
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж:
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж:
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж:
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж:
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шыдыже
шыды-же
шыде-жЕ
anger-3SG
ad/no-poss
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
кодеш».
код-еш
код-еш
code-LAT
no-case
кодеш».
код-еш
код-еш
stay-3SG
vb1-pers

He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.


Last update: 10 August 2023