Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 4

Corpus Tool Demo - New Testament - John 4

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 4:1 :Иисус тунемше-влакым Иоанн деч шукырак пога, тынешат тудын деч утларак пурта манмым фарисей-влак колыныт. Тидын нерген пален налмеке, Иисус –
John 4:2 :кеч Тудо Шкеже тынеш пуртен огыл, а тидым тунемшыж-влак шуктеныт –
John 4:3 :Иудейым коден да мӧҥгеш Галилейыш каен.
John 4:4 :Тудлан Самарий гоч эрташ кӱлын.
John 4:5 :Теве Иисус Самарийысе Сихарь лӱман олаш толеш, тудыжо Иаковын Иосиф эргыжлан пуымо мланде воктене верланен.
John 4:6 :Тушто Иаковын тавыже лийын. Иисус корнышто ноенат, таве воктеке шинчын. Жап кудымшо шагат наре улмаш.
John 4:7 :Самарий ӱдырамаш вӱдлан толын. Иисус тудлан ойлен: «Мылам йӱаш пу».
John 4:8 :Тудын тунемшыж-влак кочкышым налаш олаш каеныт улмаш.
John 4:9 :Ӱдырамаш вашештен: «Тый иудей улат, а мый – самарий ӱдырамаш. Кузе Тый мый дечем йӱаш йодат?» Вет иудей-влак самарий калык дене кылым огыт кучо.
John 4:10 :Иисус вашештен: «Юмын пӧлекшым да тый дечет кӧ йӱаш йодмым палет ыле гын, тый шке Тудын деч йӱаш йодат ыле, да Тудо тыланет илыше вӱдым пуа ыле».
John 4:11 :Ӱдырамаш Тудлан ойлен: «Поро еҥ, коштал налаш Тыйын нимоэт уке, а таве келге. Кушеч Тый илыше вӱдшым налат?
John 4:12 :Тиде тавым мыланна Иаков ачана пуэн, тышечын тудо шкежат йӱын, эргыж-влакат, вольыкшат йӱыныт. Тый Шкендым Иаков деч кугураклан шотлет мо?»
John 4:13 :Иисус вашештен: «Кӧ тиде вӱдым йӱэш, тудын йӱмыжӧ адак шуэш.
John 4:14 :А кӧ Мыйын пуымо вӱдым йӱэш гын, тудын йӱмыжӧ нигунам ок шу. Мыйын пуымо вӱдем тудын кӧргыштыжӧ курымашлык илышыш йогышо памашыш савырна».
John 4:15 :«Поро еҥ, – ӱдырамаш Тудлан ойлен, – мылам тыгай вӱдым пу, тунам йӱмем ок шу да мылам тышке вӱдлан коштмо ок кӱл ыле.»
John 4:16 :Иисус каласен: «Кае, мариетым тышке ӱжын кондо».
John 4:17 :Ӱдырамаш вашештен: «Мыйын марием уке». «Чын каласышыч, тыйын мариет уке, – тудлан Иисус ойлен.
John 4:18 :– Тыйын вич мариет лийын, а кызыт кӧ дене илет, тыйын мариет огыл. Тый чыным ойлышыч.»
John 4:19 :Тудлан ӱдырамаш ойлен: «Поро еҥ, мый ужам, Тый пророк улат.
John 4:20 :Мемнан ачана-влак Юмылан тиде курыкышто кумалыныт, а те ойледа: кушто кумалман, тудо верже Иерусалимыште».
John 4:21 :Иисус тудлан ойлен: «Мылам ӱшане, ӱдырамаш: жап толеш, кунам Ачалан тиде курыкыштат огыл, Иерусалимыштат огыл кумалаш тӱҥалыда.
John 4:22 :Кӧлан те кумалыда, огыда пале, а ме Кӧлан кумалмынам палена: утарымаш иудей-влак деч лектеш.
John 4:23 :Но жап шуэш, тудо ынде толынат, кунам чын кумалше-влак Ачалан Шӱлыш дене да чын дене кумалаш тӱҥалыт, тыгай кумалше-влакым Ача Шкаланже кычалеш.
John 4:24 :Юмо – тиде Шӱлыш, садлан Тудлан кумалше-влак Шӱлыш дене да чын дене кумалшаш улыт».
John 4:25 :Ӱдырамаш каласен: «Мый Христос манме Мессийын толшашыжым палем. Кунам Тудо толеш, мыланна чыла увертара».
John 4:26 :Иисус вашештен: «Тиде Мый улам, тый денет ойлышо».
John 4:27 :Тиде жапыште тунемшыж-влак пӧртылыныт. Ӱдырамаш дене мутланымыжлан нуно чот ӧрыныт, туге гынат «Мом тый йодыштат?» але «Тудын дене молан мутланет?» манын, иктыштат каласен огытыл.
John 4:28 :Вӱд атыжым коден, ӱдырамаш олашке каен да еҥ-влаклан каласен:
John 4:29 :«Мийыза, кузе илымем нерген мылам чыла каласыше Еҥым ончалза. Тудо ала Христос?»
John 4:30 :Еҥ-влак ола гыч лектыныт да Иисус деке каеныт.
John 4:31 :Тиде жапыштак тунемшыж-влак Иисуслан темленыт: «Равви, коч!»
John 4:32 :Иисус вашештен: «Мыйын тугай кочкышем уло, могай нерген те огыда пале».
John 4:33 :Тунемшыж-влак шке коклаштышт ойленыт: «Ала иктаж-кӧ Тудлан кочкышым конден?»
John 4:34 :Иисус нунылан манын: «Мыйым Колтышын эрыкшым шуктымаш да пашажым ыштымаш – Мыйын кочкышем.
John 4:35 :Але те огыда ойло: ”Эше ныл тылзе – тӱредме жап тӱҥалеш”. Но Мый тыланда ойлем: вуйдам нӧлталза, шурнывечым ончалза, ынде тудо ошемын, тӱредаш шуын!
John 4:36 :Тӱредше шке пашадаржым налеш да курымашлык илышлан саскам пога, тыге ӱдышат, тӱредшат пырля куанат.
John 4:37 :”Икте ӱда, весе тӱредеш” манын каласыме шомак тыште чыныш лектын.
John 4:38 :Мо верч шкеже тыршен огыдал, тудым тӱредаш тендам колтенам. Весе-влак пашам ыштеныт, а те нунын паша саскаштым погеда».
John 4:39 :Самарийысе тиде олаште илыше кокла гыч шукынжо ӱдырамашын таныклымыжлан кӧра Иисуслан ӱшаненыт. Ӱдырамаш ойлен: «Мом мый ыштенам, мыланем чыла каласкален».
John 4:40 :Самарий еҥ-влак, Иисус деке толмеке, Тудым шкешт дене кодаш йодыныт. Иисус тушто кок кечылан кодын.
John 4:41 :Кунам Иисус Шке ойлен, Тудлан утларак шукын ӱшаненыт.
John 4:42 :Нуно ӱдырамашлан ойленыт: «Ынде ме тыйын ойлыметлан кӧра огыл Тудлан ӱшанена. Ме Тудым шке колна да Тудын чынжымак тӱням Утарыше Христос улмыжым палена».
John 4:43 :Кок кече гыч Иисус тушеч лектын да Галилейыш каен.
John 4:44 :Пророкым шке кундемыштыже огыт пагале манын, Тудо Шкеак ойлен.
John 4:45 :Кунам Галилейыш толын, тусо калык Иисусым порын вашлийын: нуно шкештат Иерусалимысе пайремыш миеныт улмаш да, мом тушто ыштен, чыла ужыныт.
John 4:46 :Галилейысе Кана олашке Иисус угыч толын, тушто Тудо вӱдым йошкар аракаш савырен. Теве Капернаумышто кугыжан тӧражын эргыже черле киен.
John 4:47 :Иудей гыч Галилейыш Иисусын толмыж нерген колмеке, тӧра Тудын деке каен да эргыжым паремдаш мияш сӧрвален, тудыжо колышаш гай улмаш.
John 4:48 :Иисус тудлан каласен: «Палдарыше палым да чудым огыда уж гын, те огыда ӱшане».
John 4:49 :Кугыжан тӧраже ойлен: «Господь, мыйын эргымын колымыж деч ончыч тол».
John 4:50 :Иисус каласен: «Мӧҥгышкет кае, тыйын эргыч илаш тӱҥалеш». Тиде еҥ Иисусын шомакшылан ӱшанен да каен.
John 4:51 :Корнышто лиймыж годымак тарзыж-влак тудым вашлийыныт да эргыч илен кодын манын каласеныт.
John 4:52 :Мыняр шагат годым куштылгырак лийын манын, тудо нунын деч йодын. Нуно вашештеныт: «Шокшымужо теҥгече шымше шагатыште пытен».
John 4:53 :Ачаже умылен: кунам Иисус «Тыйын эргыч илаш тӱҥалеш» манын, тидыже тудо шагатыштак лийын. Тунам шкежат, тудын мӧҥгысыжӧ-влакат ӱшаненыт.
John 4:54 :Тыге Иисус кокымшо гана, Иудей гыч Галилейыш толын, палдарыше палым ончыктен.



Admin login:

[Search]


John 4:1


Иисус тунемше-влакым Иоанн деч шукырак пога, тынешат тудын деч утларак пурта манмым фарисей-влак колыныт. Тидын нерген пален налмеке, Иисус –

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемше-влакым
тунемше-влак-ым
тунемше-влак
educated-PL-ACC
ad/no-num-case
тунемше-влакым
тунем-ше-влак-ым
тунем-шЕ-влак
learn-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
деч
деч
деч
from
po
шукырак
шукырак
шукырак
more
ad/av
шукырак
шукы-рак
шуко-рак
a.lot-COMP
ad/av/no-deg
пога,
пог
пого
gather-3SG
vb2-pers
тынешат
тын-еш-ат
тын-еш-ат
faith-LAT-and
no-case-enc
тынешат
тын-еш-ат
тын-еш-ат
breath-LAT-and
no-case-enc
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
пурта
пурт
пурто
bring.in-3SG
vb2-pers
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
колыныт.
кол-ын-ыт
кол-ыт
hear-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус –
Иисус
Иисус
Jesus
na

When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,


John 4:2


кеч Тудо Шкеже тынеш пуртен огыл, а тидым тунемшыж-влак шуктеныт –

кеч
кеч
кеч
even.if
co/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртен
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
шуктеныт –
шукт-ен-ыт
шукто-ен-ыт
succeed.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шуктеныт –
шу-кт-ен-ыт
шу-ктЕ-ен-ыт
reach-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктеныт –
шу-кт-ен-ыт
шу-ктЕ-ен-ыт
ferment-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктеныт –
шу-кт-ен-ыт
шу-ктЕ-ен-ыт
whittle-CAUS-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)


John 4:3


Иудейым коден да мӧҥгеш Галилейыш каен.

Иудейым
Иудей-ым
иудей
Jew-ACC
no-case
коден
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
Галилейыш
Галилейыш
Галилейыш
Galileyysh
na
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

He left Judaea, and departed again into Galilee.


John 4:4


Тудлан Самарий гоч эрташ кӱлын.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Самарий
Самарий
Самарий
Samariy
na
гоч
гоч
гоч
over
po
эрташ
эрт-аш
эрте-аш
pass-INF
vb2-inf
кӱлын.
кӱлын
кӱлын
as.necessary
av
кӱлын.
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кӱлын.
кӱл-ын
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv

And he must needs go through Samaria.


John 4:5


Теве Иисус Самарийысе Сихарь лӱман олаш толеш, тудыжо Иаковын Иосиф эргыжлан пуымо мланде воктене верланен.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Самарийысе
Самарийысе
Самарийысе
Samariyyse
na
Сихарь
Сихарь
Сихарь
Sikhar'
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
олаш
ола
ола
city-ILL
no-case
олаш
ола
ола
motley-ILL
ad-case
олаш
ола
ола-еш
city-LAT
no-case
олаш
ола
ола-еш
motley-LAT
ad-case
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
эргыжлан
эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
эргыжлан
эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
верланен.
верлан-ен
верлане-ен
settle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
верланен.
верлан-ен
верлане-ен
settle-CVB
vb2-adv

Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.


John 4:6


Тушто Иаковын тавыже лийын. Иисус корнышто ноенат, таве воктеке шинчын. Жап кудымшо шагат наре улмаш.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
тавыже
тавы-же
таве-жЕ
well-3SG
no-poss
тавыже
тавы-же
таве-жЕ
strike.the.ground-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тавыже
тавы-же
таве-жЕ
strike.the.ground-CNG-3SG
vb2-conn-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
корнышто
корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
ноенат,
но[й]-ен-ат
нойо-ен-ат
become.tired-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ноенат,
но[й]-ена
нойо-ена-ат
become.tired-1PL-and
vb2-pers-enc
ноенат,
но[й]-ен-ат
нойо-ен-ат
become.tired-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ноенат,
но[й]-ен-ат
нойо-ен-ат
become.tired-CVB-and
vb2-adv-enc
таве
таве
таве
well
no
таве
таве
таве
strike.the.ground-IMP.2SG
vb2-mood.pers
таве
таве
таве
strike.the.ground-CNG
vb2-conn
воктеке
воктеке
воктеке
closer
av/po
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
Жап
Жап
жап
time
no
кудымшо
кудымшо
кудымшо
sixth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
наре
наре
наре
about
po
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.


John 4:7


Самарий ӱдырамаш вӱдлан толын. Иисус тудлан ойлен: «Мылам йӱаш пу».

Самарий
Самарий
Самарий
Samariy
na
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
вӱдлан
вӱд-лан
вӱд-лан
water-DAT
no-case
вӱдлан
вӱд-ла
вӱд-ла
water-PL-GEN
no-num-case
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
пу».
пу
пу
wood
no
пу».
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу».
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу».
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.


John 4:8


Тудын тунемшыж-влак кочкышым налаш олаш каеныт улмаш.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
олаш
ола
ола
city-ILL
no-case
олаш
ола
ола
motley-ILL
ad-case
олаш
ола
ола-еш
city-LAT
no-case
олаш
ола
ола-еш
motley-LAT
ad-case
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)


John 4:9


Ӱдырамаш вашештен: «Тый иудей улат, а мый – самарий ӱдырамаш. Кузе Тый мый дечем йӱаш йодат?» Вет иудей-влак самарий калык дене кылым огыт кучо.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
иудей
иудей
иудей
Jew
no
улат,
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат,
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат,
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
мый –
мый
мый
1SG
pr
самарий
***
***
***
***
ӱдырамаш.
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Тый
тый
тый
2SG
pr
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
йодат?»
йод-ат
йод-ат
iodine-and
no-enc
йодат?»
йод-ат
йод-ат
ask-2SG
vb1-pers
йодат?»
йод-ат
йод-ат
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
йодат?»
йод-ат
йод-ат
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
йодат?»
йод--ат
йод-ат
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Вет
Вет
вет
so
co/pa
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
самарий
***
***
***
***
калык
калык
калык
people
no
дене
дене
дене
with
po
кылым
кыл-ым
кыл
string-ACC
no-case
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
кучо.
кучо
кучо
ascarid
no
кучо.
кучо
кучо
hold-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кучо.
кучо
кучо
hold-CNG
vb2-conn

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.


John 4:10


Иисус вашештен: «Юмын пӧлекшым да тый дечет кӧ йӱаш йодмым палет ыле гын, тый шке Тудын деч йӱаш йодат ыле, да Тудо тыланет илыше вӱдым пуа ыле».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пӧлекшым
пӧлек-шы
пӧлек-жЕ
present-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
йодмым
йодмы
йодмо
interrogative-ACC
ad-case
йодмым
йод-мы
йод-мЕ
ask-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
палет
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тый
тый
тый
2SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йӱаш
йӱ-аш
йӱ-аш
drink-INF
vb1-inf
йодат
йод-ат
йод-ат
iodine-and
no-enc
йодат
йод-ат
йод-ат
ask-2SG
vb1-pers
йодат
йод-ат
йод-ат
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
йодат
йод-ат
йод-ат
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
йодат
йод--ат
йод-ат
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
пуа
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers
ыле».
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.


John 4:11


Ӱдырамаш Тудлан ойлен: «Поро еҥ, коштал налаш Тыйын нимоэт уке, а таве келге. Кушеч Тый илыше вӱдшым налат?

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Поро
Поро
поро
good
ad
еҥ,
еҥ
еҥ
person
ad/no
коштал
коштал
коштал
ladle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коштал
коштал
коштал
ladle-CNG
vb1-conn
коштал
коштал
коштал
ladle-CVB
vb1-adv
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
нимоэт
н'имо-эт
н'имо-ет
nothing-2SG
ad/av/pr-poss
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
таве
таве
таве
well
no
таве
таве
таве
strike.the.ground-IMP.2SG
vb2-mood.pers
таве
таве
таве
strike.the.ground-CNG
vb2-conn
келге.
келге
келге
deep
ad/no
Кушеч
Кушеч
кушеч
from.where
av/pr
Тый
тый
тый
2SG
pr
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
вӱдшым
вӱд-шы
вӱд-жЕ
water-3SG-ACC
no-poss-case
налат?
нал-ат
нал-ат
take-2SG
vb1-pers
налат?
нал-ат
нал-ат
take-CNG-and
vb1-conn-enc
налат?
нал-ат
нал-ат
take-CVB-and
vb1-adv-enc

The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?


John 4:12


Тиде тавым мыланна Иаков ачана пуэн, тышечын тудо шкежат йӱын, эргыж-влакат, вольыкшат йӱыныт. Тый Шкендым Иаков деч кугураклан шотлет мо?»

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тавым
тавы
таве
well-ACC
no-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ачана
ача-на
ача-на
father-1PL
no-poss
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
тышечын
тышечын
тышечын
from.here
av/pr
тышечын
тышеч-ын
тышеч
from.here-GEN
av/pr-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
йӱын,
йӱ-ын
йӱ
drink-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йӱын,
йӱ-ын
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
эргыж-влакат,
эргы-влак-ат
эрге-жЕ-влак-ат
son-3SG-PL-and
no-poss-num-enc
вольыкшат
вольык-ат
вольык-жЕ-ат
cattle-3SG-and
no-poss-enc
йӱыныт.
йӱ-ын-ыт
йӱ-ыт
drink-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
деч
деч
деч
from
po
кугураклан
кугурак-лан
кугурак-лан
bigger-DAT
ad-case
кугураклан
кугурак-ла
кугурак-ла
bigger-PL-GEN
ad-num-case
кугураклан
кугу-рак-лан
кугу-рак-лан
big-COMP-DAT
ad/no-deg-case
кугураклан
кугу-рак-ла
кугу-рак-ла
big-COMP-PL-GEN
ad/no-deg-num-case
шотлет
шотл-ет
шотло-ет
count-2SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?


John 4:13


Иисус вашештен: «Кӧ тиде вӱдым йӱэш, тудын йӱмыжӧ адак шуэш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
йӱэш,
йӱ-эш
йӱ-еш
drink-3SG
vb1-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йӱмыжӧ
йӱмы-жӧ
йӱмӧ-жЕ
drinking-3SG
ad-poss
йӱмыжӧ
йӱ-мы-жӧ
йӱ-мЕ-жЕ
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
адак
адак
адак
again
av
шуэш.
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш.
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш.
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш.
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш.
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш.
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш.
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш.
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш.
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш.
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш.
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:


John 4:14


А кӧ Мыйын пуымо вӱдым йӱэш гын, тудын йӱмыжӧ нигунам ок шу. Мыйын пуымо вӱдем тудын кӧргыштыжӧ курымашлык илышыш йогышо памашыш савырна».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
йӱэш
йӱ-эш
йӱ-еш
drink-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йӱмыжӧ
йӱмы-жӧ
йӱмӧ-жЕ
drinking-3SG
ad-poss
йӱмыжӧ
йӱ-мы-жӧ
йӱ-мЕ-жЕ
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу.
шу
шу
bran
no
шу.
шу
шу
bristle
no
шу.
шу
шу
eye
no
шу.
шу
шу
spring.water
no
шу.
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу.
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу.
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу.
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу.
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
вӱдем
вӱд-ем
вӱд-ем
water-1SG
no-poss
вӱдем
вӱд-ем
вӱдӧ-ем
lead-1SG
vb2-pers
вӱдем
вӱд-ем
вӱд-ем
water-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вӱдем
вӱд-ем
вӱд-ем
water-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вӱдем
вӱд-ем
вӱд-ем
water-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыштыжӧ
кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
кӧргыштыжӧ
кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышыш
илыш-ыш
илыш
life-ILL
no-case
илышыш
илышы
илыше
living-ILL
ad/no-case
илышыш
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
йогышо
йогышо
йогышо
flowing
ad
йогышо
йогы-шо
його-шЕ
flow-PTCP.ACT
vb2-ad
памашыш
памаш-ыш
памаш
spring-ILL
no-case
савырна».
савыр-на
савыр-на
good.behavior-1PL
no-poss
савырна».
савырн
савырне
turn-3SG
vb2-pers

But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.


John 4:15


«Поро еҥ, – ӱдырамаш Тудлан ойлен, – мылам тыгай вӱдым пу, тунам йӱмем ок шу да мылам тышке вӱдлан коштмо ок кӱл ыле.»

«Поро
Поро
поро
good
ad
еҥ, –
еҥ
еҥ
person
ad/no
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен, –
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен, –
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
пу,
пу
пу
wood
no
пу,
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу,
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу,
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу,
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӱмем
йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-1SG
ad-poss
йӱмем
йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
йӱмем
йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
йӱмем
йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
йӱмем
йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
йӱмем
йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
йӱмем
йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
йӱмем
йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу
шу
шу
bran
no
шу
шу
шу
bristle
no
шу
шу
шу
eye
no
шу
шу
шу
spring.water
no
шу
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
вӱдлан
вӱд-лан
вӱд-лан
water-DAT
no-case
вӱдлан
вӱд-ла
вӱд-ла
water-PL-GEN
no-num-case
коштмо
коштмо
коштмо
movement
ad
коштмо
кошт-мо
кошт-мЕ
go-PTCP.PASS
vb1-ad
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
кӱл
кӱл
кӱл
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱл
кӱл
кӱл
be.necessary-CNG
vb1-conn
кӱл
кӱл
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv
ыле.»
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.


John 4:16


Иисус каласен: «Кае, мариетым тышке ӱжын кондо».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кае,
Кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кае,
Кае
кае
go-CNG
vb2-conn
мариетым
мари[й]-ет-ым
марий-ет
Mari-2SG-ACC
no-poss-case
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
кондо».
кондо
кондо
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кондо».
кондо
кондо
bring-CNG
vb2-conn

Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.


John 4:17


Ӱдырамаш вашештен: «Мыйын марием уке». «Чын каласышыч, тыйын мариет уке, – тудлан Иисус ойлен.

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
марием
марием
марием
[X]
no
марием
мари[й]-ем
марий-ем
Mari-1SG
no-poss
марием
мари[й]-ем
марий-ем
Mari-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
марием
мари[й]-ем
марий-ем
Mari-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
марием
мари[й]-ем
марий-ем
Mari-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
уке».
уке
уке
no
ad/no/pa
«Чын
Чын
чын
truth
ad/av/no
каласышыч,
каласы-ыч
каласе-ыч
say-PST1-2SG
vb2-tense-pers
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
мариет
мари[й]-ет
марий-ет
Mari-2SG
no-poss
уке, –
уке
уке
no
ad/no/pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:


John 4:18


– Тыйын вич мариет лийын, а кызыт кӧ дене илет, тыйын мариет огыл. Тый чыным ойлышыч.»

Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
вич
вич
вич
five
nm
мариет
мари[й]-ет
марий-ет
Mari-2SG
no-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
дене
дене
дене
with
po
илет,
ил'е
ил'е-ет
damp-2SG
ad-poss
илет,
ил-ет
иле-ет
live-2SG
vb2-pers
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
мариет
мари[й]-ет
марий-ет
Mari-2SG
no-poss
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тый
тый
тый
2SG
pr
чыным
чын-ым
чын
truth-ACC
ad/av/no-case
ойлышыч.»
ойлы-ыч
ойло-ыч
talk-PST1-2SG
vb2-tense-pers

For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.


John 4:19


Тудлан ӱдырамаш ойлен: «Поро еҥ, мый ужам, Тый пророк улат.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Поро
Поро
поро
good
ad
еҥ,
еҥ
еҥ
person
ad/no
мый
мый
мый
1SG
pr
ужам,
уж-ам
уж-ам
see-1SG
vb1-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
пророк
пророк
пророк
prophet
no
улат.
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат.
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат.
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат.
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат.
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат.
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат.
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат.
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат.
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат.
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.


John 4:20


Мемнан ачана-влак Юмылан тиде курыкышто кумалыныт, а те ойледа: кушто кумалман, тудо верже Иерусалимыште».

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влак
ача-на-влак
ача-на-влак
father-1PL-PL
no-poss-num
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
курыкышто
курык-ышто
курык-штЕ
mountain-INE
no-case
кумалыныт,
кумал-ын-ыт
кумал-ыт
pray-PST2-3PL
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
ойледа:
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
кумалман,
кумалм-ан
кумалме-ан
prayer-with
ad-deriv.ad
кумалман,
кумал-ман
кумал-ман
pray-INF.NEC
vb1-inf
кумалман,
кумал-ан
кумал-мЕ-ан
pray-PTCP.PASS-with
vb1-ad-deriv.ad
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
верже
вер-же
вер-жЕ
place-3SG
no-poss
Иерусалимыште».
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.


John 4:21


Иисус тудлан ойлен: «Мылам ӱшане, ӱдырамаш: жап толеш, кунам Ачалан тиде курыкыштат огыл, Иерусалимыштат огыл кумалаш тӱҥалыда.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшане,
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане,
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
ӱдырамаш:
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
жап
жап
жап
time
no
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Ачалан
Ача-лан
ача-лан
father-DAT
no-case
Ачалан
Ача-ла
ача-ла
father-PL-GEN
no-num-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
курыкыштат
курык-ышт-ат
курык-шт-ат
mountain-3PL-and
no-poss-enc
курыкыштат
курык-ышт-ат
курык-штЕ-ат
mountain-INE-and
no-case-enc
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иерусалимыштат
Иерусалим-ышт-ат
Иерусалим-шт-ат
Jerusalem-3PL-and
pn-poss-enc
Иерусалимыштат
Иерусалим-ышт-ат
Иерусалим-штЕ-ат
Jerusalem-INE-and
pn-case-enc
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыда.
тӱҥал-ыда
тӱҥал-да
start-2PL
vb1-pers

Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.


John 4:22


Кӧлан те кумалыда, огыда пале, а ме Кӧлан кумалмынам палена: утарымаш иудей-влак деч лектеш.

Кӧлан
Кӧлан
кӧлан
whom
pr
Кӧлан
Кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
Кӧлан
Кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
кумалыда,
кумал-ыда
кумал-да
pray-2PL
vb1-pers
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале,
пале
пале
marking
ad/no
пале,
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале,
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ме
ме
ме
1PL
pr
Кӧлан
Кӧлан
кӧлан
whom
pr
Кӧлан
Кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
Кӧлан
Кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
кумалмынам
кумалмы-на
кумалме-на
prayer-1PL-ACC
ad-poss-case
кумалмынам
кумал-мы-на
кумал-мЕ-на
pray-PTCP.PASS-1PL-ACC
vb1-ad-poss-case
палена:
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
утарымаш
утарымаш
утарымаш
rescue
no
утарымаш
утары-маш
утаре-маш
save-NMLZ
vb2-deriv.n
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
лектеш.
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers

Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.


John 4:23


Но жап шуэш, тудо ынде толынат, кунам чын кумалше-влак Ачалан Шӱлыш дене да чын дене кумалаш тӱҥалыт, тыгай кумалше-влакым Ача Шкаланже кычалеш.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
жап
жап
жап
time
no
шуэш,
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
толынат,
тол-ын-ат
тол-ат
come-PST2-2SG
vb1-tense-pers
толынат,
тол-ына
тол-на-ат
come-1PL-and
vb1-pers-enc
толынат,
тол-ын-ат
тол-ат
come-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
толынат,
тол-ын-ат
тол-ат
come-CVB-and
vb1-adv-enc
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
кумалше-влак
кумалше-влак
кумалше-влак
person.praying-PL
ad-num
кумалше-влак
кумал-ше-влак
кумал-шЕ-влак
pray-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Ачалан
Ача-лан
ача-лан
father-DAT
no-case
Ачалан
Ача-ла
ача-ла
father-PL-GEN
no-num-case
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
дене
дене
дене
with
po
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыт,
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
кумалше-влакым
кумалше-влак-ым
кумалше-влак
person.praying-PL-ACC
ad-num-case
кумалше-влакым
кумал-ше-влак-ым
кумал-шЕ-влак
pray-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
Ача
Ача
ача
father
no
Шкаланже
шк-алан-же
шке-лан-жЕ
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
Шкаланже
Шкалан-же
шкалан-жЕ
oneself-3SG
pr-poss
Шкаланже
Шкала-же
шкала-ан-жЕ
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
Шкаланже
Шкала-же
шкала-жЕ
scale-GEN-3SG
no-case-poss
кычалеш.
кычал-еш
кычал-еш
search-3SG
vb1-pers

But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.


John 4:24


Юмо – тиде Шӱлыш, садлан Тудлан кумалше-влак Шӱлыш дене да чын дене кумалшаш улыт».

Юмо –
Юмо
юмо
god
in/no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Шӱлыш,
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш,
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш,
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кумалше-влак
кумалше-влак
кумалше-влак
person.praying-PL
ad-num
кумалше-влак
кумал-ше-влак
кумал-шЕ-влак
pray-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
дене
дене
дене
with
po
кумалшаш
кумал-шаш
кумал-шаш
pray-PTCP.FUT
vb1-ad
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.


John 4:25


Ӱдырамаш каласен: «Мый Христос манме Мессийын толшашыжым палем. Кунам Тудо толеш, мыланна чыла увертара».

Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Мессийын
Мессийын
Мессийын
Messiyyn
na
толшашыжым
толшаш-ыжы
толшаш-жЕ
next-3SG-ACC
ad-poss-case
толшашыжым
тол-шаш-ыжы
тол-шаш-жЕ
come-PTCP.FUT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
палем.
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем.
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем.
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем.
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем.
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем.
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем.
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем.
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
увертара».
увертар
увертаре
announce-3SG
vb2-pers

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.


John 4:26


Иисус вашештен: «Тиде Мый улам, тый денет ойлышо».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
ойлышо».
ойлышо
ойлышо
storyteller
no
ойлышо».
ойлы-шо
ойло-шЕ
talk-PTCP.ACT
vb2-ad

Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.


John 4:27


Тиде жапыште тунемшыж-влак пӧртылыныт. Ӱдырамаш дене мутланымыжлан нуно чот ӧрыныт, туге гынат «Мом тый йодыштат?» але «Тудын дене молан мутланет?» манын, иктыштат каласен огытыл.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
пӧртылыныт.
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
дене
дене
дене
with
po
мутланымыжлан
мутланымы-лан
мутланыме-жЕ-лан
informal-3SG-DAT
ad-poss-case
мутланымыжлан
мутланымы-ла
мутланыме-жЕ-ла
informal-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
мутланымыжлан
мутланы-мы-лан
мутлане-мЕ-жЕ-лан
talk-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
мутланымыжлан
мутланы-мы-ла
мутлане-мЕ-жЕ-ла
talk-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрыныт,
ӧр-ын-ыт
ӧр-ыт
be.surprised-PST2-3PL
vb1-tense-pers
туге
туге
туге
so
av/pa
туге
ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
туге
ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
туге
ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
гынат
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
тый
тый
тый
2SG
pr
йодыштат?»
йодышт-ат
йодышт-ат
ask-2SG
vb1-pers
йодыштат?»
йод-ышт-ат
йод-шт-ат
iodine-3PL-and
no-poss-enc
йодыштат?»
йодышт-ат
йодышт-ат
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
йодыштат?»
йодышт-ат
йодышт-ат
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
йодыштат?»
йод-ышт-ат
йод-штЕ-ат
iodine-INE-and
no-case-enc
йодыштат?»
йодыш-ат
йодыш-штЕ-ат
question-INE-and
no-case-enc
йодыштат?»
йодышт--ат
йодышт-ат
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
«Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
«Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
мутланет?»
мутлан-ет
мутлане-ет
talk-2SG
vb2-pers
мутланет?»
мут-лан-ет
мут-лан-ет
word-DAT-2SG
no-case-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
иктыштат
икты-шт-ат
икте-шт-ат
one-3PL-and
nm/pr-poss-enc
иктыштат
икты-шт-ат
икте-штЕ-ат
one-INE-and
nm/pr-case-enc
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?


John 4:28


Вӱд атыжым коден, ӱдырамаш олашке каен да еҥ-влаклан каласен:

Вӱд
Вӱд
вӱд
water
no
атыжым
аты-жы
ате-жЕ
vessel-3SG-ACC
no-poss-case
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,


John 4:29


«Мийыза, кузе илымем нерген мылам чыла каласыше Еҥым ончалза. Тудо ала Христос?»

«Мийыза,
Мийы-за
мие-за
come-IMP.2PL
vb2-mood.pers
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
илымем
илым-ем
илыме-ем
living-1SG
ad-poss
илымем
илы-ем
иле-мЕ-ем
live-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
илымем
илым-ем
илыме-ем
living-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
илымем
илым-ем
илыме-ем
living-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
илымем
илым-ем
илыме-ем
living-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
илымем
илы-ем
иле-мЕ-ем
live-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
илымем
илы-ем
иле-мЕ-ем
live-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
илымем
илы-ем
иле-мЕ-ем
live-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
каласыше
каласы-ше
каласе-шЕ
say-PTCP.ACT
vb2-ad
Еҥым
Еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ончалза.
ончал-за
ончал-за
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ала
ала
ала
maybe
co/pa
ала
ала
ала
pitch
no
ала
а-ла
а-ла
and-STR
co-enc
ала
а-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
ала
а-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
ала
ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
Христос?»
Христос
Христос
Khristos
na

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?


John 4:30


Еҥ-влак ола гыч лектыныт да Иисус деке каеныт.

Еҥ-влак
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
лектыныт
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then they went out of the city, and came unto him.


John 4:31


Тиде жапыштак тунемшыж-влак Иисуслан темленыт: «Равви, коч!»

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыштак
жапышт-ак
жапыште-ак
in.time-STR
av/po-enc
жапыштак
жап-ышт-ак
жап-шт-ак
time-3PL-STR
no-poss-enc
жапыштак
жап-ышт-ак
жап-штЕ-ак
time-INE-STR
no-case-enc
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
темленыт:
темл-ен-ыт
темле-ен-ыт
offer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
коч!»
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч!»
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч!»
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.


John 4:32


Иисус вашештен: «Мыйын тугай кочкышем уло, могай нерген те огыда пале».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
тугай
тугай
тугай
such
ad/av/pr
кочкышем
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-1SG
no-poss
кочкышем
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кочкышем
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кочкышем
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.


John 4:33


Тунемшыж-влак шке коклаштышт ойленыт: «Ала иктаж-кӧ Тудлан кочкышым конден?»

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Ала
Ала
ала
maybe
co/pa
«Ала
Ала
ала
pitch
no
«Ала
А-ла
а-ла
and-STR
co-enc
«Ала
А-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
«Ала
А-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
«Ала
Ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone
pr
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
конден?»
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден?»
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?


John 4:34


Иисус нунылан манын: «Мыйым Колтышын эрыкшым шуктымаш да пашажым ыштымаш – Мыйын кочкышем.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
манын:
манын
манын
that
co
манын:
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын:
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышын
Колтыш-ын
колтыш
conductivity-GEN
no-case
Колтышын
Колтышы
колтышо
sender-GEN
ad/no-case
Колтышын
Колты-шы
колто-шЕ
send-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шуктымаш
шуктымаш
шуктымаш
implementation
no
шуктымаш
шукты-маш
шукто-маш
succeed.in-NMLZ
vb2-deriv.n
шуктымаш
шу-кты-маш
шу-ктЕ-маш
reach-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
шуктымаш
шу-кты-маш
шу-ктЕ-маш
ferment-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
шуктымаш
шу-кты-маш
шу-ктЕ-маш
whittle-CAUS-NMLZ
vb1-deriv.v-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пашажым
паша-жы
паша-жЕ
work-3SG-ACC
no-poss-case
ыштымаш –
ыштымаш
ыштымаш
doing
no
ыштымаш –
ышты-маш
ыште-маш
do-NMLZ
vb2-deriv.n
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
кочкышем.
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-1SG
no-poss
кочкышем.
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кочкышем.
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кочкышем.
кочкыш-ем
кочкыш-ем
food-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.


John 4:35


Але те огыда ойло: ”Эше ныл тылзе – тӱредме жап тӱҥалеш”. Но Мый тыланда ойлем: вуйдам нӧлталза, шурнывечым ончалза, ынде тудо ошемын, тӱредаш шуын!

Але
Але
але
or
av/co/pa
Але
Але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Але
Але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ойло:
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло:
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn
”Эше
Эше
эше
yet
av
”Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
ныл
ныл
ныл
four
nm
тылзе –
тылзе
тылзе
moon
no
тӱредме
тӱредме
тӱредме
cut
ad
тӱредме
тӱред-ме
тӱред-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
жап
жап
жап
time
no
тӱҥалеш”.
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
вуйдам
вуй-да
вуй-да
head-2PL-ACC
no-poss-case
нӧлталза,
нӧлтал-за
нӧлтал-за
raise-IMP.2PL
vb1-mood.pers
шурнывечым
шурнывечы
шурнывече
grain.field-ACC
no-case
ончалза,
ончал-за
ончал-за
look-IMP.2PL
vb1-mood.pers
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ошемын,
ошем-ын
ошем
turn.white-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошемын,
ошем-ын
ошем
turn.white-CVB
vb1-adv
ошемын,
ош-ем-ын
ош-ем
white-1SG-GEN
ad-poss-case
ошемын,
ош-ем-ын
ошо-ем
white-1SG-GEN
ad-poss-case
ошемын,
ош-ем-ын
ош-ем
white-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
ошемын,
ош-ем-ын
ошо-ем
white-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
ошемын,
ош-ем-ын
ош-ем
white-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ошемын,
ош-ем-ын
ошо-ем
white-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱредаш
тӱред-аш
тӱред-аш
cut-INF
vb1-inf
шуын!
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын!
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын!
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын!
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын!
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын!
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын!
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын!
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын!
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын!
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын!
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv

Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.


John 4:36


Тӱредше шке пашадаржым налеш да курымашлык илышлан саскам пога, тыге ӱдышат, тӱредшат пырля куанат.

Тӱредше
Тӱредше
тӱредше
reaper
no
Тӱредше
Тӱред-ше
тӱред-шЕ
cut-PTCP.ACT
vb1-ad
Тӱредше
Тӱред-ше
тӱред-жЕ
cut-IMP.3SG
vb1-mood.pers
Тӱредше
Тӱред-ше
тӱред-жЕ
cut-CNG-3SG
vb1-conn-poss
Тӱредше
Тӱред-ше
тӱред-жЕ
cut-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шке
шке
шке
REFL
pr
пашадаржым
пашадар-жы
пашадар-жЕ
wages-3SG-ACC
no-poss-case
налеш
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышлан
илышл-ан
илышле-ан
vital-with
ad-deriv.ad
илышлан
илыш-лан
илыш-лан
life-DAT
no-case
илышлан
илыш-ла
илыш-ла
life-PL-GEN
no-num-case
саскам
саска
саска
berries-ACC
no-case
саскам
саска
саска-ем
berries-1SG
no-poss
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
саскам
саска
саска-ем
berries-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пога,
пог
пого
gather-3SG
vb2-pers
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ӱдышат,
ӱдыш-ат
ӱдыш-ат
sowing-and
no-enc
ӱдышат,
ӱдыш-ат
ӱдышӧ-ат
sowing-and
ad/no-enc
ӱдышат,
ӱды-ат
ӱдӧ-ат
sow-PST1-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ӱдышат,
ӱды-ат
ӱдӧ-шЕ-ат
sow-PTCP.ACT-and
vb2-ad-enc
тӱредшат
тӱредш-ат
тӱредше-ат
reaper-and
no-enc
тӱредшат
тӱред-ат
тӱред-шЕ-ат
cut-PTCP.ACT-and
vb1-ad-enc
тӱредшат
тӱред-ат
тӱред-жЕ-ат
cut-CNG-3SG-and
vb1-conn-poss-enc
тӱредшат
тӱред-ат
тӱред-жЕ-ат
cut-CVB-3SG-and
vb1-adv-poss-enc
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
куанат.
куан-ат
куан-ат
joy-and
no-enc
куанат.
куан-ат
куане-ат
rejoice-3PL
vb2-pers
куанат.
куан
куане-ат
rejoice-3SG-and
vb2-pers-enc
куанат.
куан-ат
куане-ат
rejoice-CNG-and
vb2-conn-enc

And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.


John 4:37


”Икте ӱда, весе тӱредеш” манын каласыме шомак тыште чыныш лектын.

”Икте
Икте
икте
one
nm/pr
ӱда,
ӱд
ӱдӧ
sow-3SG
vb2-pers
весе
весе
весе
different
ad/no/pr
тӱредеш”
тӱред-еш
тӱред-еш
cut-3SG
vb1-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
шомак
шомак
шомак
word
no
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.


John 4:38


Мо верч шкеже тыршен огыдал, тудым тӱредаш тендам колтенам. Весе-влак пашам ыштеныт, а те нунын паша саскаштым погеда».

Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
верч
верч
верч
for
po
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
тыршен
тыршен
тыршен
diligently
av
тыршен
тырш-ен
тырше-ен
try-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тыршен
тырш-ен
тырше-ен
try-CVB
vb2-adv
огыдал,
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тӱредаш
тӱред-аш
тӱред-аш
cut-INF
vb1-inf
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
колтенам.
колт-ен-ам
колто-ен-ам
send-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Весе-влак
Весе-влак
весе-влак
different-PL
ad/no/pr-num
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштеныт,
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
паша
паша
паша
work
no
саскаштым
саска-шт-ым
саска-шт
berries-3PL-ACC
no-poss-case
погеда».
пог-еда
пого-еда
gather-2PL
vb2-pers

I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.


John 4:39


Самарийысе тиде олаште илыше кокла гыч шукынжо ӱдырамашын таныклымыжлан кӧра Иисуслан ӱшаненыт. Ӱдырамаш ойлен: «Мом мый ыштенам, мыланем чыла каласкален».

Самарийысе
Самарийысе
Самарийысе
Samariyyse
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
ӱдырамашын
ӱдырамаш-ын
ӱдырамаш
woman-GEN
no-case
таныклымыжлан
таныклы-мы-лан
таныкле-мЕ-жЕ-лан
testify-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
таныклымыжлан
таныклы-мы-ла
таныкле-мЕ-жЕ-ла
testify-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Ӱдырамаш
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
мый
мый
мый
1SG
pr
ыштенам,
ышт-ен-ам
ыште-ен-ам
do-PST2-1SG
vb2-tense-pers
мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
каласкален».
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален».
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.


John 4:40


Самарий еҥ-влак, Иисус деке толмеке, Тудым шкешт дене кодаш йодыныт. Иисус тушто кок кечылан кодын.

Самарий
Самарий
Самарий
Samariy
na
еҥ-влак,
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
толмеке,
тол-меке
тол-меке
come-CVB.PRI
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шкешт
шкешт
шкешт
they.themselves
pr
шкешт
шке-шт
шке-шт
REFL-3PL
pr-poss
дене
дене
дене
with
po
кодаш
код-аш
код-аш
stay-INF
vb1-inf
кодаш
код-аш
кодо-аш
leave-INF
vb2-inf
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кечылан
кечы-лан
кече-лан
sun-DAT
no-case
кечылан
кечы-ла
кече-ла
sun-PL-GEN
no-num-case
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.


John 4:41


Кунам Иисус Шке ойлен, Тудлан утларак шукын ӱшаненыт.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шке
шке
шке
REFL
pr
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And many more believed because of his own word;


John 4:42


Нуно ӱдырамашлан ойленыт: «Ынде ме тыйын ойлыметлан кӧра огыл Тудлан ӱшанена. Ме Тудым шке колна да Тудын чынжымак тӱням Утарыше Христос улмыжым палена».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ӱдырамашлан
ӱдырамаш-лан
ӱдырамаш-лан
woman-DAT
no-case
ӱдырамашлан
ӱдырамаш-ла
ӱдырамаш-ла
woman-PL-GEN
no-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
ме
ме
ме
1PL
pr
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ойлыметлан
ойлым-ет-лан
ойлымо-ет-лан
speech-2SG-DAT
ad-poss-case
ойлыметлан
ойлым-ет-ла
ойлымо-ет-ла
speech-2SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ойлыметлан
ойлы-ет-лан
ойло-мЕ-ет-лан
talk-PTCP.PASS-2SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ойлыметлан
ойлы-ет-ла
ойло-мЕ-ет-ла
talk-PTCP.PASS-2SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанена.
ӱшан-ена
ӱшане-ена
believe-1PL
vb2-pers
Ме
ме
ме
1PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шке
шке
шке
REFL
pr
колна
кол-на
кол-на
fish-1PL
no-poss
колна
кол-на
кол-на
Pisces-1PL
no-poss
колна
кол-на
кол-на
hear-PST1.1PL
vb1-tense.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Утарыше
Утарыше
утарыше
saving
ad/no
Утарыше
Утары-ше
утаре-шЕ
save-PTCP.ACT
vb2-ad
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
палена».
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers

And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.


John 4:43


Кок кече гыч Иисус тушеч лектын да Галилейыш каен.

Кок
Кок
кок
cook
no
Кок
Кок
кок
two
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
гыч
гыч
гыч
from
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Галилейыш
Галилейыш
Галилейыш
Galileyysh
na
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.


John 4:44


Пророкым шке кундемыштыже огыт пагале манын, Тудо Шкеак ойлен.

Пророкым
Пророк-ым
пророк
prophet-ACC
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
кундемыштыже
кундем-ышты-же
кундем-штЕ-жЕ
region-INE-3SG
no-case-poss
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
пагале
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Шкеак
Шкеак
шкеак
on.one's.own
pr
Шкеак
шке-ак
шке-ак
REFL-STR
pr-enc
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.


John 4:45


Кунам Галилейыш толын, тусо калык Иисусым порын вашлийын: нуно шкештат Иерусалимысе пайремыш миеныт улмаш да, мом тушто ыштен, чыла ужыныт.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Галилейыш
Галилейыш
Галилейыш
Galileyysh
na
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
тусо
тусо
тусо
of.that.place
ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
that-ADJ
pr-deriv.ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
gland-ADJ
no-deriv.ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
banner-ADJ
no-deriv.ad
калык
калык
калык
people
no
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
вашлийын:
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын:
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шкештат
шкешт-ат
шкешт-ат
they.themselves-and
pr-enc
шкештат
шке-шт-ат
шке-шт-ат
REFL-3PL-and
pr-poss-enc
шкештат
шке-шт-ат
шке-штЕ-ат
oneself-INE-and
ad/av/pr-case-enc
Иерусалимысе
Иерусалим-ысе
Иерусалим-сЕ
Jerusalem-ADJ
pn-deriv.ad
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
улмаш
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
ужыныт.
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.


John 4:46


Галилейысе Кана олашке Иисус угыч толын, тушто Тудо вӱдым йошкар аракаш савырен. Теве Капернаумышто кугыжан тӧражын эргыже черле киен.

Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Кана
Кан
кане
rest-3SG
vb2-pers
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
угыч
угыч
угыч
again
av
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
йошкар
йошкар
йошкар
red
ad
аракаш
арака
арака
vodka-ILL
no-case
аракаш
арака
арака-еш
vodka-LAT
no-case
савырен.
савыр-ен
савыре-ен
make-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырен.
савыр-ен
савыре-ен
make-CVB
vb2-adv
Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Капернаумышто
Капернаумышто
Капернаумышто
Kapernaumyshto
na
кугыжан
кугыжа
кугыжа-ан
czar-with
no-deriv.ad
кугыжан
кугыжа
кугыжа
czar-GEN
no-case
тӧражын
тӧра-жы
тӧра-жЕ
lord-3SG-GEN
no-poss-case
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
черле
черле
черле
sick
ad/no
киен.
кие
кие
moth-GEN
no-case
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-CVB
vb2-adv

So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.


John 4:47


Иудей гыч Галилейыш Иисусын толмыж нерген колмеке, тӧра Тудын деке каен да эргыжым паремдаш мияш сӧрвален, тудыжо колышаш гай улмаш.

Иудей
Иудей
иудей
Jew
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Галилейыш
Галилейыш
Галилейыш
Galileyysh
na
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
толмыж
толмы
толмо-жЕ
arrival-3SG
ad-poss
толмыж
тол-мы
тол-мЕ-жЕ
come-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
тӧра
тӧра
тӧра
lord
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
эргыжым
эргы-жы
эрге-жЕ
son-3SG-ACC
no-poss-case
паремдаш
паремд-аш
паремде-аш
treat-INF
vb2-inf
мияш
ми[й]-[а]ш
мие-аш
come-INF
vb2-inf
сӧрвален,
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален,
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален,
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
колышаш
колышаш
колышаш
mortal
ad
колышаш
колы-шаш
коло-шаш
die-PTCP.FUT
vb2-ad
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.


John 4:48


Иисус тудлан каласен: «Палдарыше палым да чудым огыда уж гын, те огыда ӱшане».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Палдарыше
Палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
«Палдарыше
Палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чудым
чуды
чудо
miracle-ACC
no-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
уж
уж
уж
already
av/pa
уж
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
гын,
гын
гын
if
co/pa
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ӱшане».
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане».
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.


John 4:49


Кугыжан тӧраже ойлен: «Господь, мыйын эргымын колымыж деч ончыч тол».

Кугыжан
Кугыжа
кугыжа-ан
czar-with
no-deriv.ad
Кугыжан
Кугыжа
кугыжа
czar-GEN
no-case
тӧраже
тӧра-же
тӧра-жЕ
lord-3SG
no-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
эргымын
эргым-ын
эргым
my.son-GEN
no-case
эргымын
эргымы
эргыме
warping-GEN
ad-case
эргымын
эргы-мы
эрге-мЕ
warp-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
эргымын
эргы-мы
эрге-мЕ
reap-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
колымыж
колы-мы
коло-мЕ-жЕ
die-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
тол».
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол».
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол».
тол
тол
come-CVB
vb1-adv

The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.


John 4:50


Иисус каласен: «Мӧҥгышкет кае, тыйын эргыч илаш тӱҥалеш». Тиде еҥ Иисусын шомакшылан ӱшанен да каен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мӧҥгышкет
Мӧҥгы-шк-ет
мӧҥгӧ-шкЕ-ет
home-ILL-2SG
av/no/po-case-poss
кае,
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае,
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
эргыч
эргыч
эргыч
your.son
no
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш».
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
шомакшылан
шомак-шы-лан
шомак-жЕ-лан
word-3SG-DAT
no-poss-case
шомакшылан
шомак-шы-ла
шомак-жЕ-ла
word-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.


John 4:51


Корнышто лиймыж годымак тарзыж-влак тудым вашлийыныт да эргыч илен кодын манын каласеныт.

Корнышто
Корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
лиймыж
лиймы
лийме-жЕ
happening-3SG
ad-poss
лиймыж
лий-мы
лий-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годымак
годым-ак
годым-ак
during-STR
po-enc
тарзыж-влак
тарзы-влак
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL
no-poss-num
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
вашлийыныт
вашлий-ын-ыт
вашлий-ыт
meet-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
эргыч
эргыч
эргыч
your.son
no
илен
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
кодын
кодын
кодын
with.delay
av
кодын
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
каласеныт.
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.


John 4:52


Мыняр шагат годым куштылгырак лийын манын, тудо нунын деч йодын. Нуно вашештеныт: «Шокшымужо теҥгече шымше шагатыште пытен».

Мыняр
Мыняр
мыняр
how.many
av/co/pr
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
годым
годым
годым
during
po
куштылгырак
куштылгы-рак
куштылго-рак
light-COMP
ad/no-deg
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Шокшымужо
Шокшымужо
шокшымужо
fever
no
теҥгече
теҥгече
теҥгече
yesterday
av
шымше
шымше
шымше
seventh
nm
шагатыште
шагат-ыште
шагат-штЕ
hour-INE
no-case
пытен».
пыт-ен
пыте-ен
end-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пытен».
пыт-ен
пыте-ен
end-CVB
vb2-adv

Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.


John 4:53


Ачаже умылен: кунам Иисус «Тыйын эргыч илаш тӱҥалеш» манын, тидыже тудо шагатыштак лийын. Тунам шкежат, тудын мӧҥгысыжӧ-влакат ӱшаненыт.

Ачаже
Ачаже
ачаже
my.dear
no
Ачаже
Ача-же
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
умылен:
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен:
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
эргыч
эргыч
эргыч
your.son
no
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш»
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шагатыштак
шагат-ышт-ак
шагат-шт-ак
hour-3PL-STR
no-poss-enc
шагатыштак
шагат-ышт-ак
шагат-штЕ-ак
hour-INE-STR
no-case-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шкежат,
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
мӧҥгысыжӧ-влакат
мӧҥгысы-жӧ-влак-ат
мӧҥгысӧ-жЕ-влак-ат
domestic-3SG-PL-and
ad/no-poss-num-enc
мӧҥгысыжӧ-влакат
мӧҥгы-сы-жӧ-влак-ат
мӧҥгӧ-сЕ-жЕ-влак-ат
home-ADJ-3SG-PL-and
av/no/po-deriv.ad-poss-num-enc
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.


John 4:54


Тыге Иисус кокымшо гана, Иудей гыч Галилейыш толын, палдарыше палым ончыктен.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кокымшо
кокымшо
кокымшо
second
nm
гана,
гана
гана
times
no/po
Иудей
Иудей
иудей
Jew
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Галилейыш
Галилейыш
Галилейыш
Galileyysh
na
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.


Last update: 10 August 2023