Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 5

Corpus Tool Demo - New Testament - John 5

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 5:1 :Тылеч вара иудей пайрем лийын, да Иисус Иерусалимыш толын.
John 5:2 :Иерусалимыште Шорык капка воктене йӱштылмӧ вер лийын, тудым еврейла Вифезда маныныт. Пеленже леведме вич кудывече улмаш.
John 5:3 :Тушто моткоч шуко черле, сокыр, окшак да кошкышо киен. Нуно вӱд пудыранымым вученыт,
John 5:4 :вет Господьын Суксыжо йӱштылмӧ верыш коклан-коклан волен да вӱдым пудыратен; пудыратыме деч вара кӧ эн ондак вӱдыш пурен, тудо еҥ кеч-могай чер дечат паремын.
John 5:5 :Тушто чер дене кумло кандаш ий орланыше еҥ лийын.
John 5:6 :Тудым кийышым ужмеке, кужун черле улмыжым паленат, Иисус йодын: «Паремнет мо?»
John 5:7 :«Господь, – вашештен черле, – вӱд пудыраныме годым йӱштылмӧ верышке пураш полшышо мыйын нигӧ уке. Миен шумешкем, ала-кӧ весе мый дечем ончыч пурен шуэш.»
John 5:8 :Иисус тудлан ойлен: «Кынел, вакшышетым нал да ошкыл».
John 5:9 :Айдеме тунамак паремын, вакшышыжым налын да ошкылын. А тудо кечыже шуматкече лийын.
John 5:10 :Иудей-влак паремдыме еҥлан ойленыт: «Таче шуматкече. Вакшышетым нумал каяш тылат ок лий».
John 5:11 :Тудыжо вашештен: «Мыйым Паремдыше мылам каласен: ”Вакшышетым нал да ошкыл”».
John 5:12 :Нунышт йодыныт: «”Вакшышетым нал да ошкыл” манше Еҥже кӧ?»
John 5:13 :Но кӧ Тудо, паремше еҥ пален огыл: Иисус тудо верыште шогышо калык коклаш пурен улмаш.
John 5:14 :Варарак Иисус тудым храмыште вашлийын да каласен: «Теве тый паремынат. Тый денет нимо ударак ынже лий манын, тылеч вара языкым ит ыште».
John 5:15 :Тунам тиде еҥ иудей-влак деке каен да увертарен: тудым паремдышыже Иисус улмаш.
John 5:16 :Шуматкечын тыгайым ыштымыжлан иудей-влак Иисусым шыгыремдаш тӱҥалыныт да Тудым пушташ йӧным кычалыныт.
John 5:17 :Но Иисус нунылан вашештен: «Мыйын Ачам эре ышта, Мыят ыштем».
John 5:18 :Сандене иудей-влакын Иисусым пушташ шонымышт эшеат утларак пеҥгыдемын. Тудо шуматкече нерген законым пудыртен веле огыл, но эше Юмым Шкемын Ачам манын, тидын дене Шкенжым Юмо дене тӧр шынден.
John 5:19 :Но Иисус нунылан вашештен каласен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Эрге Шке гыч нимом ыштен огеш керт, Ачан мом ыштымыжым онча да тидым веле ышта. Вет мом Ача ышта, Эргат тыгак ышта.
John 5:20 :Ача Эргым йӧрата да мом Шке ышта, чылажымат Тудлан ончыкта. Тудлан нине паша деч кугуракымат ончыкта, да те але чот ӧрыда.
John 5:21 :Кузе Ача колышо-влакым ылыжтен кынелта, тыгак Эргат, кӧм шона, ылыжта.
John 5:22 :Ача нигӧм огеш судитле, Ачам пагалыме семынак Эргымат чылан пагалышт манын, Тудлан чыла судитлымашым пуэн.
John 5:23 :Кӧ Эргым ок пагале, Эргым колтышо Ачамат ок пагале.
John 5:24 :Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыйын шомакем колыштеш да Мыйым Колтышылан ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло. Тудо ок судитлалт, а ынде колымаш гыч илышыш куснен.
John 5:25 :Чынак, чынак тыланда ойлем: жап толеш, тудо ынде толын, кунам колышо-влак Юмын Эргын йӱкшым колыт да ылыжыт.
John 5:26 :Вет кузе Ача шке кӧргыштыжӧ илышым куча, тугак Эргыланат илышым шке кӧргыштыжӧ кучаш пуэн.
John 5:27 :Судитлашат властьым Эргылан пуэн, вет Тудыжо – Айдеме Эрге.
John 5:28 :Тидлан ида ӧр, вет жап толеш, кунам шӱгарысе-влак чылан Тудын йӱкшым колыт
John 5:29 :да лектыт – кӧ порым ыштен, тудо илаш кынелеш, кӧ осалым ыштен, титаканыш лукталташ кынелеш.
John 5:30 :Мый шке гычын нимом ыштен ом керт, кузе Мылам ойлымо, туге судитлем. Мый шке эрыкем огыл, а Мыйым колтышо Ачан эрыкшым шуктем, сандене Мыйын судитлымем чын.
John 5:31 :Мый Шке нергенем Шке таныклен ойлем гын, Мыйын таныклымем чын огыл,
John 5:32 :но Мыйын нерген Весе таныкла, а Мый палем: Мыйын нерген Тудо мом ойла – тиде чын.
John 5:33 :Те Иоанн деке шкендан еҥдам колтенда, да тудо чын верч таныклен.
John 5:34 :Айдеме деч огыл Мый таныклымашым налнем, но те утаралтса манын, Мый тидым ойлем.
John 5:35 :Иоанн волгалтарен йӱлышӧ лампе гай лийын, а те тудын волгыдыштыжо шагал жап куанынеда ыле.
John 5:36 :Но Иоаннын таныклымыж деч кугу таныклымем уло: тиде – Ачан Мылам шукташ пуымо паша. Мыйын ыштыме тиде паша Мыйым Ача колтымо нерген таныкла.
John 5:37 :Тыгак Мыйым колтышо Ача Мыйын нерген Шкеак таныкла. Тудын йӱкшым те нигунам колын огыдал, тӱсшымат ужын огыдал.
John 5:38 :Тудын шомакшат чоныштыда огеш код, вет кӧм Тудо колтен, Тудлан те огыда ӱшане.
John 5:39 :Те Возымашым шымледа, тушто курымашлык илышым муына манын ӱшанеда. А Возымаш Мыйын нерген таныкла!
John 5:40 :Но илышым налаш Мый декем ынеда тол.
John 5:41 :Айдемын чапландарымыжым ынем нал,
John 5:42 :но Мый тендам палем: Юмым йӧратымашда тендан уке.
John 5:43 :Мый Ачамын лӱмжӧ дене толынам, а те Мыйым порын огыда вашлий. Но весе шке лӱмжӧ дене толеш гын, те тудым кумылын вашлийыда.
John 5:44 :Кузе те ӱшанен кертыда? Те икте-весыда деч чапландарымым вучеда, а Ик Шкет Юмо деч чапым огыда кычал.
John 5:45 :Ача ончылно тендам Мый титаклаш тӱҥалам манын ида шоно: те Моисейлан ӱшаным пыштенда, тудо – тендам титаклыше.
John 5:46 :Те Моисейлан ӱшанеда ыле гын, Мыламат ӱшанеда ыле, тудыжо Мыйын нерген возен.
John 5:47 :Но тудын возымыжлан огыда ӱшане гын, кузе Мыйын мутемлан ӱшанен кертыда?»



Admin login:

[Search]


John 5:1


Тылеч вара иудей пайрем лийын, да Иисус Иерусалимыш толын.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
иудей
иудей
иудей
Jew
no
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.


John 5:2


Иерусалимыште Шорык капка воктене йӱштылмӧ вер лийын, тудым еврейла Вифезда маныныт. Пеленже леведме вич кудывече улмаш.

Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
Шорык
Шорык
шорык
sheep
no
Шорык
Шорык
Шорык
Aries
no
капка
капка
капка
gate
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
bathing
ad
йӱштылмӧ
йӱштыл-мӧ
йӱштыл-мЕ
bathe-PTCP.PASS
vb1-ad
вер
вер
вер
place
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-COMP
no-case
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-PL
no-num
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-STR
no-enc
Вифезда
Вифезда
Вифезда
Vifezda
na
маныныт.
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Пеленже
Пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
Пеленже
Пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
леведме
леведме
леведме
covered
ad
леведме
левед-ме
левед-мЕ
cover-PTCP.PASS
vb1-ad
вич
вич
вич
five
nm
кудывече
кудывече
кудывече
court
no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.


John 5:3


Тушто моткоч шуко черле, сокыр, окшак да кошкышо киен. Нуно вӱд пудыранымым вученыт,

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
черле,
черле
черле
sick
ad/no
сокыр,
сокыр
сокыр
blind
ad
окшак
окшак
окшак
lame.person
ad/no
окшак
ок-ак
ок-жЕ-ак
NEG-3SG-3SG-STR
vb-pers-poss-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кошкышо
кошкышо
кошкышо
dried
ad
кошкышо
кошкы-шо
кошко-шЕ
dry-PTCP.ACT
vb2-ad
киен.
кие
кие
moth-GEN
no-case
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-CVB
vb2-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
пудыранымым
пудыранымы
пудыраныме
troubled-ACC
ad-case
пудыранымым
пудыраны-мы
пудыране-мЕ
mix-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
вученыт,
вуч-ен-ыт
вучо-ен-ыт
wait-PST2-3PL
vb2-tense-pers

In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.


John 5:4


вет Господьын Суксыжо йӱштылмӧ верыш коклан-коклан волен да вӱдым пудыратен; пудыратыме деч вара кӧ эн ондак вӱдыш пурен, тудо еҥ кеч-могай чер дечат паремын.

вет
вет
вет
so
co/pa
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
bathing
ad
йӱштылмӧ
йӱштыл-мӧ
йӱштыл-мЕ
bathe-PTCP.PASS
vb1-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
коклан-коклан
коклан-коклан
коклан-коклан
sometimes
av
волен
вол-ен
воло-ен
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волен
вол-ен
воло-ен
descend-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вӱдым
вӱд-ым
вӱд
water-ACC
no-case
пудыратен;
пудырат-ен
пудырате-ен
stir-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудыратен;
пудырат-ен
пудырате-ен
stir-CVB
vb2-adv
пудыратыме
пудыраты-ме
пудырате-мЕ
stir-PTCP.PASS
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
эн
эн
эн
SUP
pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
вӱдыш
вӱд-ыш
вӱд
water-ILL
no-case
вӱдыш
вӱды
вӱдӧ
lead-PST1-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кеч-могай
кеч-могай
кеч-могай
of.whatever.sort
ad/pr
чер
чер
чер
disease
no
дечат
деч-ат
деч-ат
from-and
po-enc
паремын.
парем-ын
парем
recover-PST2-3SG
vb1-tense-pers
паремын.
парем-ын
парем
recover-CVB
vb1-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-1SG-GEN
no-poss-case
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын.
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.


John 5:5


Тушто чер дене кумло кандаш ий орланыше еҥ лийын.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
чер
чер
чер
disease
no
дене
дене
дене
with
po
кумло
кумло
кумло
thirty
nm
кандаш
кандаш
кандаш
eight
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
орланыше
орланы-ше
орлане-шЕ
suffer-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.


John 5:6


Тудым кийышым ужмеке, кужун черле улмыжым паленат, Иисус йодын: «Паремнет мо?»

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кийышым
кийышы
кийыше
lying-ACC
no-case
кийышым
кийы-ым
кие-ым
lie-PST1-1SG
vb2-tense-pers
кийышым
кийы-шы
кие-шЕ
lie-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
кужун
кужун
кужун
long.time
av
кужун
кужу
кужу
long-GEN
ad-case
черле
черле
черле
sick
ad/no
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-2SG
vb2-tense-pers
паленат,
пал-ена
пале-ена-ат
know-1PL-and
vb2-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-CVB-and
vb2-adv-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Паремнет
Парем-не
парем-не
recover-DES-2SG
vb1-mood-pers
«Паремнет
Пар-ем-не
пар-ем-не
fallow-TRANS-DES-2SG
no-deriv.v-mood-pers
«Паремнет
Пар-ем-не
пар-ем-не
steam-TRANS-DES-2SG
no-deriv.v-mood-pers
«Паремнет
Пар-ем-не
пар-ем-не
pair-TRANS-DES-2SG
no-deriv.v-mood-pers
«Паремнет
Пар-ем-не
пар-ем-не
gust-TRANS-DES-2SG
no-deriv.v-mood-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?


John 5:7


«Господь, – вашештен черле, – вӱд пудыраныме годым йӱштылмӧ верышке пураш полшышо мыйын нигӧ уке. Миен шумешкем, ала-кӧ весе мый дечем ончыч пурен шуэш.»

«Господь, –
Господь
Господь
god
no
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
черле, –
черле
черле
sick
ad/no
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
пудыраныме
пудыраныме
пудыраныме
troubled
ad
пудыраныме
пудыраны-ме
пудыране-мЕ
mix-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
bathing
ad
йӱштылмӧ
йӱштыл-мӧ
йӱштыл-мЕ
bathe-PTCP.PASS
vb1-ad
верышке
верышке
верышке
illative
no
верышке
вер-ышке
вер-шкЕ
place-ILL
no-case
пураш
пура
пура
home-made.kvass-ILL
no-case
пураш
пура
пура
framework-ILL
no-case
пураш
пура
пура-еш
home-made.kvass-LAT
no-case
пураш
пура
пура-еш
framework-LAT
no-case
пураш
пур-аш
пур-аш
chew-INF
vb1-inf
пураш
пур-аш
пуро-аш
go.in-INF
vb2-inf
полшышо
полшышо
полшышо
assistant
ad/no
полшышо
полшы-шо
полшо-шЕ
help-PTCP.ACT
vb2-ad
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa
Миен
Ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Миен
Ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шумешкем,
шумешк-ем
шумешке-ем
to-1SG
po-poss
шумешкем,
шу-мешке-ем
шу-мешке-ем
reach-CVB.FUT-1SG
vb1-adv-poss
шумешкем,
шу-мешке-ем
шу-мешке-ем
ferment-CVB.FUT-1SG
vb1-adv-poss
шумешкем,
шу-мешке-ем
шу-мешке-ем
whittle-CVB.FUT-1SG
vb1-adv-poss
ала-кӧ
ала-кӧ
ала-кӧ
somebody
pr
весе
весе
весе
different
ad/no/pr
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
шуэш.»
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш.»
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш.»
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш.»
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш.»
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш.»
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш.»
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш.»
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш.»
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш.»
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш.»
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers

The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.


John 5:8


Иисус тудлан ойлен: «Кынел, вакшышетым нал да ошкыл».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
«Кынел,
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
вакшышетым
вакшыш-ет-ым
вакшыш-ет
bed-2SG-ACC
no-poss-case
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ошкыл».
ошкыл
ошкыл
step
no
ошкыл».
ошкыл
ошкыл
step-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ошкыл».
ошкыл
ошкыл
step-CNG
vb1-conn
ошкыл».
ошкыл
ошкыл
step-CVB
vb1-adv

Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.


John 5:9


Айдеме тунамак паремын, вакшышыжым налын да ошкылын. А тудо кечыже шуматкече лийын.

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
паремын,
парем-ын
парем
recover-PST2-3SG
vb1-tense-pers
паремын,
парем-ын
парем
recover-CVB
vb1-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
steam-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
pair-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
gust-1SG-GEN
no-poss-case
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
fallow-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
steam-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
pair-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
паремын,
пар-ем-ын
пар-ем
gust-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
вакшышыжым
вакшыш-ыжы
вакшыш-жЕ
bed-3SG-ACC
no-poss-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ошкылын.
ошкылын
ошкылын
at.a.walk
av
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-GEN
no-case
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-CVB
vb1-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кечыже
кечы-же
кече-жЕ
sun-3SG
no-poss
кечыже
кечы-же
кече-жЕ
hang-IMP.3SG
vb2-mood.pers
кечыже
кечы-же
кече-жЕ
hang-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.


John 5:10


Иудей-влак паремдыме еҥлан ойленыт: «Таче шуматкече. Вакшышетым нумал каяш тылат ок лий».

Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
паремдыме
паремдыме
паремдыме
incurable
ad
паремдыме
паремды-ме
паремде-мЕ
treat-PTCP.PASS
vb2-ad
паремдыме
парем-дыме
парем-дымЕ
recover-PTCP.NEG
vb1-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
fallow-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
steam-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
pair-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
паремдыме
пар-ем-дыме
пар-ем-дымЕ
gust-TRANS-PTCP.NEG
no-deriv.v-ad
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Таче
Таче
таче
today
ad/av
шуматкече.
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
Вакшышетым
Вакшыш-ет-ым
вакшыш-ет
bed-2SG-ACC
no-poss-case
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тылат
тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.


John 5:11


Тудыжо вашештен: «Мыйым Паремдыше мылам каласен: ”Вакшышетым нал да ошкыл”».

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Паремдыше
Паремды-ше
паремде-шЕ
treat-PTCP.ACT
vb2-ad
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Вакшышетым
Вакшыш-ет-ым
вакшыш-ет
bed-2SG-ACC
no-poss-case
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ошкыл”».
ошкыл
ошкыл
step
no
ошкыл”».
ошкыл
ошкыл
step-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ошкыл”».
ошкыл
ошкыл
step-CNG
vb1-conn
ошкыл”».
ошкыл
ошкыл
step-CVB
vb1-adv

He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.


John 5:12


Нунышт йодыныт: «”Вакшышетым нал да ошкыл” манше Еҥже кӧ?»

Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«”Вакшышетым
Вакшыш-ет-ым
вакшыш-ет
bed-2SG-ACC
no-poss-case
нал
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step
no
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-CNG
vb1-conn
ошкыл”
ошкыл
ошкыл
step-CVB
vb1-adv
манше
ман-ше
ман-шЕ
say-PTCP.ACT
vb1-ad
Еҥже
Еҥ-же
еҥ-жЕ
person-3SG
ad/no-poss
кӧ?»
кӧ
кӧ
who
pr

Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?


John 5:13


Но кӧ Тудо, паремше еҥ пален огыл: Иисус тудо верыште шогышо калык коклаш пурен улмаш.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
паремше
парем-ше
парем-шЕ
recover-PTCP.ACT
vb1-ad
паремше
пар-ем-ше
пар-ем-шЕ
fallow-TRANS-PTCP.ACT
no-deriv.v-ad
паремше
пар-ем-ше
пар-ем-шЕ
steam-TRANS-PTCP.ACT
no-deriv.v-ad
паремше
пар-ем-ше
пар-ем-шЕ
pair-TRANS-PTCP.ACT
no-deriv.v-ad
паремше
пар-ем-ше
пар-ем-шЕ
gust-TRANS-PTCP.ACT
no-deriv.v-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыл:
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
калык
калык
калык
people
no
коклаш
коклаш
коклаш
into
av/po
коклаш
кокла
кокла
distance-ILL
ad/no-case
коклаш
кокла
кокла-еш
distance-LAT
ad/no-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
cook-PL-ILL
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла
two-PL-ILL
nm-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
cook-PL-LAT
no-num-case
коклаш
кок-ла
кок-ла-еш
two-PL-LAT
nm-num-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.


John 5:14


Варарак Иисус тудым храмыште вашлийын да каласен: «Теве тый паремынат. Тый денет нимо ударак ынже лий манын, тылеч вара языкым ит ыште».

Варарак
Варарак
варарак
later
av
Варарак
Вара-рак
вара-рак
then-COMP
av/pa-deg
Варарак
Вара-рак
вара-рак
pole-COMP
no-deg
Варарак
Вар-рак
варе-рак
mix-3SG-COMP
vb2-pers-deg
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
храмыште
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
тый
тый
тый
2SG
pr
паремынат.
парем-ын-ат
парем-ат
recover-PST2-2SG
vb1-tense-pers
паремынат.
парем-ына
парем-на-ат
recover-1PL-and
vb1-pers-enc
паремынат.
парем-ын-ат
парем-ат
recover-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
паремынат.
парем-ын-ат
парем-ат
recover-CVB-and
vb1-adv-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
fallow-TRANS-PST2-2SG
no-deriv.v-tense-pers
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
steam-TRANS-PST2-2SG
no-deriv.v-tense-pers
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
pair-TRANS-PST2-2SG
no-deriv.v-tense-pers
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
gust-TRANS-PST2-2SG
no-deriv.v-tense-pers
паремынат.
пар-ем-ына
пар-ем-на-ат
fallow-TRANS-1PL-and
no-deriv.v-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ына
пар-ем-на-ат
steam-TRANS-1PL-and
no-deriv.v-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ына
пар-ем-на-ат
pair-TRANS-1PL-and
no-deriv.v-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ына
пар-ем-на-ат
gust-TRANS-1PL-and
no-deriv.v-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
fallow-1SG-GEN-and
no-poss-case-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
steam-1SG-GEN-and
no-poss-case-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
pair-1SG-GEN-and
no-poss-case-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
gust-1SG-GEN-and
no-poss-case-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
fallow-TRANS-PST2-3SG-and
no-deriv.v-tense-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
steam-TRANS-PST2-3SG-and
no-deriv.v-tense-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
pair-TRANS-PST2-3SG-and
no-deriv.v-tense-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
gust-TRANS-PST2-3SG-and
no-deriv.v-tense-pers-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
fallow-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
steam-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
pair-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
паремынат.
пар-ем-ын-ат
пар-ем-ат
gust-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
Тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
ударак
ударак
ударак
worse
ad
ударак
уда-рак
уда-рак
bad-COMP
ad-deg
ударак
удар-ак
удар-ак
blow-STR
no-enc
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
лий
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
языкым
язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ыште».
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште».
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn

Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.


John 5:15


Тунам тиде еҥ иудей-влак деке каен да увертарен: тудым паремдышыже Иисус улмаш.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
деке
деке
деке
to
po
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
увертарен:
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен:
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
паремдышыже
паремды-шы-же
паремде-шЕ-жЕ
treat-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
паремдышыже
паремды-ыже
паремде-жЕ
treat-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.


John 5:16


Шуматкечын тыгайым ыштымыжлан иудей-влак Иисусым шыгыремдаш тӱҥалыныт да Тудым пушташ йӧным кычалыныт.

Шуматкечын
Шуматкечын
шуматкечын
on.Saturday
av
Шуматкечын
Шуматкечы
шуматкече
Saturday-GEN
no-case
тыгайым
тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
ыштымыжлан
ыштымы-лан
ыштыме-жЕ-лан
done-3SG-DAT
ad-poss-case
ыштымыжлан
ыштымы-ла
ыштыме-жЕ-ла
done-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ыштымыжлан
ышты-мы-лан
ыште-мЕ-жЕ-лан
do-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ыштымыжлан
ышты-мы-ла
ыште-мЕ-жЕ-ла
do-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
шыгыремдаш
шыгыремд-аш
шыгыремде-аш
make.more.cramped-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
йӧным
йӧн-ым
йӧн
method-ACC
no-case
кычалыныт.
кычал-ын-ыт
кычал-ыт
search-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.


John 5:17


Но Иисус нунылан вашештен: «Мыйын Ачам эре ышта, Мыят ыштем».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
ышта,
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
ыштем».
ышт-ем
ыште-ем
do-1SG
vb2-pers

But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.


John 5:18


Сандене иудей-влакын Иисусым пушташ шонымышт эшеат утларак пеҥгыдемын. Тудо шуматкече нерген законым пудыртен веле огыл, но эше Юмым Шкемын Ачам манын, тидын дене Шкенжым Юмо дене тӧр шынден.

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
шонымышт
шонымы-шт
шонымо-шт
desired-3PL
ad-poss
шонымышт
шоны-мы-шт
шоно-мЕ-шт
think-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
пеҥгыдемын.
пеҥгыдем-ын
пеҥгыдем
harden-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пеҥгыдемын.
пеҥгыдем-ын
пеҥгыдем
harden-CVB
vb1-adv
пеҥгыдемын.
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-1SG-GEN
ad-poss-case
пеҥгыдемын.
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-TRANS-PST2-3SG
ad-deriv.v-tense-pers
пеҥгыдемын.
пеҥгыд-ем-ын
пеҥгыде-ем
hard-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
пудыртен
пудырт-ен
пудырто-ен
break-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудыртен
пудырт-ен
пудырто-ен
break-CVB
vb2-adv
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
Шкемын
Шкемын
шкемын
my.own
pr
Шкемын
Шкем-ын
шкем
oneself-GEN
pr-case
Шкемын
шке-ын
шке-ем
REFL-1SG-GEN
pr-poss-case
Шкемын
Шке-ын
шке-ем
oneself-TRANS-PST2-3SG
ad/av/pr-deriv.v-tense-pers
Шкемын
Шке-ын
шке-ем
oneself-TRANS-CVB
ad/av/pr-deriv.v-adv
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
дене
дене
дене
with
po
тӧр
тӧр
тӧр
flat
ad/av/no
шынден.
шынд-ен
шынде-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шынден.
шынд-ен
шынде-ен
put-CVB
vb2-adv

Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.


John 5:19


Но Иисус нунылан вашештен каласен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Эрге Шке гыч нимом ыштен огеш керт, Ачан мом ыштымыжым онча да тидым веле ышта. Вет мом Ача ышта, Эргат тыгак ышта.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
«Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
Шке
шке
шке
REFL
pr
гыч
гыч
гыч
from
po
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
керт,
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт,
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымыжым
ыштымы-жы
ыштыме-жЕ
done-3SG-ACC
ad-poss-case
ыштымыжым
ышты-мы-жы
ыште-мЕ-жЕ
do-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
онча
онч
ончо
look-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
ышта.
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
Вет
Вет
вет
so
co/pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Ача
Ача
ача
father
no
ышта,
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
son-and
no-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-3PL
vb2-pers
Эргат
Эрг
эрге-ат
warp-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг
эрге-ат
reap-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
warp-CNG-and
vb2-conn-enc
Эргат
Эрг-ат
эрге-ат
reap-CNG-and
vb2-conn-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ышта.
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers

Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.


John 5:20


Ача Эргым йӧрата да мом Шке ышта, чылажымат Тудлан ончыкта. Тудлан нине паша деч кугуракымат ончыкта, да те але чот ӧрыда.

Ача
Ача
ача
father
no
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
йӧрата
йӧрат
йӧрате
love-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
ышта,
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
чылажымат
чылажы-ат
чылаже-ат
everything-ACC-and
pr-case-enc
чылажымат
чыла-жы-ат
чыла-жЕ-ат
everything-3SG-ACC-and
ad/pa/pr-poss-case-enc
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ончыкта.
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта.
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
нине
нине
нине
these
pr
паша
паша
паша
work
no
деч
деч
деч
from
po
кугуракымат
кугурак-ым-ат
кугурак-ат
bigger-ACC-and
ad-case-enc
кугуракымат
кугу-рак-ым-ат
кугу-рак-ат
big-COMP-ACC-and
ad/no-deg-case-enc
ончыкта,
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта,
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
те
те
те
2PL
pr
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрыда.
ӧры-да
ӧрӧ-да
groove-2PL
no-poss
ӧрыда.
ӧр-ыда
ӧр-да
be.surprised-2PL
vb1-pers

For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.


John 5:21


Кузе Ача колышо-влакым ылыжтен кынелта, тыгак Эргат, кӧм шона, ылыжта.

Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Ача
Ача
ача
father
no
колышо-влакым
колышо-влак-ым
колышо-влак
dead-PL-ACC
ad/no-num-case
колышо-влакым
колы-шо-влак-ым
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
ылыжтен
ылыжт-ен
ылыжте-ен
kindle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ылыжтен
ылыжт-ен
ылыжте-ен
kindle-CVB
vb2-adv
кынелта,
кын'елт
кын'елте
wake.up-3SG
vb2-pers
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
Эргат,
Эрг-ат
эрге-ат
son-and
no-enc
Эргат,
Эрг-ат
эрге-ат
warp-3PL
vb2-pers
Эргат,
Эрг-ат
эрге-ат
reap-3PL
vb2-pers
Эргат,
Эрг
эрге-ат
warp-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат,
Эрг
эрге-ат
reap-3SG-and
vb2-pers-enc
Эргат,
Эрг-ат
эрге-ат
warp-CNG-and
vb2-conn-enc
Эргат,
Эрг-ат
эрге-ат
reap-CNG-and
vb2-conn-enc
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
шона,
шон
шоно
think-3SG
vb2-pers
ылыжта.
ылыжт
ылыжте
kindle-3SG
vb2-pers

For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.


John 5:22


Ача нигӧм огеш судитле, Ачам пагалыме семынак Эргымат чылан пагалышт манын, Тудлан чыла судитлымашым пуэн.

Ача
Ача
ача
father
no
нигӧм
н'игӧм
н'игӧм
nobody
pr
нигӧм
н'игӧ
н'игӧ
nobody-ACC
pr-case
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
судитле,
судитле
судитле
try-IMP.2SG
vb2-mood.pers
судитле,
судитле
судитле
try-CNG
vb2-conn
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
Эргымат
Эргым-ат
эргым-ат
my.son-and
no-enc
Эргымат
Эргым-ат
эргыме-ат
warping-and
ad-enc
Эргымат
Эргы-ат
эрге-ат
son-ACC-and
no-case-enc
Эргымат
Эргы-ат
эрге-мЕ-ат
warp-PTCP.PASS-and
vb2-ad-enc
Эргымат
Эргы-ат
эрге-мЕ-ат
reap-PTCP.PASS-and
vb2-ad-enc
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
пагалышт
пагалы-шт
пагале-шт
respect-IMP.3PL
vb2-mood.pers
пагалышт
пагалы
пагале
respect-PST1-3PL
vb2-tense-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
судитлымашым
судитлымаш-ым
судитлымаш
refereeing-ACC
no-case
судитлымашым
судитлы-маш-ым
судитле-маш
try-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:


John 5:23


Кӧ Эргым ок пагале, Эргым колтышо Ачамат ок пагале.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пагале,
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале,
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
колтышо
колтышо
колтышо
sender
ad/no
колтышо
колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
Ачамат
Ача-ат
ача-ат
father-ACC-and
no-case-enc
Ачамат
Ача-ат
ача-ем-ат
father-1SG-and
no-poss-enc
Ачамат
Ача-ат
ача-ем-ат
father-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
Ачамат
Ача-ат
ача-ем-ат
father-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
Ачамат
Ача
ача-ем-ат
father-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
Ачамат
Ача-ат
ача-ем-ат
father-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
Ачамат
Ача-ат
ача-ем-ат
father-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
Ачамат
Ача--ат
ача-ем-ат
father-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пагале.
пагале
пагале
respect-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пагале.
пагале
пагале
respect-CNG
vb2-conn

That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.


John 5:24


Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыйын шомакем колыштеш да Мыйым Колтышылан ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло. Тудо ок судитлалт, а ынде колымаш гыч илышыш куснен.

Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колыштеш
колышт-еш
колышт-еш
listen-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышылан
Колтышы-лан
колтышо-лан
sender-DAT
ad/no-case
Колтышылан
Колтышы-ла
колтышо-ла
sender-PL-GEN
ad/no-num-case
Колтышылан
Колты-шы-лан
колто-шЕ-лан
send-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
Колтышылан
Колты-шы-ла
колто-шЕ-ла
send-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
ӱшана,
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышыже
илыш-ыже
илыш-жЕ
life-3SG
no-poss
илышыже
илышы-же
илыше-жЕ
living-3SG
ad/no-poss
илышыже
илы-шы-же
иле-шЕ-жЕ
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
илышыже
илы-ыже
иле-жЕ
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло.
уло
уло
is
ad/no/vb
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
судитлалт,
судитлалт
судитлалт
be.convicted-IMP.2SG
vb1-mood.pers
судитлалт,
судитлалт
судитлалт
be.convicted-CNG
vb1-conn
судитлалт,
судитлалт
судитлалт
be.convicted-CVB
vb1-adv
судитлалт,
судитл-алт
судитле-алт
try-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
судитлалт,
судитл-алт
судитле-алт
try-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
судитлалт,
судитл-алт
судитле-алт
try-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
илышыш
илыш-ыш
илыш
life-ILL
no-case
илышыш
илышы
илыше
living-ILL
ad/no-case
илышыш
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
куснен.
кусн-ен
кусно-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куснен.
кусн-ен
кусно-ен
move-CVB
vb2-adv

Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.


John 5:25


Чынак, чынак тыланда ойлем: жап толеш, тудо ынде толын, кунам колышо-влак Юмын Эргын йӱкшым колыт да ылыжыт.

Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
жап
жап
жап
time
no
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
колышо-влак
колышо-влак
колышо-влак
dead-PL
ad/no-num
колышо-влак
колы-шо-влак
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
йӱкшым
йӱк-шы
йӱк-жЕ
voice-3SG-ACC
no-poss-case
колыт
кол-ыт
кол-ыт
hear-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ылыжыт.
ылыж-ыт
ылыж-ыт
flare.up-3PL
vb1-pers

Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.


John 5:26


Вет кузе Ача шке кӧргыштыжӧ илышым куча, тугак Эргыланат илышым шке кӧргыштыжӧ кучаш пуэн.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Ача
Ача
ача
father
no
шке
шке
шке
REFL
pr
кӧргыштыжӧ
кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
кӧргыштыжӧ
кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
куча,
куча
куча
residue
no
куча,
куч
кучо
hold-3SG
vb2-pers
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
Эргыланат
Эргы-лан-ат
эрге-лан-ат
son-DAT-and
no-case-enc
Эргыланат
Эргы-ла-на
эрге-ла-на-ат
son-COMP-1PL-and
no-case-poss-enc
Эргыланат
Эргы-ла-на
эрге-ла-на-ат
son-PL-1PL-and
no-num-poss-enc
Эргыланат
Эргы-ла-ат
эрге-ла-ат
son-PL-GEN-and
no-num-case-enc
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
шке
шке
шке
REFL
pr
кӧргыштыжӧ
кӧргышты-жӧ
кӧргыштӧ-жЕ
inside-3SG
av/po-poss
кӧргыштыжӧ
кӧргы-шты-жӧ
кӧргӧ-штЕ-жЕ
inside-INE-3SG
ad/no-case-poss
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;


John 5:27


Судитлашат властьым Эргылан пуэн, вет Тудыжо – Айдеме Эрге.

Судитлашат
Судитл-аш-ат
судитле-аш-ат
try-INF-and
vb2-inf-enc
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
Эргылан
Эргы-лан
эрге-лан
son-DAT
no-case
Эргылан
Эргы-ла
эрге-ла
son-PL-GEN
no-num-case
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудыжо –
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо –
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге.
Эрге
эрге
son
no
Эрге.
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге.
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге.
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге.
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге.
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn

And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.


John 5:28


Тидлан ида ӧр, вет жап толеш, кунам шӱгарысе-влак чылан Тудын йӱкшым колыт

Тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ӧр,
ӧр
ӧр
slope
no
ӧр,
ӧр
ӧр
be.surprised-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ӧр,
ӧр
ӧр
be.surprised-CNG
vb1-conn
ӧр,
ӧр
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
жап
жап
жап
time
no
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
шӱгарысе-влак
шӱгарысе-влак
шӱгарысе-влак
grave-PL
ad-num
шӱгарысе-влак
шӱгар-ысе-влак
шӱгар-сЕ-влак
grave-ADJ-PL
no-deriv.ad-num
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йӱкшым
йӱк-шы
йӱк-жЕ
voice-3SG-ACC
no-poss-case
колыт
кол-ыт
кол-ыт
hear-3PL
vb1-pers

Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,


John 5:29


да лектыт – кӧ порым ыштен, тудо илаш кынелеш, кӧ осалым ыштен, титаканыш лукталташ кынелеш.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лектыт –
лект-ыт
лект-ыт
go-3PL
vb1-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
порым
пор-ым
пор
chalk-ACC
no-case
порым
поры
поро
good-ACC
ad-case
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
кынелеш,
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
лукталташ
лукталт-аш
лукталт-аш
be.taken.out-INF
vb1-inf
лукталташ
лукт-алт-аш
лукт-алт-аш
lead.out-REF-INF
vb1-deriv.v-inf
кынелеш.
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.


John 5:30


Мый шке гычын нимом ыштен ом керт, кузе Мылам ойлымо, туге судитлем. Мый шке эрыкем огыл, а Мыйым колтышо Ачан эрыкшым шуктем, сандене Мыйын судитлымем чын.

Мый
мый
мый
1SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
гычын
гычын
гычын
from
po
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
керт,
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт,
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ойлымо,
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо,
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
туге
туге
туге
so
av/pa
туге
ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
туге
ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
туге
ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
судитлем.
судитл-ем
судитле-ем
try-1SG
vb2-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-1SG
ad/no-poss
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтышо
колтышо
колтышо
sender
ad/no
колтышо
колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шуктем,
шукт-ем
шукто-ем
succeed.in-1SG
vb2-pers
шуктем,
шу-кт-ем
шу-ктЕ-ем
reach-CAUS-1SG
vb1-deriv.v-pers
шуктем,
шу-кт-ем
шу-ктЕ-ем
ferment-CAUS-1SG
vb1-deriv.v-pers
шуктем,
шу-кт-ем
шу-ктЕ-ем
whittle-CAUS-1SG
vb1-deriv.v-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
судитлымем
судитлым-ем
судитлыме-ем
convicted-1SG
ad-poss
судитлымем
судитлы-ем
судитле-мЕ-ем
try-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
судитлымем
судитлым-ем
судитлыме-ем
convicted-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
судитлымем
судитлым-ем
судитлыме-ем
convicted-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
судитлымем
судитлым-ем
судитлыме-ем
convicted-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
судитлымем
судитлы-ем
судитле-мЕ-ем
try-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
судитлымем
судитлы-ем
судитле-мЕ-ем
try-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
судитлымем
судитлы-ем
судитле-мЕ-ем
try-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
чын.
чын
чын
truth
ad/av/no

I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.


John 5:31


Мый Шке нергенем Шке таныклен ойлем гын, Мыйын таныклымем чын огыл,

Мый
мый
мый
1SG
pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
нергенем
нерген-ем
нерген-ем
about-1SG
po-poss
нергенем
нерге-ем
нерге-ем
cold-GEN-1SG
no-case-poss
нергенем
нерге-ем
нерге-ем
badger-GEN-1SG
no-case-poss
нергенем
нерге-ем
нерге-ем
order-GEN-1SG
no-case-poss
Шке
шке
шке
REFL
pr
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv
ойлем
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

If I bear witness of myself, my witness is not true.


John 5:32


но Мыйын нерген Весе таныкла, а Мый палем: Мыйын нерген Тудо мом ойла – тиде чын.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Весе
Весе
весе
different
ad/no/pr
таныкла,
танык-ла
танык-ла
witness-COMP
no-case
таныкла,
танык-ла
танык-ла
witness-PL
no-num
таныкла,
танык-ла
танык-ла
witness-STR
no-enc
таныкла,
таныкл
таныкле
testify-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем:
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем:
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойла –
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла –
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла –
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла –
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла –
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла –
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла –
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чын.
чын
чын
truth
ad/av/no

There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.


John 5:33


Те Иоанн деке шкендан еҥдам колтенда, да тудо чын верч таныклен.

Те
те
те
2PL
pr
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
деке
деке
деке
to
po
шкендан
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-GEN
pr-poss-case
шкендан
шкен-да
шкен-да
private-2PL-GEN
ad-poss-case
шкендан
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
еҥдам
еҥ-да
еҥ-да
person-2PL-ACC
ad/no-poss-case
колтенда,
колт-ен-да
колто-ен-да
send-PST2-2PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
верч
верч
верч
for
po
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv

Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.


John 5:34


Айдеме деч огыл Мый таныклымашым налнем, но те утаралтса манын, Мый тидым ойлем.

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
деч
деч
деч
from
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
таныклымашым
таныклымаш-ым
таныклымаш
witnessing-ACC
no-case
таныклымашым
таныклы-маш-ым
таныкле-маш
testify-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
налнем,
нал-не
нал-не
take-DES-1SG
vb1-mood-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
те
те
те
2PL
pr
утаралтса
утаралт-са
утаралт-за
be.saved-IMP.2PL
vb1-mood.pers
утаралтса
утар-алт-са
утаре-алт-за
save-REF-IMP.2PL
vb2-deriv.v-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ойлем.
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers

But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.


John 5:35


Иоанн волгалтарен йӱлышӧ лампе гай лийын, а те тудын волгыдыштыжо шагал жап куанынеда ыле.

Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
волгалтарен
волгалтар-ен
волгалтаре-ен
illuminate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волгалтарен
волгалтар-ен
волгалтаре-ен
illuminate-CVB
vb2-adv
йӱлышӧ
йӱлышӧ
йӱлышӧ
burning
ad
йӱлышӧ
йӱлы-шӧ
йӱлӧ-шЕ
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
лампе
лампе
лампе
lamp
no
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
волгыдыштыжо
волгыдышты-жо
волгыдышто-жЕ
in.the.light-3SG
av-poss
волгыдыштыжо
волгыды-шты-жо
волгыдо-штЕ-жЕ
light-INE-3SG
ad/no-case-poss
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
жап
жап
жап
time
no
куанынеда
куаны-не-да
куане-не-да
rejoice-DES-2PL
vb2-mood-pers
ыле.
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.


John 5:36


Но Иоаннын таныклымыж деч кугу таныклымем уло: тиде – Ачан Мылам шукташ пуымо паша. Мыйын ыштыме тиде паша Мыйым Ача колтымо нерген таныкла.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
таныклымыж
таныклы-мы
таныкле-мЕ-жЕ
testify-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
таныклымем
таныклы-ем
таныкле-мЕ-ем
testify-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
уло:
уло
уло
is
ad/no/vb
тиде –
тиде
тиде
this
pr
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
паша.
паша
паша
work
no
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
паша
паша
паша
work
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Ача
Ача
ача
father
no
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныкла.
танык-ла
танык-ла
witness-COMP
no-case
таныкла.
танык-ла
танык-ла
witness-PL
no-num
таныкла.
танык-ла
танык-ла
witness-STR
no-enc
таныкла.
таныкл
таныкле
testify-3SG
vb2-pers

But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.


John 5:37


Тыгак Мыйым колтышо Ача Мыйын нерген Шкеак таныкла. Тудын йӱкшым те нигунам колын огыдал, тӱсшымат ужын огыдал.

Тыгак
Тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтышо
колтышо
колтышо
sender
ad/no
колтышо
колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
Ача
Ача
ача
father
no
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Шкеак
Шкеак
шкеак
on.one's.own
pr
Шкеак
шке-ак
шке-ак
REFL-STR
pr-enc
таныкла.
танык-ла
танык-ла
witness-COMP
no-case
таныкла.
танык-ла
танык-ла
witness-PL
no-num
таныкла.
танык-ла
танык-ла
witness-STR
no-enc
таныкла.
таныкл
таныкле
testify-3SG
vb2-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йӱкшым
йӱк-шы
йӱк-жЕ
voice-3SG-ACC
no-poss-case
те
те
те
2PL
pr
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
огыдал,
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тӱсшымат
тӱс-шы-ат
тӱс-жЕ-ат
color-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
огыдал.
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.


John 5:38


Тудын шомакшат чоныштыда огеш код, вет кӧм Тудо колтен, Тудлан те огыда ӱшане.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шомакшат
шомак-ат
шомак-жЕ-ат
word-3SG-and
no-poss-enc
чоныштыда
чон-ышты-да
чон-штЕ-да
soul-INE-2PL
no-case-poss
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
код,
код
код
code
no
код,
код
код
stay-IMP.2SG
vb1-mood.pers
код,
код
код
stay-CNG
vb1-conn
код,
код
код
stay-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ӱшане.
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане.
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn

And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.


John 5:39


Те Возымашым шымледа, тушто курымашлык илышым муына манын ӱшанеда. А Возымаш Мыйын нерген таныкла!

Те
те
те
2PL
pr
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
шымледа,
шымл-еда
шымле-еда
research-2PL
vb2-pers
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
муына
му-ына
му-на
find-1PL
vb1-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱшанеда.
ӱшан-еда
ӱшане-еда
believe-2PL
vb2-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Возымаш
Возымаш
возымаш
writing
no
Возымаш
Возы-маш
возо-маш
write-NMLZ
vb2-deriv.n
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныкла!
танык-ла
танык-ла
witness-COMP
no-case
таныкла!
танык-ла
танык-ла
witness-PL
no-num
таныкла!
танык-ла
танык-ла
witness-STR
no-enc
таныкла!
таныкл
таныкле
testify-3SG
vb2-pers

Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.


John 5:40


Но илышым налаш Мый декем ынеда тол.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
ынеда
ы-не-да
ы-не-да
NEG-DES-2PL
vb-mood-pers
тол.
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол.
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол.
тол
тол
come-CVB
vb1-adv

And ye will not come to me, that ye might have life.


John 5:41


Айдемын чапландарымыжым ынем нал,

Айдемын
Айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
чапландарымыжым
чапландарымы-жы
чапландарыме-жЕ
famed-3SG-ACC
ad-poss-case
чапландарымыжым
чапландары-мы-жы
чапландаре-мЕ-жЕ
bring.fame.to-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ынем
ы-не
ы-не
NEG-DES-1SG
vb-mood-pers
нал,
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал,
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал,
нал
нал
take-CVB
vb1-adv

I receive not honour from men.


John 5:42


но Мый тендам палем: Юмым йӧратымашда тендан уке.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем:
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем:
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
йӧратымашда
йӧратымаш-да
йӧратымаш-да
love-2PL
no-poss
йӧратымашда
йӧраты-маш-да
йӧрате-маш-да
love-NMLZ-2PL
vb2-deriv.n-poss
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa

But I know you, that ye have not the love of God in you.


John 5:43


Мый Ачамын лӱмжӧ дене толынам, а те Мыйым порын огыда вашлий. Но весе шке лӱмжӧ дене толеш гын, те тудым кумылын вашлийыда.

Мый
мый
мый
1SG
pr
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-1SG-GEN
no-poss-case
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
Ачамын
Ача-ын
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
толынам,
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
вашлий.
вашлий
вашлий
meet-IMP.2SG
vb1-mood.pers
вашлий.
вашлий
вашлий
meet-CNG
vb1-conn
вашлий.
вашлий
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
весе
весе
весе
different
ad/no/pr
шке
шке
шке
REFL
pr
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
те
те
те
2PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кумылын
кумылын
кумылын
willingly
av
кумылын
кумыл-ын
кумыл
mood-GEN
no-case
вашлийыда.
вашлий-ыда
вашлий-да
meet-2PL
vb1-pers

I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.


John 5:44


Кузе те ӱшанен кертыда? Те икте-весыда деч чапландарымым вучеда, а Ик Шкет Юмо деч чапым огыда кычал.

Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
те
те
те
2PL
pr
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
кертыда?
керт-ыда
керт-да
be.able.to-2PL
vb1-pers
кертыда?
керт-ыда
керт-да
swaddle-2PL
vb1-pers
Те
те
те
2PL
pr
икте-весыда
икте-весы-да
икте-весе-да
each.other-2PL
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
чапландарымым
чапландарымы
чапландарыме
famed-ACC
ad-case
чапландарымым
чапландары-мы
чапландаре-мЕ
bring.fame.to-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
вучеда,
вуч-еда
вучо-еда
wait-2PL
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Ик
Ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
Шкет
Шкет
шкет
alone
ad/av/pa
Шкет
шке
шке-ет
REFL-2SG
pr-poss
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
чапым
чап-ым
чап
glory-ACC
no-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
кычал.
кычал
кычал
search-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кычал.
кычал
кычал
search-CNG
vb1-conn
кычал.
кычал
кычал
search-CVB
vb1-adv

How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?


John 5:45


Ача ончылно тендам Мый титаклаш тӱҥалам манын ида шоно: те Моисейлан ӱшаным пыштенда, тудо – тендам титаклыше.

Ача
Ача
ача
father
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
титаклаш
титакл-аш
титакле-аш
blame-INF
vb2-inf
титаклаш
титак-ла
титак-ла
guilt-PL-ILL
ad/av/no-num-case
титаклаш
титак-ла
титак-ла-еш
guilt-PL-LAT
ad/av/no-num-case
тӱҥалам
тӱҥал-ам
тӱҥал-ам
start-1SG
vb1-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
шоно:
шоно
шоно
think-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шоно:
шоно
шоно
think-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
ӱшаным
ӱшан-ым
ӱшан
trust-ACC
ad/no-case
ӱшаным
ӱш-ан-ым
ӱш-ан
club-with-ACC
no-deriv.ad-case
пыштенда,
пышт-ен-да
пыште-ен-да
put-PST2-2PL
vb2-tense-pers
тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
титаклыше.
титаклыше
титаклыше
accusatory
ad/no
титаклыше.
титаклы-ше
титакле-шЕ
blame-PTCP.ACT
vb2-ad

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.


John 5:46


Те Моисейлан ӱшанеда ыле гын, Мыламат ӱшанеда ыле, тудыжо Мыйын нерген возен.

Те
те
те
2PL
pr
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
ӱшанеда
ӱшан-еда
ӱшане-еда
believe-2PL
vb2-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Мыламат
мы-ла-ат
мый-лан-ем-ат
1SG-DAT-1SG-and
pr-case-poss-enc
ӱшанеда
ӱшан-еда
ӱшане-еда
believe-2PL
vb2-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
возен.
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен.
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv

For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.


John 5:47


Но тудын возымыжлан огыда ӱшане гын, кузе Мыйын мутемлан ӱшанен кертыда?»

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
возымыжлан
возымы-лан
возымо-жЕ-лан
written-3SG-DAT
ad-poss-case
возымыжлан
возымы-ла
возымо-жЕ-ла
written-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
возымыжлан
возы-мы-лан
возо-мЕ-жЕ-лан
write-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
возымыжлан
возы-мы-ла
возо-мЕ-жЕ-ла
write-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
мутемлан
мут-ем-лан
мут-ем-лан
word-1SG-DAT
no-poss-case
мутемлан
мут-ем-ла
мут-ем-ла
word-1SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
кертыда?»
керт-ыда
керт-да
be.able.to-2PL
vb1-pers
кертыда?»
керт-ыда
керт-да
swaddle-2PL
vb1-pers

But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?


Last update: 10 August 2023