Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 6

Corpus Tool Demo - New Testament - John 6

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 6:1 :Иисус тылеч вара Галилей теҥызын, Тивериадан, вес серышкыже вончен.
John 6:2 :Иисус почеш шуко еҥ каен, вет черле-влакым ӧрыктарышын паремдымыжым ужыныт.
John 6:3 :Иисус курыкыш кӱзен да тушто тунемшыж-влак дене шинчен.
John 6:4 :Иудей-влакын Кугече пайремышт лишемын.
John 6:5 :Иисус ончалын, тӱшкан толшо калыкым ужын да Филипплан ойлен: «Нуным пукшаш кушто киндым налаш?»
John 6:6 :Мом ыштышашым Тудо пален, йодышым тунемшыжым тергаш веле пуэн.
John 6:7 :Филипп Тудлан вашештен: «Нунылан кажныжлан кеч изиш логалже манын, кок шӱдӧ динарияш киндат ок сите».
John 6:8 :Тунемшыж-влак кокла гыч иктыже, Симон-Петрын Андрей шольыжо, Иисуслан ойлен:
John 6:9 :«Тыште ик рвезын вич шож киндыже да кок изи колжо уло, но тынар калыклан тидыже мо?»
John 6:10 :Иисус каласен: «Еҥ-влаклан шинчаш кӱштыза». Тудо верыште чока шудо кушкын. Мланде ӱмбаке вич тӱжем наре пӧръеҥ шинчын.
John 6:11 :Тунам Иисус киндым налын, Юмылан тауштен, тунемше-влаклан шеледен пуэн, а нунышт – шинчыше-влаклан. Кол денат тыгак ыштен. Чылан шонымо наре налыныт.
John 6:12 :Кунам еҥ-влак кочкын темыныт, Иисус тунемшыж-влаклан каласен: «Кодшо катыш-влакшым погыза, нимо ынже йом».
John 6:13 :Нуно погеныт да вич сукыр шож киндым кочшо-влак деч кодшо катыш дене латкок комдым теменыт.
John 6:14 :Еҥ-влак, Иисусын ыштыме палдарыше палыжым ужмеке, ойлаш тӱҥалыныт: «Чынже денак, тиде – тӱняшке толшашлык Пророк!»
John 6:15 :Еҥ-влакын мияш, Тудым руалтен кучаш да кугыжалан шогалташ шонымыштым пален, Иисус угыч шкетын курыкыш каен.
John 6:16 :Кас лишеммеке, Тудын тунемшыж-влак теҥыз деке воленыт
John 6:17 :да, пушыш шинчын, теҥыз вес могырысо Капернаумыш каяш лектыныт. Пычкемышалтын, а Иисус нунын деке толын огыл улмаш.
John 6:18 :Виян мардеж пуэн, да теҥыз чот толкыналтын.
John 6:19 :Иктаж коло вич-кумло стадий наре эртымеке, теҥыз ӱмбалне ошкылшо Иисусым ужыныт, Тудо пуш деке лишемын. Чылан лӱдын колтеныт.
John 6:20 :Иисус каласен: «Ида лӱд, тиде Мый улам!»
John 6:21 :Тудым пушыш шындынешт улмаш, да кушко кайынешт улмаш, пушышт тунамак тушко шуын.
John 6:22 :Теҥыз вес сереш кодшо калык эрлашыжым умылен: тыште Тудын тунемшыж-влак кайыме ик пуш деч моло пуш лийын огыл, Иисус тунемшыж-влак дене пырля шинчын огыл, а тунемшыж-влак Тудын деч посна каеныт улмаш.
John 6:23 :Тиде жапыште вес пуш-влак Тивериада гыч толыныт, кушто еҥ-влак Господьын тауштымо киндыжым кочкыныт, тудо вер лишнак шогалыныт.
John 6:24 :А кунам еҥ-влак тушто Иисусат, тунемшыж-влакат уке улмым ужыныт, пушыш шинчыныт да Капернаумыш Иисусым кычалаш каеныт.
John 6:25 :Тудым теҥызын вес серыштыже мумеке, нуно йодыныт: «Равви, Тый кунам тышке толынат?»
John 6:26 :Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: те палдарыше пале-влакым ужмылан огыл, а киндым теммеш кочмыланда Мыйым кычалыда.
John 6:27 :Пытышашлык кочкыш верч огыл, а курымашлык илышыш кондышо кочкыш верч тыршыза. Тудым тыланда Айдеме Эрге пуа, вет Юмо Ача Тудын ӱмбалан шке палыжым пыштен».
John 6:28 :Нуно йодыныт: «Юмын пашажым ышташ манын, мом ыштышаш улына?»
John 6:29 :Иисус вашештен: «Юмын пашаже теве тыгай: кӧм Тудо колтен, Тудлан ӱшаныза».
John 6:30 :Нуно йодыныт: «Мыланна ужаш да Тыйын шомакетлан ӱшанаш манын, могай палдарыше палым ончыктет? Мом Тый ыштет?
John 6:31 :Мемнан ачана-влак ир мландыште манным кочкыныт. Возымо: ”Тудо нунылан кочкаш пылпомыш гыч киндым пуэн”».
John 6:32 :Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Моисей огыл тыланда пылпомыш гыч киндым пуэн, а Мыйын Ачам пылпомыш гыч чын киндым тыланда пуа.
John 6:33 :Пылпомыш гыч Волышо да тӱнялан илышым Пуышо – тиде Юмын кинде».
John 6:34 :«Господь, – каласеныт Тудлан, – мыланна тыгай киндым эреак пу!»
John 6:35 :Иисус нунылан каласен: «Мый илышын киндыже улам. Мый декем толшо еҥ ок шужо, Мыланем ӱшанышын йӱмыжӧ нигунамат ок шу.
John 6:36 :А те Мыйым ужында да огыда ӱшане манын, Мый тыланда ойленам.
John 6:37 :Кӧм Мылам Ача пуа, Мый декем толеш, да Мый декем толшым ӧрдыжкӧ поктен ом колто,
John 6:38 :вет Мый шке эрыкем огыл, а Мыйым колтышо Ачан эрыкшым шукташ пылпомыш гыч толынам.
John 6:39 :Мыйым колтышо Ачан эрыкше тыгай: кӧм Тудо Мылам пуэн, нунын кокла гыч нигӧм йомдараш огыл, а пытартыш кечын чылам ылыжташ.
John 6:40 :Мыйым Колтышын эрыкше тыгай: Эргым ужшо да Тудлан ӱшаныше кажне еҥ курымаш илышан лийже. Пытартыш кечын Мый тудым ылыжтем».
John 6:41 :«Мый пылпомыш гыч волышо кинде улам» манмыжлан иудей-влак Тудын ваштареш ӧпкелен ойлаш тӱҥалыныт.
John 6:42 :Нуно ойленыт: «Тидыже Иосифын Иисус эргыже огыл мо? Ме Тудын ачажымат, Аважымат палена. ”Мый пылпомыш гыч воленам” манын, кузе Тудо ойлен кертеш?»
John 6:43 :Нунылан Иисус каласен: «Шке коклаштыда ӧпкелен ида ойло.
John 6:44 :Мыйым колтышо Ача ӱжын ок кондо гын, Мый декем нигӧ толын ок керт. Пытартыш кечын Мый тудым ылыжтем.
John 6:45 :Пророк-влакын книгаштышт возымо: ”Нуным чыланыштым Юмо туныкта”. Кӧ Ачам колеш да Тудын деч тунемеш, тудо Мый декем толеш.
John 6:46 :Туге гынат Ачам нигӧ ужын огыл. Кӧ Юмо деч толын, Тудо веле Ачам ужын.
John 6:47 :Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыланем ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло.
John 6:48 :Мый илышын киндыже улам.
John 6:49 :Тендан ачада-влак ир мландыште манным кочкыныт, но коленыт.
John 6:50 :А пылпомыш гыч волышо кинде тыгай: кӧ тудым кочкеш, ок коло.
John 6:51 :Мый пылпомыш гыч волышо илыше кинде улам. Кӧ тиде киндым кочкеш, курым-курымеш ила. Мыйын пуышаш киндем – Мыйын Капем, Мый тудым тӱнян илышыж верч пуэм».
John 6:52 :Тунам иудей-влак коклаште ӱчашымаш тӱҥалын, нуно ойленыт: «Кузе тиде Еҥ шке Капшым мыланна кочкаш пуэн кертеш?»
John 6:53 :Иисус нунылан каласен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Айдеме Эргын Капшым огыда коч да Вӱржым огыда йӱ гын, тендан илышда ок лий.
John 6:54 :Кӧ Мыйын Капем кочкеш да Вӱрем йӱэш, тудын курымашлык илышыже уло, да пытартыш кечын Мый тудым ылыжтем.
John 6:55 :Мыйын Капем – чынак кочкыш, Мыйын Вӱрем – чынак йӱыш.
John 6:56 :Мыйын Капем кочшо да Вӱрем йӱшӧ Мый денем ушнен шога, а Мый тудын дене ушнен шогем.
John 6:57 :Илыше Ача Мыйым колтен, да Мый Ача дене илем, тугак Мыйым кочшат Мый денем илаш тӱҥалеш.
John 6:58 :Пылпомыш гыч волышо кинде тиде. Тудо ачада-влакын кочмо маннышт гай огыл. Нуно коленыт, а кӧ тиде киндым кочкеш, тудо курым-курымеш ила».
John 6:59 :Тидым Иисус Капернаумысо синагогышто туныктымыж годым ойлен.
John 6:60 :Тидым колын, Тудын тунемшыж кокла гыч шукынжо ойленыт: «Могай чыташ лийдыме шомак-влак! Кӧ тидым колышт кертеш?»
John 6:61 :Тыгай шомакшылан тунемшыж-влакын ӧпкелымыштым пален, Иисус нунылан каласен: «Те тидлан мо ондалалтыда?
John 6:62 :Ондак лийме верышкыже Айдеме Эргын кӱзымыжым ужыда гын, мо лиеш вара?
John 6:63 :Илышым ыштыше – тиде Юмын Шӱлыш, айдемын кап ден чонжо нимогай пайдам ок кондо. Мыйын тыланда ойлымо шомак – тиде Шӱлыш да илыш.
John 6:64 :Но тендан коклаште южышт огыт ӱшане». Кӧмыт огыт ӱшане да кӧ Тудым ужала, Иисус тӱҥалтыш гычак пален.
John 6:65 :Тудо умбакыже ойлен: «Сандене Мый тыланда ойленам: Ачам деч ок пуалт гын, нигӧ Мый декем толын ок керт».
John 6:66 :Тылеч вара тунемшыж-влак кокла гыч шукынжо Тудын деч кораҥыныт да Тудын дене ынде пырля коштын огытыл.
John 6:67 :Тунам Иисус латкок тунемшыж деч йодын: «Ала теат кораҥ каяш шонеда?»
John 6:68 :Симон-Петр вашештен: «Господь, кӧ деке ме каена? Курымашлык илышын шомакше Тый денет.
John 6:69 :Ме ӱшанена да палена: Тый Христос, илыше Юмын Эргыже улат».
John 6:70 :Иисус нунылан вашештен: «Мый Шке огыл мо тендам латкокытым ойырен налынам? А тендан кокла гыч иктыже диавол!»
John 6:71 :Тидым Тудо Искариот манме Симонын Иудаже нерген ойлен. Иуда, латкок тунемшыж гыч иктыже, вараже Иисусым ужалыше лийшаш улмаш.



Admin login:

[Search]


John 6:1


Иисус тылеч вара Галилей теҥызын, Тивериадан, вес серышкыже вончен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
теҥызын,
теҥыз-ын
теҥыз
sea-GEN
no-case
Тивериадан,
Тивериадан
Тивериадан
Tiveriadan
na
вес
вес
вес
different
ad/pr
серышкыже
сер-ышкы-же
сер-шкЕ-жЕ
shore-ILL-3SG
no-case-poss
серышкыже
серыш-кы-же
серыш-шкЕ-жЕ
letter-ILL-3SG
no-case-poss
серышкыже
серыш-кы-же
серыш-шкЕ-жЕ
plot.of.land-ILL-3SG
no-case-poss
вончен.
вонч-ен
вончо-ен
cross-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вончен.
вонч-ен
вончо-ен
cross-CVB
vb2-adv

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.


John 6:2


Иисус почеш шуко еҥ каен, вет черле-влакым ӧрыктарышын паремдымыжым ужыныт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
черле-влакым
черле-влак-ым
черле-влак
sick-PL-ACC
ad/no-num-case
ӧрыктарышын
ӧрыктарышын
ӧрыктарышын
amazingly
av
ӧрыктарышын
ӧрыктарышы
ӧрыктарыше
amazing-GEN
ad-case
ӧрыктарышын
ӧрыктары-шы
ӧрыктаре-шЕ
surprise-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
паремдымыжым
паремдымы-жы
паремдыме-жЕ
incurable-3SG-ACC
ad-poss-case
паремдымыжым
паремды-мы-жы
паремде-мЕ-жЕ
treat-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
паремдымыжым
парем-дымы-жы
парем-дымЕ-жЕ
recover-PTCP.NEG-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
паремдымыжым
пар-ем-дымы-жы
пар-ем-дымЕ-жЕ
fallow-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
паремдымыжым
пар-ем-дымы-жы
пар-ем-дымЕ-жЕ
steam-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
паремдымыжым
пар-ем-дымы-жы
пар-ем-дымЕ-жЕ
pair-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
паремдымыжым
пар-ем-дымы-жы
пар-ем-дымЕ-жЕ
gust-TRANS-PTCP.NEG-3SG-ACC
no-deriv.v-ad-poss-case
ужыныт.
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.


John 6:3


Иисус курыкыш кӱзен да тушто тунемшыж-влак дене шинчен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
курыкыш
курык-ыш
курык
mountain-ILL
no-case
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-CVB
vb2-adv
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-CVB
vb2-adv

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.


John 6:4


Иудей-влакын Кугече пайремышт лишемын.

Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугече
Кугече
кугече
Easter
no
пайремышт
пайрем-ышт
пайрем-шт
holiday-3PL
no-poss
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv

And the passover, a feast of the Jews, was nigh.


John 6:5


Иисус ончалын, тӱшкан толшо калыкым ужын да Филипплан ойлен: «Нуным пукшаш кушто киндым налаш?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
тӱшкан
тӱшкан
тӱшкан
together
av
тӱшкан
тӱшка
тӱшка-ан
group-with
no-deriv.ad
тӱшкан
тӱшка
тӱшка
group-GEN
no-case
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Филипплан
Филипплан
Филипплан
Filipplan
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Нуным
Нуным
нуным
them
pr
«Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
пукшаш
пукш-аш
пукшо-аш
feed-INF
vb2-inf
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налаш?»
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf

When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?


John 6:6


Мом ыштышашым Тудо пален, йодышым тунемшыжым тергаш веле пуэн.

Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштышашым
ыштышаш-ым
ыштышаш
be.done-ACC
ad-case
ыштышашым
ышты-шаш-ым
ыште-шаш
do-PTCP.FUT-ACC
vb2-ad-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пален,
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален,
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
тунемшыжым
тунемшы-жы
тунемше-жЕ
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыжым
тунем-шы-жы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
тергаш
терг-аш
терге-аш
check-INF
vb2-inf
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.


John 6:7


Филипп Тудлан вашештен: «Нунылан кажныжлан кеч изиш логалже манын, кок шӱдӧ динарияш киндат ок сите».

Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
«Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
«Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кажныжлан
кажны-лан
кажне-жЕ-лан
each-3SG-DAT
pr-poss-case
кажныжлан
кажны-ла
кажне-жЕ-ла
each-3SG-PL-GEN
pr-poss-num-case
кеч
кеч
кеч
even.if
co/pa
изиш
изиш
изиш
a.bit
av
изиш
изи
изи
small-ILL
ad/no-case
логалже
логал-же
логал-жЕ
touch-IMP.3SG
vb1-mood.pers
логалже
логал-же
логал-жЕ
touch-CNG-3SG
vb1-conn-poss
логалже
логал-же
логал-жЕ
touch-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
динарияш
***
***
***
***
киндат
кинд-ат
кинде-ат
bread-and
no-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
сите».
сите
сите
suffice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
сите».
сите
сите
suffice-CNG
vb2-conn

Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.


John 6:8


Тунемшыж-влак кокла гыч иктыже, Симон-Петрын Андрей шольыжо, Иисуслан ойлен:

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Симон-Петрын
Симон- Петрын
Симон Петрын
Simon Petryn
na na
Андрей
Андрей
Андрей
Andrey
na
шольыжо,
шольы-жо
шольо-жЕ
little.brother-3SG
no-poss
шольыжо,
шол-ьы-жо
шол-жЕ
boil-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,


John 6:9


«Тыште ик рвезын вич шож киндыже да кок изи колжо уло, но тынар калыклан тидыже мо?»

«Тыште
Тыште
тыште
here
av/pr
«Тыште
Тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
рвезын
рвезын
рвезын
youthfully
av
рвезын
рвезы
рвезе
young.man-GEN
ad/no-case
вич
вич
вич
five
nm
шож
шож
шож
barley
no
шож
шож
шож
[X]
no
киндыже
кинды-же
кинде-жЕ
bread-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
изи
изи
изи
small
ad/no
колжо
кол-жо
кол-жЕ
fish-3SG
no-poss
колжо
кол-жо
кол-жЕ
Pisces-3SG
no-poss
колжо
кол-жо
кол-жЕ
hear-IMP.3SG
vb1-mood.pers
колжо
кол-жо
кол-жЕ
hear-CNG-3SG
vb1-conn-poss
колжо
кол-жо
кол-жЕ
hear-CVB-3SG
vb1-adv-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тынар
тынар
тынар
that.much
av/pr
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?


John 6:10


Иисус каласен: «Еҥ-влаклан шинчаш кӱштыза». Тудо верыште чока шудо кушкын. Мланде ӱмбаке вич тӱжем наре пӧръеҥ шинчын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Еҥ-влаклан
Еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
кӱштыза».
кӱшты-за
кӱштӧ-за
order-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
чока
чока
чока
thick
ad
чока
чока
чока
mute
ad
чока
чока
чока
tassel
no
шудо
шудо
шудо
grass
no
кушкын.
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын.
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын.
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
Мланде
Мланде
мланде
land
no
Мланде
Мланде
Мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
вич
вич
вич
five
nm
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
наре
наре
наре
about
po
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv

And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.


John 6:11


Тунам Иисус киндым налын, Юмылан тауштен, тунемше-влаклан шеледен пуэн, а нунышт – шинчыше-влаклан. Кол денат тыгак ыштен. Чылан шонымо наре налыныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
тауштен,
таушт-ен
таушто-ен
thank-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тауштен,
таушт-ен
таушто-ен
thank-CVB
vb2-adv
тунемше-влаклан
тунемше-влак-лан
тунемше-влак-лан
educated-PL-DAT
ad/no-num-case
тунемше-влаклан
тунем-ше-влак-лан
тунем-шЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нунышт –
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
шинчыше-влаклан.
шинчыше-влак-лан
шинчыше-влак-лан
stagnant-PL-DAT
ad-num-case
шинчыше-влаклан.
шинчыше-влак-лан
шинчыше-влак-лан
learned-PL-DAT
ad/no-num-case
шинчыше-влаклан.
шинчы-ше-влак-лан
шинче-шЕ-влак-лан
sit-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
шинчыше-влаклан.
шинчы-ше-влак-лан
шинче-шЕ-влак-лан
know-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
Кол
Кол
кол
fish
no
Кол
Кол
Кол
Pisces
no
Кол
Кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Кол
Кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
Кол
Кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
шонымо
шонымо
шонымо
desired
ad
шонымо
шоны-мо
шоно-мЕ
think-PTCP.PASS
vb2-ad
наре
наре
наре
about
po
налыныт.
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.


John 6:12


Кунам еҥ-влак кочкын темыныт, Иисус тунемшыж-влаклан каласен: «Кодшо катыш-влакшым погыза, нимо ынже йом».

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кочкын
кочк-ын
кочк
eat-CVB
vb1-adv
темыныт,
тем-ын-ыт
тем-ыт
fill.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
темыныт,
те-ын-ыт
те-ем-ыт
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кодшо
Кодшо
кодшо
last
ad/no
«Кодшо
Код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
«Кодшо
Код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
«Кодшо
Код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
«Кодшо
Код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
«Кодшо
Код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
катыш-влакшым
катыш-влак-шы
катыш-влак-жЕ
piece-PL-3SG-ACC
no-num-poss-case
погыза,
погы-за
пого-за
gather-IMP.2PL
vb2-mood.pers
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
йом».
йом
йом
disappear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йом».
йом
йом
disappear-CNG
vb1-conn
йом».
йом
йом
disappear-CVB
vb1-adv

When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.


John 6:13


Нуно погеныт да вич сукыр шож киндым кочшо-влак деч кодшо катыш дене латкок комдым теменыт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
погеныт
пог-ен-ыт
пого-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вич
вич
вич
five
nm
сукыр
сукыр
сукыр
loaf
no
шож
шож
шож
barley
no
шож
шож
шож
[X]
no
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
кочшо-влак
кочшо-влак
кочшо-влак
eating-PL
ad/no-num
кочшо-влак
коч-шо-влак
кочк-шЕ-влак
eat-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
деч
деч
деч
from
po
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
катыш
катыш
катыш
piece
no
катыш
каты
кате
colic.pains-ILL
no-case
катыш
каты
кате
break.off-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
комдым
комды
комдо
basket-ACC
no-case
теменыт.
тем-ен-ыт
теме-ен-ыт
fill-PST2-3PL
vb2-tense-pers
теменыт.
те-ен-ыт
те-ем-ен-ыт
2PL-TRANS-PST2-3PL
pr-deriv.v-tense-pers

Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.


John 6:14


Еҥ-влак, Иисусын ыштыме палдарыше палыжым ужмеке, ойлаш тӱҥалыныт: «Чынже денак, тиде – тӱняшке толшашлык Пророк!»

Еҥ-влак,
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палыжым
палы-жы
пале-жЕ
marking-3SG-ACC
ad/no-poss-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Чынже
Чын-же
чын-жЕ
truth-3SG
ad/av/no-poss
денак,
ден-ак
ден-ак
and-STR
co-enc
денак,
ден-ак
дене-ак
with-STR
po-enc
тиде –
тиде
тиде
this
pr
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде –
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱняшке
тӱня-шке
тӱня-шкЕ
world-ILL
no-case
толшашлык
толшашлык
толшашлык
next
ad
толшашлык
толшаш-лык
толшаш-лык
next-for
ad-deriv.ad
толшашлык
тол-шаш-лык
тол-шаш-лык
come-PTCP.FUT-for
vb1-ad-deriv.ad
Пророк!»
Пророк
пророк
prophet
no

Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.


John 6:15


Еҥ-влакын мияш, Тудым руалтен кучаш да кугыжалан шогалташ шонымыштым пален, Иисус угыч шкетын курыкыш каен.

Еҥ-влакын
Еҥ-влак-ын
еҥ-влак
person-PL-GEN
ad/no-num-case
мияш,
ми[й]-[а]ш
мие-аш
come-INF
vb2-inf
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугыжалан
кугыжа-лан
кугыжа-лан
czar-DAT
no-case
кугыжалан
кугыжа-ла
кугыжа-ла
czar-PL-GEN
no-num-case
шогалташ
шогалт-аш
шогалте-аш
put-INF
vb2-inf
шогалташ
шог-алт-аш
шого-алт-аш
stand-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
шонымыштым
шонымы-шт-ым
шонымо-шт
desired-3PL-ACC
ad-poss-case
шонымыштым
шоны-мы-шт-ым
шоно-мЕ-шт
think-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
пален,
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален,
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
угыч
угыч
угыч
again
av
шкетын
шкетын
шкетын
alone
av
шкетын
шкет-ын
шкет
alone-GEN
ad/av/pa-case
шкетын
шке-ын
шке-ет
REFL-2SG-GEN
pr-poss-case
курыкыш
курык-ыш
курык
mountain-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.


John 6:16


Кас лишеммеке, Тудын тунемшыж-влак теҥыз деке воленыт

Кас
Кас
кас
evening
av/no
лишеммеке,
лишем-меке
лишем-меке
go.closer.to-CVB.PRI
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
деке
деке
деке
to
po
воленыт
вол-ен-ыт
воло-ен-ыт
descend-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when even was now come, his disciples went down unto the sea,


John 6:17


да, пушыш шинчын, теҥыз вес могырысо Капернаумыш каяш лектыныт. Пычкемышалтын, а Иисус нунын деке толын огыл улмаш.

да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
вес
вес
вес
different
ad/pr
могырысо
могырысо
могырысо
body
ad
могырысо
могыр-ысо
могыр-сЕ
body-ADJ
no-deriv.ad
Капернаумыш
Капернаумыш
Капернаумыш
Kapernaumysh
na
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
лектыныт.
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Пычкемышалтын,
Пычкемышалт-ын
пычкемышалт
grow.dark-PST2-3SG
vb1-tense-pers
Пычкемышалтын,
Пычкемышалт-ын
пычкемышалт
grow.dark-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.


John 6:18


Виян мардеж пуэн, да теҥыз чот толкыналтын.

Виян
Виян
виян
strong
ad/av
Виян
Ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
мардеж
мардеж
мардеж
wind
no
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
толкыналтын.
толкыналт-ын
толкыналт
be.agitated-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толкыналтын.
толкыналт-ын
толкыналт
be.agitated-CVB
vb1-adv

And the sea arose by reason of a great wind that blew.


John 6:19


Иктаж коло вич-кумло стадий наре эртымеке, теҥыз ӱмбалне ошкылшо Иисусым ужыныт, Тудо пуш деке лишемын. Чылан лӱдын колтеныт.

Иктаж
Иктаж
иктаж
somebody
av/pr
коло
коло
коло
twenty
nm
коло
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
вич-кумло
вич-кумло
вичкумло
fivethirty
nmnm
стадий
стадий
стадий
stage
no
стадий
стадий
стадий
stadion
no
наре
наре
наре
about
po
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
ошкылшо
ошкыл-шо
ошкыл-шЕ
step-PTCP.ACT
vb1-ad
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
деке
деке
деке
to
po
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
лӱдын
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.


John 6:20


Иисус каласен: «Ида лӱд, тиде Мый улам!»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
улам!»
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам!»
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам!»
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам!»
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам!»
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам!»
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам!»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

But he saith unto them, It is I; be not afraid.


John 6:21


Тудым пушыш шындынешт улмаш, да кушко кайынешт улмаш, пушышт тунамак тушко шуын.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шындынешт
шынды-не-шт
шынде-не-шт
put-DES-3PL
vb2-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кушко
кушко
кушко
where
av/pr
кушко
куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
кушко
кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
кайынешт
кайы-не-шт
кае-не-шт
go-DES-3PL
vb2-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
пушышт
пуш-ышт
пуш-шт
boat-3PL
no-poss
пушышт
пуш-ышт
пуш-шт
smell-3PL
no-poss
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
шуын.
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын.
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv

Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.


John 6:22


Теҥыз вес сереш кодшо калык эрлашыжым умылен: тыште Тудын тунемшыж-влак кайыме ик пуш деч моло пуш лийын огыл, Иисус тунемшыж-влак дене пырля шинчын огыл, а тунемшыж-влак Тудын деч посна каеныт улмаш.

Теҥыз
Теҥыз
теҥыз
sea
no
вес
вес
вес
different
ad/pr
сереш
сер-еш
сер-еш
shore-LAT
no-case
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
калык
калык
калык
people
no
эрлашыжым
эрлашыжым
эрлашыжым
on.the.next.day
av
умылен:
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен:
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кайыме
кайыме
кайыме
walking
ad
кайыме
кайы-ме
кае-мЕ
go-PTCP.PASS
vb2-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
деч
деч
деч
from
po
моло
моло
моло
other
no/pr
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;


John 6:23


Тиде жапыште вес пуш-влак Тивериада гыч толыныт, кушто еҥ-влак Господьын тауштымо киндыжым кочкыныт, тудо вер лишнак шогалыныт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
вес
вес
вес
different
ad/pr
пуш-влак
пуш-влак
пуш-влак
boat-PL
no-num
пуш-влак
пуш-влак
пуш-влак
smell-PL
no-num
Тивериада
Тивериада
Тивериада
Tiveriada
na
гыч
гыч
гыч
from
po
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
тауштымо
тауштымо
тауштымо
grateful
ad
тауштымо
таушты-мо
таушто-мЕ
thank-PTCP.PASS
vb2-ad
киндыжым
кинды-жы
кинде-жЕ
bread-3SG-ACC
no-poss-case
кочкыныт,
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вер
вер
вер
place
no
лишнак
лишнак
лишнак
close
av/po
лишнак
лишн-ак
лишне-ак
close-STR
av/po-enc
шогалыныт.
шогал-ын-ыт
шогал-ыт
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers

(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)


John 6:24


А кунам еҥ-влак тушто Иисусат, тунемшыж-влакат уке улмым ужыныт, пушыш шинчыныт да Капернаумыш Иисусым кычалаш каеныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иисусат,
Иисус-ат
Иисус-ат
Jesus-and
na-enc
тунемшыж-влакат
тунемшы-влак-ат
тунемше-жЕ-влак-ат
educated-3SG-PL-and
ad/no-poss-num-enc
тунемшыж-влакат
тунем-шы-влак-ат
тунем-шЕ-жЕ-влак-ат
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-and
vb1-ad-poss-num-enc
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчыныт
шинч-ын-ыт
шинч-ыт
sit.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Капернаумыш
Капернаумыш
Капернаумыш
Kapernaumysh
na
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кычалаш
кычал-аш
кычал-аш
search-INF
vb1-inf
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.


John 6:25


Тудым теҥызын вес серыштыже мумеке, нуно йодыныт: «Равви, Тый кунам тышке толынат?»

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
теҥызын
теҥыз-ын
теҥыз
sea-GEN
no-case
вес
вес
вес
different
ad/pr
серыштыже
сер-ышты-же
сер-штЕ-жЕ
shore-INE-3SG
no-case-poss
серыштыже
серыш-ты-же
серыш-штЕ-жЕ
letter-INE-3SG
no-case-poss
серыштыже
серыш-ты-же
серыш-штЕ-жЕ
plot.of.land-INE-3SG
no-case-poss
мумеке,
му-меке
му-меке
find-CVB.PRI
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
Тый
тый
тый
2SG
pr
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
толынат?»
тол-ын-ат
тол-ат
come-PST2-2SG
vb1-tense-pers
толынат?»
тол-ына
тол-на-ат
come-1PL-and
vb1-pers-enc
толынат?»
тол-ын-ат
тол-ат
come-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
толынат?»
тол-ын-ат
тол-ат
come-CVB-and
vb1-adv-enc

And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?


John 6:26


Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: те палдарыше пале-влакым ужмылан огыл, а киндым теммеш кочмыланда Мыйым кычалыда.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
«Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
те
те
те
2PL
pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
пале-влакым
пале-влак-ым
пале-влак
marking-PL-ACC
ad/no-num-case
ужмылан
ужмы-лан
ужмо-лан
seen-DAT
ad-case
ужмылан
ужмы-ла
ужмо-ла
seen-PL-GEN
ad-num-case
ужмылан
уж-мы-лан
уж-мЕ-лан
see-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
ужмылан
уж-мы-ла
уж-мЕ-ла
see-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
теммеш
теммеш
теммеш
one's.fill
ad
теммеш
тем-меш
тем-меш
fill.up-CVB.FUT
vb1-adv
теммеш
тем-еш
тем-мЕ-еш
fill.up-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
теммеш
те-меш
те-ем-меш
2PL-TRANS-CVB.FUT
pr-deriv.v-adv
теммеш
те-еш
те-ем-мЕ-еш
you-TRANS-PTCP.PASS-LAT
pr-deriv.v-ad-case
кочмыланда
кочмы-лан-да
кочмо-лан-да
food-DAT-2PL
ad-case-poss
кочмыланда
коч-мы-лан-да
кочк-мЕ-лан-да
eat-PTCP.PASS-DAT-2PL
vb1-ad-case-poss
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кычалыда.
кычал-ыда
кычал-да
search-2PL
vb1-pers

Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.


John 6:27


Пытышашлык кочкыш верч огыл, а курымашлык илышыш кондышо кочкыш верч тыршыза. Тудым тыланда Айдеме Эрге пуа, вет Юмо Ача Тудын ӱмбалан шке палыжым пыштен».

Пытышашлык
Пыты-шаш-лык
пыте-шаш-лык
end-PTCP.FUT-for
vb2-ad-deriv.ad
кочкыш
кочкыш
кочкыш
food
no
верч
верч
верч
for
po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышыш
илыш-ыш
илыш
life-ILL
no-case
илышыш
илышы
илыше
living-ILL
ad/no-case
илышыш
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ILL
vb2-ad-case
кондышо
кондышо
кондышо
deliveryman
ad
кондышо
конды-шо
кондо-шЕ
bring-PTCP.ACT
vb2-ad
кочкыш
кочкыш
кочкыш
food
no
верч
верч
верч
for
po
тыршыза.
тыршы-за
тырше-за
try-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
пуа,
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа,
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Ача
Ача
ача
father
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
up
av/po
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
with.a.surface
ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала-ан
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбал-ан
ӱмбал-ан
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала
one.on.another-GEN
ad/av-case
шке
шке
шке
REFL
pr
палыжым
палы-жы
пале-жЕ
marking-3SG-ACC
ad/no-poss-case
пыштен».
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен».
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv

Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.


John 6:28


Нуно йодыныт: «Юмын пашажым ышташ манын, мом ыштышаш улына?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пашажым
паша-жы
паша-жЕ
work-3SG-ACC
no-poss-case
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
улына?»
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына?»
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers

Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?


John 6:29


Иисус вашештен: «Юмын пашаже теве тыгай: кӧм Тудо колтен, Тудлан ӱшаныза».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
тыгай:
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшаныза».
ӱшаны-за
ӱшане-за
believe-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.


John 6:30


Нуно йодыныт: «Мыланна ужаш да Тыйын шомакетлан ӱшанаш манын, могай палдарыше палым ончыктет? Мом Тый ыштет?

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
шомакетлан
шомак-ет-лан
шомак-ет-лан
word-2SG-DAT
no-poss-case
шомакетлан
шомак-ет-ла
шомак-ет-ла
word-2SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ончыктет?
ончыкт-ет
ончыкто-ет
show-2SG
vb2-pers
ончыктет?
ончы-кт-ет
ончо-ктЕ-ет
look-CAUS-2SG
vb2-deriv.v-pers
Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
ыштет?
ышт-ет
ыште-ет
do-2SG
vb2-pers

They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?


John 6:31


Мемнан ачана-влак ир мландыште манным кочкыныт. Возымо: ”Тудо нунылан кочкаш пылпомыш гыч киндым пуэн”».

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влак
ача-на-влак
ача-на-влак
father-1PL-PL
no-poss-num
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
манным
манны
манне
manna-ACC
no-case
кочкыныт.
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Возымо:
Возымо
возымо
written
ad
Возымо:
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
пуэн”».
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн”».
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн”».
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн”».
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv

Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.


John 6:32


Иисус вашештен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Моисей огыл тыланда пылпомыш гыч киндым пуэн, а Мыйын Ачам пылпомыш гыч чын киндым тыланда пуа.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
«Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
пуа.
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа.
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers

Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.


John 6:33


Пылпомыш гыч Волышо да тӱнялан илышым Пуышо – тиде Юмын кинде».

Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Волышо
Волышо
волышо
falling
ad
Волышо
Волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тӱнялан
тӱнял-ан
тӱняле-ан
objective-with
ad-deriv.ad
тӱнялан
тӱня-лан
тӱня-лан
world-DAT
no-case
тӱнялан
тӱня-ла
тӱня-ла
world-PL-GEN
no-num-case
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
Пуышо –
Пуышо
пуышо
giver
no
Пуышо –
Пуышо
пуышо
blowing
ad/no
Пуышо –
Пуы-шо
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT
vb2-ad
Пуышо –
Пуы-шо
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT
vb2-ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кинде».
кинде
кинде
bread
no

For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.


John 6:34


«Господь, – каласеныт Тудлан, – мыланна тыгай киндым эреак пу!»

«Господь, –
Господь
Господь
god
no
каласеныт
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудлан, –
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
эреак
эреак
эреак
always
av
эреак
эре-ак
эре-ак
always-STR
av/po-enc
пу!»
пу
пу
wood
no
пу!»
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу!»
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу!»
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу!»
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn

Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.


John 6:35


Иисус нунылан каласен: «Мый илышын киндыже улам. Мый декем толшо еҥ ок шужо, Мыланем ӱшанышын йӱмыжӧ нигунамат ок шу.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
илышын
илыш-ын
илыш
life-GEN
no-case
илышын
илышы
илыше
living-GEN
ad/no-case
илышын
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
киндыже
кинды-же
кинде-жЕ
bread-3SG
no-poss
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шужо,
шужо
шужо
here's.to
po
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
bran-3SG
no-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
bristle-3SG
no-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
eye-3SG
no-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
spring.water-3SG
no-poss
шужо,
шужо
шужо
get.hungry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
reach-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
ferment-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
whittle-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шужо,
шужо
шужо
get.hungry-CNG
vb2-conn
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
reach-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
ferment-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
whittle-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шужо,
шу-жо
шуо-жЕ
throw-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
reach-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
ferment-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шужо,
шу-жо
шу-жЕ
whittle-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшанышын
ӱшанышын
ӱшанышын
trustfully
av
ӱшанышын
ӱшанышы
ӱшаныше
trustful-GEN
ad-case
ӱшанышын
ӱшаны-шы
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
йӱмыжӧ
йӱмы-жӧ
йӱмӧ-жЕ
drinking-3SG
ad-poss
йӱмыжӧ
йӱ-мы-жӧ
йӱ-мЕ-жЕ
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нигунамат
н'игунамат
н'игунамат
in.no.case
av/pr
нигунамат
н'игунам-ат
н'игунам-ат
never-and
av/pr-enc
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу.
шу
шу
bran
no
шу.
шу
шу
bristle
no
шу.
шу
шу
eye
no
шу.
шу
шу
spring.water
no
шу.
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу.
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу.
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу.
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу.
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу.
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу.
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.


John 6:36


А те Мыйым ужында да огыда ӱшане манын, Мый тыланда ойленам.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ужында
уж-ын-да
уж-да
see-PST2-2PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойленам.
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers

But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.


John 6:37


Кӧм Мылам Ача пуа, Мый декем толеш, да Мый декем толшым ӧрдыжкӧ поктен ом колто,

Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
Ача
Ача
ача
father
no
пуа,
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа,
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
толшым
толшы
толшо
coming-ACC
ad/no-case
толшым
тол-шы
тол-шЕ
come-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
колто,
колто
колто
send-IMP.2SG
vb2-mood.pers
колто,
колто
колто
send-CNG
vb2-conn

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.


John 6:38


вет Мый шке эрыкем огыл, а Мыйым колтышо Ачан эрыкшым шукташ пылпомыш гыч толынам.

вет
вет
вет
so
co/pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-1SG
ad/no-poss
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
эрыкем
эрык-ем
эрык-ем
freedom-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтышо
колтышо
колтышо
sender
ad/no
колтышо
колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
толынам.
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.


John 6:39


Мыйым колтышо Ачан эрыкше тыгай: кӧм Тудо Мылам пуэн, нунын кокла гыч нигӧм йомдараш огыл, а пытартыш кечын чылам ылыжташ.

Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтышо
колтышо
колтышо
sender
ad/no
колтышо
колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
эрыкше
эрык-ше
эрык-жЕ
freedom-3SG
ad/no-poss
тыгай:
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
нигӧм
н'игӧм
н'игӧм
nobody
pr
нигӧм
н'игӧ
н'игӧ
nobody-ACC
pr-case
йомдараш
йомдар-аш
йомдаре-аш
misplace-INF
vb2-inf
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
пытартыш
пытартыш
пытартыш
last
ad/no
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
чылам
чыла
чыла
everything-ACC
ad/pa/pr-case
чылам
чыла
чыла-ем
everything-1SG
ad/pa/pr-poss
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-IMP.2SG
ad/pa/pr-deriv.v-mood.pers
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CNG
ad/pa/pr-deriv.v-conn
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CVB
ad/pa/pr-deriv.v-adv
ылыжташ.
ылыжт-аш
ылыжте-аш
kindle-INF
vb2-inf

And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.


John 6:40


Мыйым Колтышын эрыкше тыгай: Эргым ужшо да Тудлан ӱшаныше кажне еҥ курымаш илышан лийже. Пытартыш кечын Мый тудым ылыжтем».

Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышын
Колтыш-ын
колтыш
conductivity-GEN
no-case
Колтышын
Колтышы
колтышо
sender-GEN
ad/no-case
Колтышын
Колты-шы
колто-шЕ
send-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
эрыкше
эрык-ше
эрык-жЕ
freedom-3SG
ad/no-poss
тыгай:
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
ужшо
ужшо
ужшо
sighted
ad/no
ужшо
уж-шо
уж-шЕ
see-PTCP.ACT
vb1-ad
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
already-3SG
av/pa-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ужшо
у-шо
у-жЕ-жЕ
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшаныше
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
кажне
кажне
кажне
each
pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
курымаш
курымаш
курымаш
eternal
ad
илышан
илышан
илышан
wealthy
ad/no
илышан
илыш-ан
илыш-ан
life-with
no-deriv.ad
илышан
илыш-ан
илыше-ан
living-with
ad/no-deriv.ad
илышан
илы-ан
иле-шЕ-ан
live-PTCP.ACT-with
vb2-ad-deriv.ad
лийже.
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже.
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже.
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже.
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Пытартыш
Пытартыш
пытартыш
last
ad/no
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ылыжтем».
ылыжт-ем
ылыжте-ем
kindle-1SG
vb2-pers

And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.


John 6:41


«Мый пылпомыш гыч волышо кинде улам» манмыжлан иудей-влак Тудын ваштареш ӧпкелен ойлаш тӱҥалыныт.

«Мый
мый
мый
1SG
pr
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
кинде
кинде
кинде
bread
no
улам»
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам»
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам»
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам»
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам»
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам»
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам»
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам»
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манмыжлан
ман-мы-лан
ман-мЕ-жЕ-лан
say-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
манмыжлан
ман-мы-ла
ман-мЕ-жЕ-ла
say-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
ӧпкелен
ӧпкел-ен
ӧпкеле-ен
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧпкелен
ӧпкел-ен
ӧпкеле-ен
repent-CVB
vb2-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.


John 6:42


Нуно ойленыт: «Тидыже Иосифын Иисус эргыже огыл мо? Ме Тудын ачажымат, Аважымат палена. ”Мый пылпомыш гыч воленам” манын, кузе Тудо ойлен кертеш?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
«Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
«Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Ме
ме
ме
1PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ачажымат,
ача-жы-ат
ача-жЕ-ат
father-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
Аважымат
Ава-жы-ат
ава-жЕ-ат
mother-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
палена.
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
”Мый
мый
мый
1SG
pr
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
воленам”
вол-ен-ам
воло-ен-ам
descend-PST2-1SG
vb2-tense-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?


John 6:43


Нунылан Иисус каласен: «Шке коклаштыда ӧпкелен ида ойло.

Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштыда
коклашты-да
коклаште-да
in-2PL
av/po-poss
коклаштыда
кокла-шты-да
кокла-штЕ-да
distance-INE-2PL
ad/no-case-poss
коклаштыда
кок-ла-шты-да
кок-ла-штЕ-да
cook-PL-INE-2PL
no-num-case-poss
коклаштыда
кок-ла-шты-да
кок-ла-штЕ-да
two-PL-INE-2PL
nm-num-case-poss
ӧпкелен
ӧпкел-ен
ӧпкеле-ен
repent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧпкелен
ӧпкел-ен
ӧпкеле-ен
repent-CVB
vb2-adv
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ойло.
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло.
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn

Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.


John 6:44


Мыйым колтышо Ача ӱжын ок кондо гын, Мый декем нигӧ толын ок керт. Пытартыш кечын Мый тудым ылыжтем.

Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтышо
колтышо
колтышо
sender
ad/no
колтышо
колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
Ача
Ача
ача
father
no
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
кондо
кондо
кондо
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кондо
кондо
кондо
bring-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Пытартыш
Пытартыш
пытартыш
last
ad/no
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ылыжтем.
ылыжт-ем
ылыжте-ем
kindle-1SG
vb2-pers

No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.


John 6:45


Пророк-влакын книгаштышт возымо: ”Нуным чыланыштым Юмо туныкта”. Кӧ Ачам колеш да Тудын деч тунемеш, тудо Мый декем толеш.

Пророк-влакын
Пророк-влак-ын
пророк-влак
prophet-PL-GEN
no-num-case
книгаштышт
книга-шты-шт
книга-штЕ-шт
book-INE-3PL
no-case-poss
возымо:
возымо
возымо
written
ad
возымо:
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Нуным
Нуным
нуным
them
pr
”Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
чыланыштым
чылан-ышт-ым
чылан-шт
all-3PL-ACC
av/pr-poss-case
чыланыштым
чыла-ышт-ым
чыла-ан-шт
everything-with-3PL-ACC
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case
чыланыштым
чыл-ан-ышт-ым
чыл-ан-шт
dim-with-3PL-ACC
ad/av-deriv.ad-poss-case
чыланыштым
чыла-ышт-ым
чыла-шт
everything-GEN-3PL-ACC
ad/pa/pr-case-poss-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
туныкта”.
туныкт
туныкто
teach-3SG
vb2-pers
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колеш
кол-еш
кол-еш
fish-LAT
no-case
колеш
кол-еш
кол-еш
Pisces-LAT
no-case
колеш
кол-еш
коло-еш
twenty-LAT
nm-case
колеш
кол-еш
кол-еш
hear-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
тунемеш,
тунем-еш
тунем-еш
learn-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
толеш.
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш.
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.


John 6:46


Туге гынат Ачам нигӧ ужын огыл. Кӧ Юмо деч толын, Тудо веле Ачам ужын.

Туге
Туге
туге
so
av/pa
Туге
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
гынат
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case

Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.


John 6:47


Чынак, чынак тыланда ойлем: кӧ Мыланем ӱшана, тудын курымашлык илышыже уло.

Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшана,
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышыже
илыш-ыже
илыш-жЕ
life-3SG
no-poss
илышыже
илышы-же
илыше-жЕ
living-3SG
ad/no-poss
илышыже
илы-шы-же
иле-шЕ-жЕ
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
илышыже
илы-ыже
иле-жЕ
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло.
уло
уло
is
ad/no/vb

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.


John 6:48


Мый илышын киндыже улам.

Мый
мый
мый
1SG
pr
илышын
илыш-ын
илыш
life-GEN
no-case
илышын
илышы
илыше
living-GEN
ad/no-case
илышын
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
киндыже
кинды-же
кинде-жЕ
bread-3SG
no-poss
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

I am that bread of life.


John 6:49


Тендан ачада-влак ир мландыште манным кочкыныт, но коленыт.

Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ачада-влак
ача-да-влак
ача-да-влак
father-2PL-PL
no-poss-num
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
манным
манны
манне
manna-ACC
no-case
кочкыныт,
кочк-ын-ыт
кочк-ыт
eat-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
коленыт.
кол-ен-ыт
коло-ен-ыт
die-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.


John 6:50


А пылпомыш гыч волышо кинде тыгай: кӧ тудым кочкеш, ок коло.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
кинде
кинде
кинде
bread
no
тыгай:
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кочкеш,
кочк-еш
кочк-еш
eat-3SG
vb1-pers
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коло.
коло
коло
twenty
nm
коло.
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло.
коло
коло
die-CNG
vb2-conn

This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.


John 6:51


Мый пылпомыш гыч волышо илыше кинде улам. Кӧ тиде киндым кочкеш, курым-курымеш ила. Мыйын пуышаш киндем – Мыйын Капем, Мый тудым тӱнян илышыж верч пуэм».

Мый
мый
мый
1SG
pr
пылпомыш
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
кинде
кинде
кинде
bread
no
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
кочкеш,
кочк-еш
кочк-еш
eat-3SG
vb1-pers
курым-курымеш
курым-курымеш
курым-курымеш
forever
av
ила.
и-ла
и-ла
and-STR
co-enc
ила.
и-ла
и-ла
[X]-STR
pa-enc
ила.
ил
иле
live-3SG
vb2-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
пуышаш
пуышаш
пуышаш
having.to.give
no
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
give-PTCP.FUT
vb2-ad
пуышаш
пуы-шаш
пуо-шаш
blow-PTCP.FUT
vb2-ad
киндем –
кинд-ем
кинде-ем
bread-1SG
no-poss
киндем –
кинд-ем
кинде-ем
bread-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
киндем –
кинд-ем
кинде-ем
bread-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
киндем –
кинд-ем
кинде-ем
bread-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Капем,
Кап-ем
кап-ем
body-1SG
no-poss
Капем,
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Капем,
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Капем,
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тӱнян
тӱня
тӱня-ан
world-with
no-deriv.ad
тӱнян
тӱня
тӱня
world-GEN
no-case
илышыж
илыш-ыж
илыш-жЕ
life-3SG
no-poss
илышыж
илышы
илыше-жЕ
living-3SG
ad/no-poss
илышыж
илы-шы
иле-шЕ-жЕ
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
илышыж
илы-ыж
иле-жЕ
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
верч
верч
верч
for
po
пуэм».
пуэм
пуэм
bagpipe.mouthpiece
no
пуэм».
пу-эм
пу-ем
wood-1SG
no-poss
пуэм».
пу}-эм
пуо-ем
give-1SG
vb2-pers
пуэм».
пу}-эм
пуо-ем
blow-1SG
vb2-pers
пуэм».
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пуэм».
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пуэм».
пу-эм
пу-ем
wood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.


John 6:52


Тунам иудей-влак коклаште ӱчашымаш тӱҥалын, нуно ойленыт: «Кузе тиде Еҥ шке Капшым мыланна кочкаш пуэн кертеш?»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
ӱчашымаш
ӱчашымаш
ӱчашымаш
competition
no
ӱчашымаш
ӱчашы-маш
ӱчаше-маш
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
шке
шке
шке
REFL
pr
Капшым
Кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
кочкаш
кочк-аш
кочк-аш
eat-INF
vb1-inf
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?


John 6:53


Иисус нунылан каласен: «Чынак, чынак тыланда ойлем: Айдеме Эргын Капшым огыда коч да Вӱржым огыда йӱ гын, тендан илышда ок лий.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
«Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
Капшым
Кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
коч
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Вӱржым
Вӱрж-ым
вӱрж
awl-ACC
no-case
Вӱржым
Вӱр-жы
вӱр-жЕ
blood-3SG-ACC
no-poss-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CNG
vb1-conn
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
илышда
илыш-да
илыш-да
life-2PL
no-poss
илышда
илы-да
иле-да
live-PST1-2PL
vb2-tense-pers
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий.
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий.
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий.
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.


John 6:54


Кӧ Мыйын Капем кочкеш да Вӱрем йӱэш, тудын курымашлык илышыже уло, да пытартыш кечын Мый тудым ылыжтем.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-1SG
no-poss
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кочкеш
кочк-еш
кочк-еш
eat-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-1SG
no-poss
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӱэш,
йӱ-эш
йӱ-еш
drink-3SG
vb1-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышыже
илыш-ыже
илыш-жЕ
life-3SG
no-poss
илышыже
илышы-же
илыше-жЕ
living-3SG
ad/no-poss
илышыже
илы-шы-же
иле-шЕ-жЕ
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
илышыже
илы-ыже
иле-жЕ
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пытартыш
пытартыш
пытартыш
last
ad/no
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ылыжтем.
ылыжт-ем
ылыжте-ем
kindle-1SG
vb2-pers

Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.


John 6:55


Мыйын Капем – чынак кочкыш, Мыйын Вӱрем – чынак йӱыш.

Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Капем –
Кап-ем
кап-ем
body-1SG
no-poss
Капем –
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Капем –
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Капем –
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
кочкыш,
кочкыш
кочкыш
food
no
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Вӱрем –
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-1SG
no-poss
Вӱрем –
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Вӱрем –
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Вӱрем –
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
йӱыш.
йӱыш
йӱыш
drink
no

For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.


John 6:56


Мыйын Капем кочшо да Вӱрем йӱшӧ Мый денем ушнен шога, а Мый тудын дене ушнен шогем.

Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-1SG
no-poss
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Капем
Кап-ем
кап-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кочшо
кочшо
кочшо
eating
ad/no
кочшо
коч-шо
кочк-шЕ
eat-PTCP.ACT
vb1-ad
кочшо
коч-шо
кочк-жЕ
eat-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кочшо
коч-шо
кочк-жЕ
eat-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кочшо
коч-шо
кочк-жЕ
eat-CVB-3SG
vb1-adv-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-1SG
no-poss
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Вӱрем
Вӱр-ем
вӱр-ем
blood-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӱшӧ
йӱшӧ
йӱшӧ
drunken
ad/no
йӱшӧ
йӱ-шӧ
йӱ-шЕ
drink-PTCP.ACT
vb1-ad
Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
ушнен
ушн-ен
ушно-ен
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ушнен
ушн-ен
ушно-ен
join-CVB
vb2-adv
шога,
шога
шога
plough
no
шога,
шог
шого
stand-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
ушнен
ушн-ен
ушно-ен
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ушнен
ушн-ен
ушно-ен
join-CVB
vb2-adv
шогем.
шог-ем
шого-ем
mute-1SG
ad-poss
шогем.
шог-ем
шого-ем
stand-1SG
vb2-pers
шогем.
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
шогем.
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
шогем.
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv

He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.


John 6:57


Илыше Ача Мыйым колтен, да Мый Ача дене илем, тугак Мыйым кочшат Мый денем илаш тӱҥалеш.

Илыше
Илыше
илыше
living
ad/no
Илыше
Илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
Ача
Ача
ача
father
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
Ача
Ача
ача
father
no
дене
дене
дене
with
po
илем,
илем
илем
farmstead
no
илем,
ил'е
ил'е
damp-ACC
ad-case
илем,
ил'е
ил'е-ем
damp-1SG
ad-poss
илем,
ил-ем
иле-ем
live-1SG
vb2-pers
илем,
илем
илем
come.back.to.life-IMP.2SG
vb1-mood.pers
илем,
илем
илем
come.back.to.life-CNG
vb1-conn
илем,
илем
илем
come.back.to.life-CVB
vb1-adv
илем,
ил'е
ил'е-ем
damp-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
илем,
ил'е
ил'е-ем
damp-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
илем,
ил'е
ил'е-ем
damp-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кочшат
кочш-ат
кочшо-ат
eating-and
ad/no-enc
кочшат
коч-ат
кочк-шЕ-ат
eat-PTCP.ACT-and
vb1-ad-enc
кочшат
коч-ат
кочк-жЕ-ат
eat-CNG-3SG-and
vb1-conn-poss-enc
кочшат
коч-ат
кочк-жЕ-ат
eat-CVB-3SG-and
vb1-adv-poss-enc
Мый
мый
мый
1SG
pr
денем
ден-ем
дене-ем
with-1SG
po-poss
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш.
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.


John 6:58


Пылпомыш гыч волышо кинде тиде. Тудо ачада-влакын кочмо маннышт гай огыл. Нуно коленыт, а кӧ тиде киндым кочкеш, тудо курым-курымеш ила».

Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
волышо
волышо
волышо
falling
ad
волышо
волы-шо
воло-шЕ
descend-PTCP.ACT
vb2-ad
кинде
кинде
кинде
bread
no
тиде.
тиде
тиде
this
pr
тиде.
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде.
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ачада-влакын
ача-да-влак-ын
ача-да-влак
father-2PL-PL-GEN
no-poss-num-case
кочмо
кочмо
кочмо
food
ad
кочмо
коч-мо
кочк-мЕ
eat-PTCP.PASS
vb1-ad
маннышт
манны-шт
манне-шт
manna-3PL
no-poss
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
коленыт,
кол-ен-ыт
коло-ен-ыт
die-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
кочкеш,
кочк-еш
кочк-еш
eat-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
курым-курымеш
курым-курымеш
курым-курымеш
forever
av
ила».
и-ла
и-ла
and-STR
co-enc
ила».
и-ла
и-ла
[X]-STR
pa-enc
ила».
ил
иле
live-3SG
vb2-pers

This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.


John 6:59


Тидым Иисус Капернаумысо синагогышто туныктымыж годым ойлен.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Капернаумысо
Капернаумысо
Капернаумысо
Kapernaumyso
na
синагогышто
синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
туныктымыж
туныктымы
туныктымо-жЕ
educated-3SG
ad-poss
туныктымыж
туныкты-мы
туныкто-мЕ-жЕ
teach-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.


John 6:60


Тидым колын, Тудын тунемшыж кокла гыч шукынжо ойленыт: «Могай чыташ лийдыме шомак-влак! Кӧ тидым колышт кертеш?»

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
чыташ
чыт-аш
чыте-аш
tolerate-INF
vb2-inf
лийдыме
лийдыме
лийдыме
impossible
ad
лийдыме
лий-дыме
лий-дымЕ
be-PTCP.NEG
vb1-ad
шомак-влак!
шомак-влак
шомак-влак
word-PL
no-num
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колышт
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш?»
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?


John 6:61


Тыгай шомакшылан тунемшыж-влакын ӧпкелымыштым пален, Иисус нунылан каласен: «Те тидлан мо ондалалтыда?

Тыгай
Тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
шомакшылан
шомак-шы-лан
шомак-жЕ-лан
word-3SG-DAT
no-poss-case
шомакшылан
шомак-шы-ла
шомак-жЕ-ла
word-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
тунемшыж-влакын
тунемшы-влак-ын
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влакын
тунем-шы-влак-ын
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
ӧпкелымыштым
ӧпкелымы-шт-ым
ӧпкелыме-шт
offended-3PL-ACC
ad-poss-case
ӧпкелымыштым
ӧпкелы-мы-шт-ым
ӧпкеле-мЕ-шт
repent-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
пален,
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален,
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
ондалалтыда?
ондалалт-ыда
ондалалт-да
be.deceived-2PL
vb1-pers
ондалалтыда?
ондал-алт-ыда
ондале-алт-да
deceive-REF-2PL
vb2-deriv.v-pers

When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?


John 6:62


Ондак лийме верышкыже Айдеме Эргын кӱзымыжым ужыда гын, мо лиеш вара?

Ондак
Ондак
ондак
at.first
av
Ондак
Он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
верышкыже
верышкы-же
верышке-жЕ
illative-3SG
no-poss
верышкыже
вер-ышкы-же
вер-шкЕ-жЕ
place-ILL-3SG
no-case-poss
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
кӱзымыжым
кӱзы-мы-жы
кӱзӧ-мЕ-жЕ
go.up-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ужыда
уж-ыда
уж-да
see-2PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
вара?
вара
вара
then
av/pa
вара?
вара
вара
pole
no
вара?
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers

What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?


John 6:63


Илышым ыштыше – тиде Юмын Шӱлыш, айдемын кап ден чонжо нимогай пайдам ок кондо. Мыйын тыланда ойлымо шомак – тиде Шӱлыш да илыш.

Илышым
Илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
Илышым
Илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
Илышым
Илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Илышым
Илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ыштыше –
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше –
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Шӱлыш,
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш,
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш,
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кап
кап
кап
body
no
ден
ден
ден
and
co
чонжо
чон-жо
чон-жЕ
soul-3SG
no-poss
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
пайдам
пайда
пайда
use-ACC
no-case
пайдам
пайда
пайда-ем
use-1SG
no-poss
пайдам
пай-да
пай-да
share-2PL-ACC
no-poss-case
пайдам
пай-да
пай-да
fried.meat-2PL-ACC
no-poss-case
пайдам
пайда
пайда-ем
use-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пайдам
пайда
пайда-ем
use-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пайдам
пайда
пайда-ем
use-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
кондо.
кондо
кондо
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кондо.
кондо
кондо
bring-CNG
vb2-conn
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
шомак –
шомак
шомак
word
no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
илыш.
илыш
илыш
life
no
илыш.
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers

It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.


John 6:64


Но тендан коклаште южышт огыт ӱшане». Кӧмыт огыт ӱшане да кӧ Тудым ужала, Иисус тӱҥалтыш гычак пален.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
ӱшане».
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане».
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
Кӧмыт
Кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужала,
ужал
ужале
sell-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тӱҥалтыш
тӱҥалтыш
тӱҥалтыш
beginning
ad/no
гычак
гыч-ак
гыч-ак
from-STR
po-enc
пален.
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален.
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv

But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.


John 6:65


Тудо умбакыже ойлен: «Сандене Мый тыланда ойленам: Ачам деч ок пуалт гын, нигӧ Мый декем толын ок керт».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
умбакыже
умбакыже
умбакыже
onward
av
умбакыже
умбакы-же
умбаке-жЕ
far-3SG
av-poss
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойленам:
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
деч
деч
деч
from
po
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-IMP.2SG
vb1-mood.pers
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-CNG
vb1-conn
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.


John 6:66


Тылеч вара тунемшыж-влак кокла гыч шукынжо Тудын деч кораҥыныт да Тудын дене ынде пырля коштын огытыл.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кораҥыныт
кораҥ-ын-ыт
кораҥ-ыт
move.away.from-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
коштын
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.


John 6:67


Тунам Иисус латкок тунемшыж деч йодын: «Ала теат кораҥ каяш шонеда?»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Ала
Ала
ала
maybe
co/pa
«Ала
Ала
ала
pitch
no
«Ала
А-ла
а-ла
and-STR
co-enc
«Ала
А-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
«Ала
А-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
«Ала
Ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
кораҥ
кораҥ
кораҥ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кораҥ
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CNG
vb1-conn
кораҥ
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
шонеда?»
шон-еда
шоно-еда
think-2PL
vb2-pers

Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?


John 6:68


Симон-Петр вашештен: «Господь, кӧ деке ме каена? Курымашлык илышын шомакше Тый денет.

Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
деке
деке
деке
to
po
ме
ме
ме
1PL
pr
каена?
ка[й]-ена
кае-ена
go-1PL
vb2-pers
Курымашлык
Курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
Курымашлык
Курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышын
илыш-ын
илыш
life-GEN
no-case
илышын
илышы
илыше
living-GEN
ad/no-case
илышын
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
Тый
тый
тый
2SG
pr
денет.
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss

Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.


John 6:69


Ме ӱшанена да палена: Тый Христос, илыше Юмын Эргыже улат».

Ме
ме
ме
1PL
pr
ӱшанена
ӱшан-ена
ӱшане-ена
believe-1PL
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
палена:
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
Христос,
Христос
Христос
Khristos
na
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
улат».
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат».
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат».
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.


John 6:70


Иисус нунылан вашештен: «Мый Шке огыл мо тендам латкокытым ойырен налынам? А тендан кокла гыч иктыже диавол!»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
латкокытым
латкокыт-ым
латкокыт
twelve-ACC
nm-case
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налынам?
нал-ын-ам
нал-ам
take-PST2-1SG
vb1-tense-pers
налынам?
нал'ы-на
нал'е-на
soft.red.clay-1PL-ACC
no-poss-case
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
диавол!»
***
***
***
***

Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?


John 6:71


Тидым Тудо Искариот манме Симонын Иудаже нерген ойлен. Иуда, латкок тунемшыж гыч иктыже, вараже Иисусым ужалыше лийшаш улмаш.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Искариот
Искариот
Искариот
Iskariot
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Симонын
Симонын
Симонын
Simonyn
na
Иудаже
Иуда-же
иуда-жЕ
Judas-3SG
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Иуда,
Иуда
иуда
Judas
no
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
вараже
вараже
вараже
then
av
вараже
вара-же
вара-жЕ
pole-3SG
no-poss
вараже
вара-же
вара-жЕ
then-3SG
av/pa-poss
вараже
вар-же
варе-жЕ
mix-3SG-3SG
vb2-pers-poss
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужалыше
ужалыше
ужалыше
selling
ad/no
ужалыше
ужалы-ше
ужале-шЕ
sell-PTCP.ACT
vb2-ad
лийшаш
лийшаш
лийшаш
coming
ad
лийшаш
лий-шаш
лий-шаш
be-PTCP.FUT
vb1-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.


Last update: 10 August 2023