Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 7

Corpus Tool Demo - New Testament - John 7

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 7:1 :Иисус тылеч вара Галилей мучко коштын. Иудей-влак Тудым пушташ йӧным кычалыныт, садлан Иудейыште коштмыжо шуын огыл.
John 7:2 :Иудей-влакын Омаш шогалтыме пайремышт лишемын.
John 7:3 :Иисуслан изаж-влак каласеныт: «Тиде верым кодо, Иудейыш кае. Могай пашам ыштет, тунемшет-влакат тек ужыт.
John 7:4 :Чылалан палыме лияш шонышо еҥ нимом йышт огеш ыште. А Тый тугай пашам ыштет гын, Шкендым тӱнялан палдаре!»
John 7:5 :Вет изаж-влакат Тудлан ӱшанен огытыл.
John 7:6 :Иисус нунылан вашештен: «Мыйын жапем але толын шуын огыл, но тыланда кеч-могай жапат йӧра.
John 7:7 :Тӱня тендам ужмышудымо лийын ок керт, а Мыйым ужмыжо ок шу, вет тудын пашаже осал манын таныклем.
John 7:8 :А те пайремыш кайыза. Мый тиде пайремыш эше ом кай, Мыйын жапем але шуын огыл».
John 7:9 :Тидым ойлымеке, Иисус Галилееш кодын.
John 7:10 :Но кунам изаж-влак пайремыш каеныт, Иисусат тушко каен, но калык ончылно огыл, а йышт миен.
John 7:11 :Пайрем годым иудей-влак Иисусым кычалыныт. «Кушто Тудо?» – йодыштыныт нуно.
John 7:12 :Тудын нерген калык коклаште шуко мутланымаш лийын. «Тудо поро», – ойленыт иктышт, а весышт каласеныт: «Уке, Тудо калыкым ондала».
John 7:13 :Но иудей-влак деч лӱдмыштлан кӧра Тудын нерген нигӧ еҥ ончылно ойлен огыл.
John 7:14 :Пайрем кыдалне Иисус храмыш толын лектын да туныкташ тӱҥалын.
John 7:15 :Иудей-влак ӧрын ойленыт: «Кушеч Тудо, тунемдыме Айдеме, Возымашым пала?»
John 7:16 :Иисус каласен: «Мыйын туныктымем – Мыйын огыл, а Мыйым Колтышын туныктымыжо.
John 7:17 :Кӧ Тудын эрыкшым шуктынеже, тудо тиде туныктымаш кушеч лекмым пален налеш: тидыже Юмо деч лектеш але Мый Шке гыч ойлем.
John 7:18 :Кӧ шке гыч ойла, шкаланже чапым кычалеш, а кӧ Тудым Колтышылан чапым кычалеш, Тудо чын, да шояже уке.
John 7:19 :Моисей тыланда законым пуэн огыл мо? Но тендан кокла гыч иктыжат законым ок шукто! Молан те Мыйым пуштнеда?»
John 7:20 :Калык тӱшка вашештен: «Тыйын кӧргыштет ия мо? Кӧ Тыйым пуштнеже?»
John 7:21 :Иисус нунылан вашештен каласен: «Мый ик пашам ыштенам, да те чылан чот ӧрыда.
John 7:22 :Моисей тыланда пӱчмӧ йӱлам шукташ кӱштен, а те шуматкечынат айдемылан пӱчмашым ыштеда. Чынжым, тиде Моисей деч огыл, ача-влак деч толеш.
John 7:23 :Моисейын законжым пудырташ огыл манын, шуматкечынат айдеме дене пӱчмӧ йӱлам эртарат гын, шуматкечын айдемым тӱрыснек паремдымемлан Мылам сыреда мо?
John 7:24 :Тӱжвач ончен огыл, а чын судитлыза».
John 7:25 :Иерусалимыште илыше кокла гыч южышт ойленыт: «Кӧм пуштнешт, тиде Еҥ Тудо огыл мо?
John 7:26 :Но теве Тудо калык ончылно ойла, да нимом Тудлан огыт каласе. Ала чынжымак Христос улмыжым вуйлатыше-влак пален налыныт?
John 7:27 :Но тиде Айдемын кушеч улмыжым шинчена. А кунам Христос толеш, Тудын кушеч улмыжым нигӧ ок пале».
John 7:28 :Храмыште туныктышыла, Иисус виян ойлен: «Те Мыйымат, кушеч улмемат паледа? А Мый Шке дечем толын омыл. Мыйым Колтышо чын улеш, те Тудым огыда пале,
John 7:29 :а Мый Тудым палем, вет Мый Тудын деч толынам, да Тудо Мыйым колтен».
John 7:30 :Тунам нуно Иисусым кучынешт улмаш, но але Тудын жапше толын огыл, сандене Тудын ӱмбаке нигӧ кидым нӧлталын огыл.
John 7:31 :Но калык тӱшка гыч шукынжо Тудлан ӱшаненыт да ойленыт: «Кунам Христос толеш, палдарыше палым тиде Айдеме деч шуко ончыкта мо?»
John 7:32 :Калыкыште Иисус нерген тыге мутланымым фарисей-влак колыныт. Тунам фарисей ден архиерей-влак Тудым кучаш шке еҥыштым колтеныт.
John 7:33 :А Иисус ойлен: «Эше изиш тендан дене лиям, а вара Мыйым Колтышо деке каем.
John 7:34 :Те Мыйым кычалаш тӱҥалыда, но огыда му. Кушто Мый лиям, тушко те миен огыда керт».
John 7:35 :Тунам иудей-влак шке коклаштышт ойленыт: «Кушко, мемнан муаш лийдыме могай верышке, Тудо кайынеже? Эллин-влак коклаште шаланен илыше-влак деке кайынеже мо? Эллин-влакым туныкташ тӱҥалеш гын веле?
John 7:36 :”Те Мыйым кычалаш тӱҥалыда, но огыда му” да ”Кушто Мый лиям, тушко те миен огыда керт” манмыж дене мом каласынеже?»
John 7:37 :Пайремын пытартыш эн кугу кечынже Иисус кынел шогалын да виян йӱк дене ойлен: «Кӧн йӱмыжӧ шуэш, тек Мый декем толеш да йӱэш!
John 7:38 :Кӧ Мыланем ӱшана, Возымаште каласыме семын тудын кӧргыж гыч илыше вӱдан эҥер-влак йогаш тӱҥалыт!»
John 7:39 :Тудлан ӱшаныше-влак Шӱлышым налшаш улыт ыле, да Шӱлыш нерген Иисус тыге ойлен. Тиде жаплан Святой Шӱлыш але пуалтын огыл, вет Иисус але чапышкыже нӧлталтын огыл.
John 7:40 :Тыгай шомакым колмеке, калык гыч шукынжо каласеныт: «Тиде чынжымак саде пророк!»
John 7:41 :А весышт ойленыт: «Тиде Христос». Южышт маныныт: «Христос Галилей гыч толеш мо?
John 7:42 :Возымаште каласыме вет, Христос – Давидын урлыкшо, Тудо Вифлеем гыч, Давидын шочмо верже гыч, толеш».
John 7:43 :Иисус верч калык ӱчашен шелалтын.
John 7:44 :Южышт Тудым кучынешт улмаш, но Иисус ӱмбаке нигӧ кидым нӧлталын огыл.
John 7:45 :А колтымо еҥ-влак архиерей ден фарисей-влак деке пӧртылыныт. Нунышт йодыныт: «Молан Тудым те кучен ышда кондо?»
John 7:46 :Нуно вашештеныт: «Тиде Еҥ семын але иктат нигунамат ойлен огыл».
John 7:47 :Фарисей-влак нунылан каласеныт: «Тендамат ондалыме мо?
John 7:48 :Вуйлатыше але фарисей-влак кокла гыч иктаж-кӧ Тудлан ӱшанен мо?
John 7:49 :А тиде калык законым ок умыло, тудо – каргыме!»
John 7:50 :Но нунын кокла гыч иктыже, Иисус деке йӱдым толшо Никодим, нунылан каласен:
John 7:51 :«Айдемым ондак колыштде да мом ыштымыжым пален налде, мемнан закон титаканыш луктеш мо?»
John 7:52 :Нуно каласеныт: «Тыят Галилей гыч улат мо? Возымашым шымле – умылет: пророк Галилей гыч лийын ок керт».
John 7:53 :Вара нуно чылан мӧҥгышкышт шаланен каеныт.



Admin login:

[Search]


John 7:1


Иисус тылеч вара Галилей мучко коштын. Иудей-влак Тудым пушташ йӧным кычалыныт, садлан Иудейыште коштмыжо шуын огыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
коштын.
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын.
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
йӧным
йӧн-ым
йӧн
method-ACC
no-case
кычалыныт,
кычал-ын-ыт
кычал-ыт
search-PST2-3PL
vb1-tense-pers
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
Иудейыште
Иудей-ыште
иудей-штЕ
Jew-INE
no-case
коштмыжо
коштмы-жо
коштмо-жЕ
movement-3SG
ad-poss
коштмыжо
кошт-мы-жо
кошт-мЕ-жЕ
go-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
шуын
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.


John 7:2


Иудей-влакын Омаш шогалтыме пайремышт лишемын.

Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Омаш
Омаш
омаш
brushwood.shelter
no
шогалтыме
шогалты-ме
шогалте-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
пайремышт
пайрем-ышт
пайрем-шт
holiday-3PL
no-poss
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv

Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.


John 7:3


Иисуслан изаж-влак каласеныт: «Тиде верым кодо, Иудейыш кае. Могай пашам ыштет, тунемшет-влакат тек ужыт.

Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
изаж-влак
иза-влак
иза-жЕ-влак
older.brother-3SG-PL
no-poss-num
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
кодо,
кодо
кодо
leave-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кодо,
код
код
stay-PST1.3SG
vb1-tense.pers
кодо,
кодо
кодо
leave-CNG
vb2-conn
Иудейыш
Иудей-ыш
иудей
Jew-ILL
no-case
кае.
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае.
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштет,
ышт-ет
ыште-ет
do-2SG
vb2-pers
тунемшет-влакат
тунемш-ет-влак-ат
тунемше-ет-влак-ат
educated-2SG-PL-and
ad/no-poss-num-enc
тунемшет-влакат
тунем-ет-влак-ат
тунем-шЕ-ет-влак-ат
learn-PTCP.ACT-2SG-PL-and
vb1-ad-poss-num-enc
тек
тек
тек
let
av/co/pa
ужыт.
уж-ыт
уж-ыт
see-3PL
vb1-pers

His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.


John 7:4


Чылалан палыме лияш шонышо еҥ нимом йышт огеш ыште. А Тый тугай пашам ыштет гын, Шкендым тӱнялан палдаре!»

Чылалан
Чыла-лан
чыла-лан
everything-DAT
ad/pa/pr-case
Чылалан
Чыла-ла
чыла-ла
everything-PL-GEN
ad/pa/pr-num-case
палыме
палыме
палыме
known
ad
палыме
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
лияш
ли[й]-[а]ш
лий-аш
be-INF
vb1-inf
шонышо
шонышо
шонышо
worried
ad/no
шонышо
шоны-шо
шоно-шЕ
think-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
йышт
йышт
йышт
secretly
av
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
ыште.
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште.
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Тый
тый
тый
2SG
pr
тугай
тугай
тугай
such
ad/av/pr
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштет
ышт-ет
ыште-ет
do-2SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Шкендым
шкен-ым
шке
REFL-2SG-ACC
pr-poss-case
тӱнялан
тӱнял-ан
тӱняле-ан
objective-with
ad-deriv.ad
тӱнялан
тӱня-лан
тӱня-лан
world-DAT
no-case
тӱнялан
тӱня-ла
тӱня-ла
world-PL-GEN
no-num-case
палдаре!»
палдаре
палдаре
acquaint-IMP.2SG
vb2-mood.pers
палдаре!»
палдаре
палдаре
acquaint-CNG
vb2-conn

For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.


John 7:5


Вет изаж-влакат Тудлан ӱшанен огытыл.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
изаж-влакат
иза-влак-ат
иза-жЕ-влак-ат
older.brother-3SG-PL-and
no-poss-num-enc
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For neither did his brethren believe in him.


John 7:6


Иисус нунылан вашештен: «Мыйын жапем але толын шуын огыл, но тыланда кеч-могай жапат йӧра.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
жапем
жап-ем
жап-ем
time-1SG
no-poss
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
шуын
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
кеч-могай
кеч-могай
кеч-могай
of.whatever.sort
ad/pr
жапат
жап-ат
жап-ат
time-and
no-enc
йӧра.
йӧра
йӧра
good
pa
йӧра.
йӧр
йӧрӧ
roll-3SG
vb2-pers
йӧра.
йӧр
йӧрӧ
mix-3SG
vb2-pers
йӧра.
йӧр
йӧрӧ
go.out-3SG
vb2-pers
йӧра.
йӧр
йӧрӧ
be.satisfying-3SG
vb2-pers

Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.


John 7:7


Тӱня тендам ужмышудымо лийын ок керт, а Мыйым ужмыжо ок шу, вет тудын пашаже осал манын таныклем.

Тӱня
Тӱня
тӱня
world
no
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
ужмышудымо
ужмышудымо
ужмышудымо
hated
ad
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт,
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт,
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт,
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт,
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ужмыжо
ужмы-жо
ужмо-жЕ
seen-3SG
ad-poss
ужмыжо
уж-мы-жо
уж-мЕ-жЕ
see-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шу,
шу
шу
bran
no
шу,
шу
шу
bristle
no
шу,
шу
шу
eye
no
шу,
шу
шу
spring.water
no
шу,
шу
шу
reach-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шу
ferment-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шу
whittle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
шу,
шу
шуо
throw-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шу,
шу
шу
reach-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шу
ferment-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шу
whittle-CNG
vb1-conn
шу,
шу
шуо
throw-CNG
vb2-conn
шу,
шу
шу
reach-CVB
vb1-adv
шу,
шу
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шу,
шу
шу
whittle-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
осал
осал
осал
evil
ad/no
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
таныклем.
таныкл-ем
таныкле-ем
testify-1SG
vb2-pers

The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.


John 7:8


А те пайремыш кайыза. Мый тиде пайремыш эше ом кай, Мыйын жапем але шуын огыл».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
кайыза.
кайы-за
кае-за
go-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
кай,
кай
кай
[X]
in
кай,
кай
кай
aftergrass
no
кай,
кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кай,
кай
кае
go-CNG
vb2-conn
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
жапем
жап-ем
жап-ем
time-1SG
no-poss
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
жапем
жап-ем
жап-ем
time-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
шуын
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.


John 7:9


Тидым ойлымеке, Иисус Галилееш кодын.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Галилееш
Галилееш
Галилееш
Galileyesh
na
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.


John 7:10


Но кунам изаж-влак пайремыш каеныт, Иисусат тушко каен, но калык ончылно огыл, а йышт миен.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
изаж-влак
иза-влак
иза-жЕ-влак
older.brother-3SG-PL
no-poss-num
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисусат
Иисус-ат
Иисус-ат
Jesus-and
na-enc
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
йышт
йышт
йышт
secretly
av
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv

But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.


John 7:11


Пайрем годым иудей-влак Иисусым кычалыныт. «Кушто Тудо?» – йодыштыныт нуно.

Пайрем
Пайрем
пайрем
holiday
no
годым
годым
годым
during
po
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кычалыныт.
кычал-ын-ыт
кычал-ыт
search-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Кушто
Кушто
кушто
where
av/co/pr
«Кушто
Куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
«Кушто
Кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кушто
Кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кушто
Кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
«Кушто
Кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
Тудо?» –
тудо
тудо
3SG
pr
йодыштыныт
йодышт-ын-ыт
йодышт-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нуно.
нуно
нуно
3PL
pr

Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?


John 7:12


Тудын нерген калык коклаште шуко мутланымаш лийын. «Тудо поро», – ойленыт иктышт, а весышт каласеныт: «Уке, Тудо калыкым ондала».

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
калык
калык
калык
people
no
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
мутланымаш
мутланымаш
мутланымаш
talk
no
мутланымаш
мутланы-маш
мутлане-маш
talk-NMLZ
vb2-deriv.n
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
поро», –
поро
поро
good
ad
ойленыт
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
иктышт,
икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
весышт
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Уке,
Уке
уке
no
ad/no/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ондала».
ондал
ондале
deceive-3SG
vb2-pers
ондала».
он-да-ла
он-да-ла
leader-2PL-COMP
no-poss-case
ондала».
он-да-ла
он-да-ла
leader-2PL-PL
no-poss-num
ондала».
он-да-ла
он-да-ла
leader-2PL-STR
no-poss-enc

And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.


John 7:13


Но иудей-влак деч лӱдмыштлан кӧра Тудын нерген нигӧ еҥ ончылно ойлен огыл.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
лӱдмыштлан
лӱдмы-шт-лан
лӱдмӧ-шт-лан
shy-3PL-DAT
ad-poss-case
лӱдмыштлан
лӱдмы-шт-ла
лӱдмӧ-шт-ла
shy-3PL-PL-GEN
ad-poss-num-case
лӱдмыштлан
лӱд-мы-шт-лан
лӱд-мЕ-шт-лан
be.afraid.of-PTCP.PASS-3PL-DAT
vb1-ad-poss-case
лӱдмыштлан
лӱд-мы-шт-ла
лӱд-мЕ-шт-ла
be.afraid.of-PTCP.PASS-3PL-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.


John 7:14


Пайрем кыдалне Иисус храмыш толын лектын да туныкташ тӱҥалын.

Пайрем
Пайрем
пайрем
holiday
no
кыдалне
кыдалне
кыдалне
in.the.middle.of
po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
храмыш
храм-ыш
храм
church-ILL
no-case
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
туныкташ
туныкт-аш
туныкто-аш
teach-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.


John 7:15


Иудей-влак ӧрын ойленыт: «Кушеч Тудо, тунемдыме Айдеме, Возымашым пала?»

Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ӧрын
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кушеч
Кушеч
кушеч
from.where
av/pr
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
тунемдыме
тунемдыме
тунемдыме
uneducated
ad
тунемдыме
тунем-дыме
тунем-дымЕ
learn-PTCP.NEG
vb1-ad
Айдеме,
Айдеме
айдеме
human
no
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
пала?»
пал
пале
know-3SG
vb2-pers

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?


John 7:16


Иисус каласен: «Мыйын туныктымем – Мыйын огыл, а Мыйым Колтышын туныктымыжо.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
туныктымем –
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-1SG
ad-poss
туныктымем –
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
туныктымем –
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
туныктымем –
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
туныктымем –
туныктым-ем
туныктымо-ем
educated-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
туныктымем –
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
туныктымем –
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
туныктымем –
туныкты-ем
туныкто-мЕ-ем
teach-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышын
Колтыш-ын
колтыш
conductivity-GEN
no-case
Колтышын
Колтышы
колтышо
sender-GEN
ad/no-case
Колтышын
Колты-шы
колто-шЕ
send-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
туныктымыжо.
туныктымы-жо
туныктымо-жЕ
educated-3SG
ad-poss
туныктымыжо.
туныкты-мы-жо
туныкто-мЕ-жЕ
teach-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss

Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.


John 7:17


Кӧ Тудын эрыкшым шуктынеже, тудо тиде туныктымаш кушеч лекмым пален налеш: тидыже Юмо деч лектеш але Мый Шке гыч ойлем.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шуктынеже,
шукты-не-же
шукто-не-же
succeed.in-DES-3SG
vb2-mood-pers
шуктынеже,
шу-кты-не-же
шу-ктЕ-не-же
reach-CAUS-DES-3SG
vb1-deriv.v-mood-pers
шуктынеже,
шу-кты-не-же
шу-ктЕ-не-же
ferment-CAUS-DES-3SG
vb1-deriv.v-mood-pers
шуктынеже,
шу-кты-не-же
шу-ктЕ-не-же
whittle-CAUS-DES-3SG
vb1-deriv.v-mood-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
туныктымаш
туныктымаш
туныктымаш
teaching
no
туныктымаш
туныкты-маш
туныкто-маш
teach-NMLZ
vb2-deriv.n
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
лекмым
лекмы
лекме
out-ACC
ad-case
лекмым
лек-мы
лект-мЕ
go-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налеш:
нал[ь]-еш
нал'е-еш
soft.red.clay-LAT
no-case
налеш:
нал-еш
нал-еш
take-3SG
vb1-pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
тидыже
тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
лектеш
лект-еш
лект-еш
go-3SG
vb1-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
гыч
гыч
гыч
from
po
ойлем.
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers

If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.


John 7:18


Кӧ шке гыч ойла, шкаланже чапым кычалеш, а кӧ Тудым Колтышылан чапым кычалеш, Тудо чын, да шояже уке.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
гыч
гыч
гыч
from
po
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла,
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла,
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
шкаланже
шк-алан-же
шке-лан-жЕ
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
шкаланже
шкалан-же
шкалан-жЕ
oneself-3SG
pr-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-ан-жЕ
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-жЕ
scale-GEN-3SG
no-case-poss
чапым
чап-ым
чап
glory-ACC
no-case
кычалеш,
кычал-еш
кычал-еш
search-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Колтышылан
Колтышы-лан
колтышо-лан
sender-DAT
ad/no-case
Колтышылан
Колтышы-ла
колтышо-ла
sender-PL-GEN
ad/no-num-case
Колтышылан
Колты-шы-лан
колто-шЕ-лан
send-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
Колтышылан
Колты-шы-ла
колто-шЕ-ла
send-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
чапым
чап-ым
чап
glory-ACC
no-case
кычалеш,
кычал-еш
кычал-еш
search-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чын,
чын
чын
truth
ad/av/no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шояже
шоя-же
шоя-жЕ
lie-3SG
ad/no-poss
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa

He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.


John 7:19


Моисей тыланда законым пуэн огыл мо? Но тендан кокла гыч иктыжат законым ок шукто! Молан те Мыйым пуштнеда?»

Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыжат
иктыж-ат
иктыже-ат
one.of.them-and
pr-enc
иктыжат
икты-ат
икте-жЕ-ат
one-3SG-and
nm/pr-poss-enc
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шукто!
шукто
шукто
succeed.in-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шукто!
шукто
шукто
succeed.in-CNG
vb2-conn
шукто!
шу-кто
шу-ктЕ
reach-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто!
шу-кто
шу-ктЕ
ferment-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто!
шу-кто
шу-ктЕ
whittle-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто!
шу-кто
шу-ктЕ
reach-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
шукто!
шу-кто
шу-ктЕ
ferment-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
шукто!
шу-кто
шу-ктЕ
whittle-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
пуштнеда?»
пушт-не-да
пушт-не-да
kill-DES-2PL
vb1-mood-pers

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?


John 7:20


Калык тӱшка вашештен: «Тыйын кӧргыштет ия мо? Кӧ Тыйым пуштнеже?»

Калык
Калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
кӧргыштет
кӧргышт-ет
кӧргыштӧ-ет
inside-2SG
av/po-poss
кӧргыштет
кӧргы-шт-ет
кӧргӧ-штЕ-ет
inside-INE-2SG
ad/no-case-poss
ия
ия
ия
devil
in/no
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
пуштнеже?»
пушт-не-же
пушт-не-же
kill-DES-3SG
vb1-mood-pers

The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?


John 7:21


Иисус нунылан вашештен каласен: «Мый ик пашам ыштенам, да те чылан чот ӧрыда.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштенам,
ышт-ен-ам
ыште-ен-ам
do-PST2-1SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
те
те
те
2PL
pr
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрыда.
ӧры-да
ӧрӧ-да
groove-2PL
no-poss
ӧрыда.
ӧр-ыда
ӧр-да
be.surprised-2PL
vb1-pers

Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.


John 7:22


Моисей тыланда пӱчмӧ йӱлам шукташ кӱштен, а те шуматкечынат айдемылан пӱчмашым ыштеда. Чынжым, тиде Моисей деч огыл, ача-влак деч толеш.

Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
шуматкечынат
шуматкечын-ат
шуматкечын-ат
on.Saturday-and
av-enc
шуматкечынат
шуматкечы-на
шуматкече-на-ат
Saturday-1PL-and
no-poss-enc
шуматкечынат
шуматкечы-ат
шуматкече-ат
Saturday-GEN-and
no-case-enc
айдемылан
айдемы-лан
айдеме-лан
human-DAT
no-case
айдемылан
айдемы-ла
айдеме-ла
human-PL-GEN
no-num-case
пӱчмашым
пӱчмаш-ым
пӱчмаш
cutting-ACC
no-case
пӱчмашым
пӱч-маш-ым
пӱчк-маш
cut-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
пӱчмашым
пӱч-маш-ым
пӱчк-маш
sharpen-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
ыштеда.
ыштед
ыштеде
do-3SG
vb2-pers
ыштеда.
ышт-еда
ыште-еда
do-2PL
vb2-pers
Чынжым,
Чынжым
чынжым
indeed
pa
Чынжым,
Чын-жы
чын-жЕ
truth-3SG-ACC
ad/av/no-poss-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
деч
деч
деч
from
po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ача-влак
ача-влак
ача-влак
father-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
толеш.
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш.
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.


John 7:23


Моисейын законжым пудырташ огыл манын, шуматкечынат айдеме дене пӱчмӧ йӱлам эртарат гын, шуматкечын айдемым тӱрыснек паремдымемлан Мылам сыреда мо?

Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
законжым
закон-жы
закон-жЕ
law-3SG-ACC
no-poss-case
пудырташ
пудырт-аш
пудырто-аш
break-INF
vb2-inf
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шуматкечынат
шуматкечын-ат
шуматкечын-ат
on.Saturday-and
av-enc
шуматкечынат
шуматкечы-на
шуматкече-на-ат
Saturday-1PL-and
no-poss-enc
шуматкечынат
шуматкечы-ат
шуматкече-ат
Saturday-GEN-and
no-case-enc
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
дене
дене
дене
with
po
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эртарат
эртар-ат
эртаре-ат
spend-3PL
vb2-pers
эртарат
эртар
эртаре-ат
spend-3SG-and
vb2-pers-enc
эртарат
эртар-ат
эртаре-ат
spend-CNG-and
vb2-conn-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
шуматкечын
шуматкечын
шуматкечын
on.Saturday
av
шуматкечын
шуматкечы
шуматкече
Saturday-GEN
no-case
айдемым
айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
тӱрыснек
тӱрысн'ек
тӱрысн'ек
fully
av
паремдымемлан
паремдым-ем-лан
паремдыме-ем-лан
incurable-1SG-DAT
ad-poss-case
паремдымемлан
паремдым-ем-ла
паремдыме-ем-ла
incurable-1SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
паремдымемлан
паремды-ем-лан
паремде-мЕ-ем-лан
treat-PTCP.PASS-1SG-DAT
vb2-ad-poss-case
паремдымемлан
парем-дым-ем-лан
парем-дымЕ-ем-лан
recover-PTCP.NEG-1SG-DAT
vb1-ad-poss-case
паремдымемлан
паремды-ем-ла
паремде-мЕ-ем-ла
treat-PTCP.PASS-1SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
паремдымемлан
парем-дым-ем-ла
парем-дымЕ-ем-ла
recover-PTCP.NEG-1SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-лан
пар-ем-дымЕ-ем-лан
fallow-TRANS-PTCP.NEG-1SG-DAT
no-deriv.v-ad-poss-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-лан
пар-ем-дымЕ-ем-лан
steam-TRANS-PTCP.NEG-1SG-DAT
no-deriv.v-ad-poss-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-лан
пар-ем-дымЕ-ем-лан
pair-TRANS-PTCP.NEG-1SG-DAT
no-deriv.v-ad-poss-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-лан
пар-ем-дымЕ-ем-лан
gust-TRANS-PTCP.NEG-1SG-DAT
no-deriv.v-ad-poss-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-ла
пар-ем-дымЕ-ем-ла
fallow-TRANS-PTCP.NEG-1SG-PL-GEN
no-deriv.v-ad-poss-num-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-ла
пар-ем-дымЕ-ем-ла
steam-TRANS-PTCP.NEG-1SG-PL-GEN
no-deriv.v-ad-poss-num-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-ла
пар-ем-дымЕ-ем-ла
pair-TRANS-PTCP.NEG-1SG-PL-GEN
no-deriv.v-ad-poss-num-case
паремдымемлан
пар-ем-дым-ем-ла
пар-ем-дымЕ-ем-ла
gust-TRANS-PTCP.NEG-1SG-PL-GEN
no-deriv.v-ad-poss-num-case
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
сыреда
сыр-еда
сыре-еда
get.angry-2PL
vb2-pers
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?


John 7:24


Тӱжвач ончен огыл, а чын судитлыза».

Тӱжвач
Тӱжвач
тӱжвач
from.outside
av
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
судитлыза».
судитлы-за
судитле-за
try-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.


John 7:25


Иерусалимыште илыше кокла гыч южышт ойленыт: «Кӧм пуштнешт, тиде Еҥ Тудо огыл мо?

Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
«Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
пуштнешт,
пушт-не-шт
пушт-не-шт
kill-DES-3PL
vb1-mood-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?


John 7:26


Но теве Тудо калык ончылно ойла, да нимом Тудлан огыт каласе. Ала чынжымак Христос улмыжым вуйлатыше-влак пален налыныт?

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла,
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла,
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
каласе.
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе.
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn
Ала
Ала
ала
maybe
co/pa
Ала
Ала
ала
pitch
no
Ала
А-ла
а-ла
and-STR
co-enc
Ала
А-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
Ала
А-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
Ала
Ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
leading-PL
ad/no-num
вуйлатыше-влак
вуйлаты-ше-влак
вуйлате-шЕ-влак
lead-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налыныт?
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?


John 7:27


Но тиде Айдемын кушеч улмыжым шинчена. А кунам Христос толеш, Тудын кушеч улмыжым нигӧ ок пале».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдемын
Айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
шинчена.
шинч-ена
шинче-ена
sit-1PL
vb2-pers
шинчена.
шинч-ена
шинче-ена
know-1PL
vb2-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.


John 7:28


Храмыште туныктышыла, Иисус виян ойлен: «Те Мыйымат, кушеч улмемат паледа? А Мый Шке дечем толын омыл. Мыйым Колтышо чын улеш, те Тудым огыда пале,

Храмыште
Храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
туныктышыла,
туныктышы-ла
туныктышо-ла
teacher-COMP
no-case
туныктышыла,
туныктышы-ла
туныктышо-ла
teacher-PL
no-num
туныктышыла,
туныктышы-ла
туныктышо-ла
teacher-STR
no-enc
туныктышыла,
туныкты-шыла
туныкто-шыла
teach-CVB.SIM
vb2-adv
туныктышыла,
туныкты-шы-ла
туныкто-шЕ-ла
teach-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
туныктышыла,
туныкты-шы-ла
туныкто-шЕ-ла
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
туныктышыла,
туныкты-шы-ла
туныкто-шЕ-ла
teach-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
Мыйымат,
Мыйым-ат
мыйым-ат
me-and
pr-enc
Мыйымат,
мый-ым-ат
мый-ат
1SG-ACC-and
pr-case-enc
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
улмемат
улм-ем-ат
улмо-ем-ат
being-1SG-and
ad-poss-enc
улмемат
улм-ем-ат
улмо-ем-ат
being-TRANS-2SG
ad-deriv.v-pers
улмемат
улм-ем-ат
улмо-ем-ат
being-TRANS-3PL
ad-deriv.v-pers
улмемат
улм-ем
улмо-ем-ат
being-TRANS-3SG-and
ad-deriv.v-pers-enc
улмемат
ул-ем-ат
ул-мЕ-ем-ат
be-PTCP.PASS-1SG-and
vb1-ad-poss-enc
улмемат
улм-ем-ат
улмо-ем-ат
being-TRANS-CNG-and
ad-deriv.v-conn-enc
улмемат
улм-ем-ат
улмо-ем-ат
being-TRANS-CVB-and
ad-deriv.v-adv-enc
улмемат
улм-ем--ат
улмо-ем-ат
being-TRANS-PST1.3SG-and
ad-deriv.v-tense.pers-enc
улмемат
ул-ем-ат
ул-мЕ-ем-ат
be-PTCP.PASS-TRANS-2SG
vb1-ad-deriv.v-pers
улмемат
ул-ем-ат
ул-мЕ-ем-ат
be-PTCP.PASS-TRANS-3PL
vb1-ad-deriv.v-pers
улмемат
ул-ем
ул-мЕ-ем-ат
be-PTCP.PASS-TRANS-3SG-and
vb1-ad-deriv.v-pers-enc
улмемат
ул-ем-ат
ул-мЕ-ем-ат
be-PTCP.PASS-TRANS-CNG-and
vb1-ad-deriv.v-conn-enc
улмемат
ул-ем-ат
ул-мЕ-ем-ат
be-PTCP.PASS-TRANS-CVB-and
vb1-ad-deriv.v-adv-enc
улмемат
ул-ем--ат
ул-мЕ-ем-ат
be-PTCP.PASS-TRANS-PST1.3SG-and
vb1-ad-deriv.v-tense.pers-enc
паледа?
палед
паледе
experience-3SG
vb2-pers
паледа?
пал-еда
пале-еда
know-2PL
vb2-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
омыл.
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышо
Колтышо
колтышо
sender
ad/no
Колтышо
Колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
улеш,
ул-еш
уло-еш
is-LAT
ad/no/vb-case
улеш,
ул-еш
ул-еш
be-3SG
vb1-pers
те
те
те
2PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале,
пале
пале
marking
ad/no
пале,
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале,
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.


John 7:29


а Мый Тудым палем, вет Мый Тудын деч толынам, да Тудо Мыйым колтен».

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем,
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем,
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
толынам,
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтен».
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен».
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.


John 7:30


Тунам нуно Иисусым кучынешт улмаш, но але Тудын жапше толын огыл, сандене Тудын ӱмбаке нигӧ кидым нӧлталын огыл.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кучынешт
кучы-не-шт
кучо-не-шт
hold-DES-3PL
vb2-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
жапше
жап-ше
жап-жЕ
time-3SG
no-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.


John 7:31


Но калык тӱшка гыч шукынжо Тудлан ӱшаненыт да ойленыт: «Кунам Христос толеш, палдарыше палым тиде Айдеме деч шуко ончыкта мо?»

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшаненыт
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
толеш,
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш,
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
деч
деч
деч
from
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ончыкта
ончыкт
ончыкто
show-3SG
vb2-pers
ончыкта
ончы-кт
ончо-ктЕ
look-CAUS-3SG
vb2-deriv.v-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?


John 7:32


Калыкыште Иисус нерген тыге мутланымым фарисей-влак колыныт. Тунам фарисей ден архиерей-влак Тудым кучаш шке еҥыштым колтеныт.

Калыкыште
Калык-ыште
калык-штЕ
people-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
мутланымым
мутланымы
мутланыме
informal-ACC
ad-case
мутланымым
мутланы-мы
мутлане-мЕ
talk-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
колыныт.
кол-ын-ыт
кол-ыт
hear-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
ден
ден
ден
and
co
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
шке
шке
шке
REFL
pr
еҥыштым
еҥ-ышт-ым
еҥ-шт
person-3PL-ACC
ad/no-poss-case
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.


John 7:33


А Иисус ойлен: «Эше изиш тендан дене лиям, а вара Мыйым Колтышо деке каем.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Эше
Эше
эше
yet
av
«Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
изиш
изиш
изиш
a.bit
av
изиш
изи
изи
small-ILL
ad/no-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
лиям,
ли[й]-[а]м
лий-ам
be-1SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышо
Колтышо
колтышо
sender
ad/no
Колтышо
Колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
деке
деке
деке
to
po
каем.
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-1SG
no-poss
каем.
ка[й]-ем
кае-ем
go-1SG
vb2-pers
каем.
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
каем.
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
каем.
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.


John 7:34


Те Мыйым кычалаш тӱҥалыда, но огыда му. Кушто Мый лиям, тушко те миен огыда керт».

Те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кычалаш
кычал-аш
кычал-аш
search-INF
vb1-inf
тӱҥалыда,
тӱҥал-ыда
тӱҥал-да
start-2PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
му.
му
му
find-IMP.2SG
vb1-mood.pers
му.
му
му
find-CNG
vb1-conn
му.
му
му
find-CVB
vb1-adv
Кушто
Кушто
кушто
where
av/co/pr
Кушто
Куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
Кушто
Кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кушто
Кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кушто
Кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
Кушто
Кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
лиям,
ли[й]-[а]м
лий-ам
be-1SG
vb1-pers
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.


John 7:35


Тунам иудей-влак шке коклаштышт ойленыт: «Кушко, мемнан муаш лийдыме могай верышке, Тудо кайынеже? Эллин-влак коклаште шаланен илыше-влак деке кайынеже мо? Эллин-влакым туныкташ тӱҥалеш гын веле?

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кушко,
Кушко
кушко
where
av/pr
«Кушко,
Куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
«Кушко,
Кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
муаш
му-аш
му-аш
find-INF
vb1-inf
лийдыме
лийдыме
лийдыме
impossible
ad
лийдыме
лий-дыме
лий-дымЕ
be-PTCP.NEG
vb1-ad
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
верышке,
верышке
верышке
illative
no
верышке,
вер-ышке
вер-шкЕ
place-ILL
no-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кайынеже?
кайы-не-же
кае-не-же
go-DES-3SG
vb2-mood-pers
Эллин-влак
Эллин-влак
Эллин-влак
Ellin-vlak
na
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-CVB
vb2-adv
илыше-влак
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
деке
деке
деке
to
po
кайынеже
кайы-не-же
кае-не-же
go-DES-3SG
vb2-mood-pers
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Эллин-влакым
Эллин-влакым
Эллин-влакым
Ellin-vlakym
na
туныкташ
туныкт-аш
туныкто-аш
teach-INF
vb2-inf
тӱҥалеш
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
гын
гын
гын
if
co/pa
веле?
веле
веле
only
pa
веле?
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле?
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле?
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn

Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?


John 7:36


”Те Мыйым кычалаш тӱҥалыда, но огыда му” да ”Кушто Мый лиям, тушко те миен огыда керт” манмыж дене мом каласынеже?»

”Те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кычалаш
кычал-аш
кычал-аш
search-INF
vb1-inf
тӱҥалыда,
тӱҥал-ыда
тӱҥал-да
start-2PL
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
му”
му
му
find-IMP.2SG
vb1-mood.pers
му”
му
му
find-CNG
vb1-conn
му”
му
му
find-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
”Кушто
Кушто
кушто
where
av/co/pr
”Кушто
Куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
”Кушто
Кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Кушто
Кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Кушто
Кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
”Кушто
Кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
лиям,
ли[й]-[а]м
лий-ам
be-1SG
vb1-pers
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
керт”
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт”
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт”
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт”
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт”
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт”
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
манмыж
ман-мы
ман-мЕ-жЕ
say-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
каласынеже?»
каласы-не-же
каласе-не-же
say-DES-3SG
vb2-mood-pers

What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?


John 7:37


Пайремын пытартыш эн кугу кечынже Иисус кынел шогалын да виян йӱк дене ойлен: «Кӧн йӱмыжӧ шуэш, тек Мый декем толеш да йӱэш!

Пайремын
Пайрем-ын
пайрем
holiday-GEN
no-case
пытартыш
пытартыш
пытартыш
last
ad/no
эн
эн
эн
SUP
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
кечынже
кечын-же
кечын-жЕ
daily-3SG
av-poss
кечынже
кечы-же
кече-жЕ
sun-GEN-3SG
no-case-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
«Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
йӱмыжӧ
йӱмы-жӧ
йӱмӧ-жЕ
drinking-3SG
ad-poss
йӱмыжӧ
йӱ-мы-жӧ
йӱ-мЕ-жЕ
drink-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
шуэш,
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш,
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш,
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш,
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers
тек
тек
тек
let
av/co/pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӱэш!
йӱ-эш
йӱ-еш
drink-3SG
vb1-pers

In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.


John 7:38


Кӧ Мыланем ӱшана, Возымаште каласыме семын тудын кӧргыж гыч илыше вӱдан эҥер-влак йогаш тӱҥалыт!»

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшана,
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers
Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӧргыж
кӧргы
кӧргӧ-жЕ
inside-3SG
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
вӱдан
вӱдан
вӱдан
containing.water
ad
вӱдан
вӱд-ан
вӱд-ан
water-with
no-deriv.ad
эҥер-влак
эҥер-влак
эҥер-влак
river-PL
no-num
эҥер-влак
эҥер-влак
эҥер-влак
saddle-PL
no-num
йогаш
йог-аш
його-аш
flow-INF
vb2-inf
тӱҥалыт!»
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers

He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.


John 7:39


Тудлан ӱшаныше-влак Шӱлышым налшаш улыт ыле, да Шӱлыш нерген Иисус тыге ойлен. Тиде жаплан Святой Шӱлыш але пуалтын огыл, вет Иисус але чапышкыже нӧлталтын огыл.

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
trustful-PL
ad-num
ӱшаныше-влак
ӱшаны-ше-влак
ӱшане-шЕ-влак
believe-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налшаш
налшаш
налшаш
debt
ad/no
налшаш
нал-шаш
нал-шаш
take-PTCP.FUT
vb1-ad
улыт
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жаплан
жаплан
жаплан
for.a.time
av
жаплан
жап-лан
жап-лан
time-DAT
no-case
жаплан
жап-ла
жап-ла
time-PL-GEN
no-num-case
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
пуалтын
пуалт-ын
пуалт
be.given-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалтын
пуалт-ын
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалтын
пу-алт-ын
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
чапышкыже
чап-ышкы-же
чап-шкЕ-жЕ
glory-ILL-3SG
no-case-poss
нӧлталтын
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталтын
нӧлталт-ын
нӧлталт
rise-CVB
vb1-adv
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлт-алт
rise-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
нӧлталтын
нӧлт-алт-ын
нӧлтӧ-алт
lift-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)


John 7:40


Тыгай шомакым колмеке, калык гыч шукынжо каласеныт: «Тиде чынжымак саде пророк!»

Тыгай
Тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
калык
калык
калык
people
no
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чынжымак
чынжымак
чынжымак
indeed
av
чынжымак
чынжым-ак
чынжым-ак
indeed-STR
pa-enc
чынжымак
чын-жы-ак
чын-жЕ-ак
truth-3SG-ACC-STR
ad/av/no-poss-case-enc
саде
саде
саде
that
pr
пророк!»
пророк
пророк
prophet
no

Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.


John 7:41


А весышт ойленыт: «Тиде Христос». Южышт маныныт: «Христос Галилей гыч толеш мо?

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
весышт
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Христос».
Христос
Христос
Khristos
na
Южышт
Южышт
южышт
some
av/pr
Южышт
Юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
Южышт
Южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
маныныт:
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Христос
Христос
Христос
Khristos
na
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гыч
гыч
гыч
from
po
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?


John 7:42


Возымаште каласыме вет, Христос – Давидын урлыкшо, Тудо Вифлеем гыч, Давидын шочмо верже гыч, толеш».

Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
вет,
вет
вет
so
co/pa
Христос –
Христос
Христос
Khristos
na
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
урлыкшо,
урлык-шо
урлык-жЕ
family-3SG
no-poss
урлыкшо,
ур-лык-шо
ур-лык-жЕ
squirrel-for-3SG
no-deriv.ad-poss
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Вифлеем
Вифлеем
Вифлеем
Bethlehem
pn
гыч,
гыч
гыч
from
po
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
шочмо
шочмо
шочмо
Monday
ad/no
шочмо
шоч-мо
шоч-мЕ
be.born-PTCP.PASS
vb1-ad
верже
вер-же
вер-жЕ
place-3SG
no-poss
гыч,
гыч
гыч
from
po
толеш».
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш».
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?


John 7:43


Иисус верч калык ӱчашен шелалтын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
верч
верч
верч
for
po
калык
калык
калык
people
no
ӱчашен
ӱчаш-ен
ӱчаше-ен
compete-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱчашен
ӱчаш-ен
ӱчаше-ен
compete-CVB
vb2-adv
шелалтын.
шелалт-ын
шелалт
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шелалтын.
шелалт-ын
шелалт
break-CVB
vb1-adv
шелалтын.
шел-алт-ын
шел-алт
break-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шелалтын.
шел-алт-ын
шел-алт
break-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv

So there was a division among the people because of him.


John 7:44


Южышт Тудым кучынешт улмаш, но Иисус ӱмбаке нигӧ кидым нӧлталын огыл.

Южышт
Южышт
южышт
some
av/pr
Южышт
Юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
Южышт
Южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кучынешт
кучы-не-шт
кучо-не-шт
hold-DES-3PL
vb2-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталын
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.


John 7:45


А колтымо еҥ-влак архиерей ден фарисей-влак деке пӧртылыныт. Нунышт йодыныт: «Молан Тудым те кучен ышда кондо?»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
деке
деке
деке
to
po
пӧртылыныт.
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
те
те
те
2PL
pr
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
ышда
ы-да
ы-да
NEG-PST-2PL
vb-tense-pers
кондо?»
кондо
кондо
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кондо?»
кондо
кондо
bring-CNG
vb2-conn

Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?


John 7:46


Нуно вашештеныт: «Тиде Еҥ семын але иктат нигунамат ойлен огыл».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
иктат
иктат
иктат
anybody
nm/pr
иктат
икт-ат
икте-ат
one-and
nm/pr-enc
нигунамат
н'игунамат
н'игунамат
in.no.case
av/pr
нигунамат
н'игунам-ат
н'игунам-ат
never-and
av/pr-enc
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

The officers answered, Never man spake like this man.


John 7:47


Фарисей-влак нунылан каласеныт: «Тендамат ондалыме мо?

Фарисей-влак
Фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тендамат
тен-да-ат
те-да-ат
2PL-2PL-ACC-and
pr-poss-case-enc
«Тендамат
те-да-ат
те-да-ат
2PL-GEN-2PL-ACC-and
pr-case-poss-case-enc
ондалыме
ондалы-ме
ондале-мЕ
deceive-PTCP.PASS
vb2-ad
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?


John 7:48


Вуйлатыше але фарисей-влак кокла гыч иктаж-кӧ Тудлан ӱшанен мо?

Вуйлатыше
Вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
Вуйлатыше
Вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone
pr
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?


John 7:49


А тиде калык законым ок умыло, тудо – каргыме!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
калык
калык
калык
people
no
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
умыло,
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло,
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
тудо –
тудо
тудо
3SG
pr
каргыме!»
каргыме
каргыме
damned
ad
каргыме!»
каргы-ме
карге-мЕ
curse-PTCP.PASS
vb2-ad

But this people who knoweth not the law are cursed.


John 7:50


Но нунын кокла гыч иктыже, Иисус деке йӱдым толшо Никодим, нунылан каласен:

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Никодим,
Никодим
Никодим
Nikodim
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)


John 7:51


«Айдемым ондак колыштде да мом ыштымыжым пален налде, мемнан закон титаканыш луктеш мо?»

«Айдемым
Айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
колыштде
колышт-де
колышт-де
listen-CVB.NEG
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымыжым
ыштымы-жы
ыштыме-жЕ
done-3SG-ACC
ad-poss-case
ыштымыжым
ышты-мы-жы
ыште-мЕ-жЕ
do-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налде,
нал-де
нал-де
take-CVB.NEG
vb1-adv
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
закон
закон
закон
law
no
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
луктеш
лукт-еш
лукт-еш
lead.out-3SG
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?


John 7:52


Нуно каласеныт: «Тыят Галилей гыч улат мо? Возымашым шымле – умылет: пророк Галилей гыч лийын ок керт».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тыят
тый-[а]т
тый-ат
2SG-and
pr-enc
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гыч
гыч
гыч
from
po
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
шымле –
шымле
шымле
seventy
nm
шымле –
шымле
шымле
research-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шымле –
шымле
шымле
research-CNG
vb2-conn
умылет:
умыл-ет
умыл-ет
understanding-2SG
no-poss
умылет:
умыл-ет
умыло-ет
understand-2SG
vb2-pers
пророк
пророк
пророк
prophet
no
Галилей
Галилей
Галилей
Galiley
na
гыч
гыч
гыч
from
po
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.


John 7:53


Вара нуно чылан мӧҥгышкышт шаланен каеныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
мӧҥгышкышт
мӧҥгы-шкы-шт
мӧҥгӧ-шкЕ-шт
home-ILL-3PL
av/no/po-case-poss
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-CVB
vb2-adv
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And every man went unto his own house.


Last update: 10 August 2023