Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 9

Corpus Tool Demo - New Testament - John 9

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 9:1 :Иисус, эртышыжла, шочынак сокыр еҥым ужын.
John 9:2 :Тунемшыж-влак Иисус деч йодыныт: «Равви, тудо молан сокыр шочын? Кӧ языкым ыштен: тудо шке але ача-аваже?»
John 9:3 :Иисус вашештен: «Тудо шкенжын языкшылан, ача-аважын языкыштлан кӧра огыл сокыр, а Юмын пашаже тудын ӱмбалне почылтшаш.
John 9:4 :Кечывал кече улмо годым Мыйым Колтышын пашажым ыштышаш улам; йӱд лиеш, тунам нигӧ пашам ыштен ок керт.
John 9:5 :Тӱняште улмем годым тӱнялан волгыдо улам».
John 9:6 :Тыге ойлымеке, Иисус мланде ӱмбаке шӱвалын, шӱвылжым рок дене варен, сокырын шинчашкыже вартышым шӱрен
John 9:7 :да тудлан каласен: «Силоам йӱштылмӧ верышке кае да мушкылт». Силоам «колтымо» манме лиеш. Тудо каен, мушкылтын да ужын кертше пӧртылын.
John 9:8 :Тудын пошкудыжо да сокыр улмыжым ончыч ужшо еҥ-влак йодыныт: «Тидыже кӱчен шинчышет огыл мо?»
John 9:9 :Иктышт каласеныт: «Тиде – тудо». Весышт ойленыт: «Тиде тудла коеш веле». Шкеже каласен: «Тиде мый улам».
John 9:10 :Нуно йодыныт: «Кузе тыйын шинчат почылтын?»
John 9:11 :Тудо ойлен: «Иисус манме Еҥ вартышым ыштыш, шинчашкем йыгыш да каласыш: ”Силоамыш, йӱштылмӧ верышке, кае да мушкылт”. Мый кайышым, мушкылтым да ужаш тӱҥальым».
John 9:12 :«Кушто тиде Еҥже?» – нунышт йодыныт. «Ом пале», – тудо вашештен.
John 9:13 :Ондак сокыр лийше тиде еҥым фарисей-влак деке конденыт.
John 9:14 :Кунам Иисус вартышым ыштен да сокырын шинчажым почын, шуматкече лийын.
John 9:15 :Фарисей-влакат кузе ужаш тӱҥалмыж нерген йодыныт. Тудо вашештен: «Тиде Еҥ мыйын шинчаш вартышым пыштыш, мый мушкылтым да ынде ужам».
John 9:16 :Тунам фарисей кокла гыч южышт каласеныт: «Тиде Еҥ Юмо деч огыл. Шуматкече нерген законым ок шукто». Весышт ойленыт: «Но языкан еҥ тыгай палдарыше пале-влакым ыштен кертеш мо?» Тыге нуно кок тӱшкалан шелалтыныт.
John 9:17 :Сокыр деч адак йодыныт: «Тый шкеже Тудын нерген мом каласет? Вет тыйын шинчатым почын». Тудыжо вашештен: «Тиде – пророк».
John 9:18 :Ужаш тӱҥалшын ача-аважым ӱжын кондымешке, тиде еҥ сокыр лиймылан да ужаш тӱҥалмылан иудей-влак ӱшанен огытыл.
John 9:19 :Ача-аваже деч йодыныт: «Тиде тендан эргыда? Сокыр шочын манын, те ойледа? Ындыже кузе тудо ужеш?»
John 9:20 :Ача-аваже вашештеныт: «Тиде мемнан эрге да тудо сокыр шочын манын, ме палена.
John 9:21 :А кузе ынде ужаш тӱҥалын да шинчажым кӧ почын, тидым ме огына пале. Шкеж дечын йодса. Тудо кугу, шке каласен кертеш».
John 9:22 :Иудей-влак деч лӱдынытат, ача-аваже тыге вашештеныт, вет кӧ Иисусын Христос улмыжлан ӱшанымыжым почын ойла, кажнымат синагог деч кораҥдаш иудей-влак кутырен келшеныт.
John 9:23 :Сандене сокыр шочшын ача-аваже каласеныт: «Тудо кугу, шкеж дечын йодса».
John 9:24 :Сокыр лийше еҥым кокымшо гана ӱжыныт да тудлан каласеныт: «Юмым чапландаре! Ме палена, тиде Еҥ языкан».
John 9:25 :Тудо вашештен: «Языкан але уке, мый ом пале. Иктым палем: мый сокыр лийынам, а ынде ужам».
John 9:26 :Нуно адак йодыныт: «Тый денет мом ыштен? Кузе шинчатым почын?»
John 9:27 :Сокыр лийше вашештен: «Мый тидым тыланда каласенам, а те ышда колышт. Молан те эше икана колнеда? Ала теат Тудын тунемшыже лийнеда?»
John 9:28 :Нуно вурсен ойленыт: «Тиде тый Тудын тунемшыже улат, а ме Моисейын тунемшыже улына.
John 9:29 :Ме палена, Моисейлан Юмо ойлен. А тиде Еҥ кушеч, ме огына пале».
John 9:30 :Тиде еҥ вашештен: «Тидыжак ӧрыктара: Тудын кушеч улмыжым те огыда пале, а Тудо мыйын шинчам почын.
John 9:31 :Ме палена, языкан-влакым Юмо ок колышт, а Тудын деч лӱдшым да Тудын эрыкшым шуктышым колыштеш.
John 9:32 :Сокыр шочшын шинчажым иктаж-кӧ почмо нерген нигунам колалтын огыл.
John 9:33 :Тиде Еҥ Юмо деч ок лий гын, нимом ыштен ок керт ыле».
John 9:34 :Нуно каласеныт: «Тый тӱрыснек языкеш шочынат, а эше мемнам туныктет!» Вара тудым поктен луктыныт.
John 9:35 :Сокыр лийшым поктен лукмо нерген Иисус колын да, вашлиймеке, йодын: «Юмын Эргылан тый ӱшанет?»
John 9:36 :Тудо вашештен: «Господь, ӱшанен керташ манын, кӧ Тудо, мылам каласе».
John 9:37 :Иисус каласен: «Тый Тудым ужынат. Кӧ тый денет мутлана – Тудо».
John 9:38 :«Ӱшанем, Господь!» – манын да Тудлан, сукен, вуйым савен.
John 9:39 :Иисус каласен: «Тиде тӱняшке Мыйын толмем тӱнялан суд лиеш: сокыр-влак ужаш тӱҥалыт, а ужшо-влак сокыр лийыт».
John 9:40 :Тидым колмеке, Иисус воктене шогышо южо фарисей Тудлан каласен: «Меат сокыр улына мо?»
John 9:41 :Иисус вашештен: «Те сокыр лийыда ыле гын, титакан огыда лий ыле. Но те ойледа: ”Ме ужына”, сандене тендан титакда ӱмбаланда кодеш».



Admin login:

[Search]


John 9:1


Иисус, эртышыжла, шочынак сокыр еҥым ужын.

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
эртышыжла,
эрты-шыжла
эрте-шыжла
pass-CVB.SIM.3SG
vb2-adv.pers
эртышыжла,
эртыш-ыж-ла
эртыш-жЕ-ла
history-3SG-COMP
no-poss-case
эртышыжла,
эртышы-ла
эртыше-жЕ-ла
past-3SG-COMP
ad/no-poss-case
эртышыжла,
эртыш-ыж-ла
эртыш-жЕ-ла
history-3SG-PL
no-poss-num
эртышыжла,
эртышы-ла
эртыше-жЕ-ла
past-3SG-PL
ad/no-poss-num
эртышыжла,
эртыш-ыж-ла
эртыш-жЕ-ла
history-3SG-STR
no-poss-enc
эртышыжла,
эртышы-ла
эртыше-жЕ-ла
past-3SG-STR
ad/no-poss-enc
эртышыжла,
эрты-шы-ла
эрте-шЕ-жЕ-ла
pass-PTCP.ACT-3SG-COMP
vb2-ad-poss-case
эртышыжла,
эрты-шы-ла
эрте-шЕ-жЕ-ла
pass-PTCP.ACT-3SG-PL
vb2-ad-poss-num
эртышыжла,
эрты-шы-ла
эрте-шЕ-жЕ-ла
pass-PTCP.ACT-3SG-STR
vb2-ad-poss-enc
эртышыжла,
эрты-ыж-ла
эрте-жЕ-ла
pass-PST1-3SG-3SG-STR
vb2-tense-pers-poss-enc
шочынак
шочынак
шочынак
from.birth
av
шочынак
шочын-ак
шочын-ак
from.one's.birth-STR
av-enc
шочынак
шоч-ына
шоч-на-ак
be.born-1PL-STR
vb1-pers-enc
шочынак
шоч-ын-ак
шоч-ак
[X]-GEN-STR
ad-case-enc
шочынак
шоч-ын-ак
шоч-ак
be.born-PST2-3SG-STR
vb1-tense-pers-enc
шочынак
шоч-ын-ак
шоч-ак
be.born-CVB-STR
vb1-adv-enc
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.


John 9:2


Тунемшыж-влак Иисус деч йодыныт: «Равви, тудо молан сокыр шочын? Кӧ языкым ыштен: тудо шке але ача-аваже?»

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
шочын?
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын?
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын?
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын?
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
языкым
язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
ыштен:
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен:
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
ача-аваже?»
ача-ава-же
ача-ава-жЕ
parents-3SG
no-poss

And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?


John 9:3


Иисус вашештен: «Тудо шкенжын языкшылан, ача-аважын языкыштлан кӧра огыл сокыр, а Юмын пашаже тудын ӱмбалне почылтшаш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
языкшылан,
язык-шы-лан
язык-жЕ-лан
sin-3SG-DAT
ad/no-poss-case
языкшылан,
язык-шы-ла
язык-жЕ-ла
sin-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
ача-аважын
ача-ава-жы
ача-ава-жЕ
parents-3SG-GEN
no-poss-case
языкыштлан
язык-ышт-лан
язык-шт-лан
sin-3PL-DAT
ad/no-poss-case
языкыштлан
язык-ышт-ла
язык-шт-ла
sin-3PL-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
сокыр,
сокыр
сокыр
blind
ad
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
почылтшаш.
почылт-шаш
почылт-шаш
open-PTCP.FUT
vb1-ad

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.


John 9:4


Кечывал кече улмо годым Мыйым Колтышын пашажым ыштышаш улам; йӱд лиеш, тунам нигӧ пашам ыштен ок керт.

Кечывал
Кечывал
кечывал
midday
no
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышын
Колтыш-ын
колтыш
conductivity-GEN
no-case
Колтышын
Колтышы
колтышо
sender-GEN
ad/no-case
Колтышын
Колты-шы
колто-шЕ
send-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
пашажым
паша-жы
паша-жЕ
work-3SG-ACC
no-poss-case
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
улам;
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам;
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам;
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам;
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам;
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам;
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам;
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам;
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам;
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
йӱд
йӱд
йӱд
night
no
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.


John 9:5


Тӱняште улмем годым тӱнялан волгыдо улам».

Тӱняште
Тӱня-ште
тӱня-штЕ
world-INE
no-case
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-1SG
ad-poss
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
улмем
улм-ем
улмо-ем
being-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
улмем
ул-ем
ул-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
годым
годым
годым
during
po
тӱнялан
тӱнял-ан
тӱняле-ан
objective-with
ad-deriv.ad
тӱнялан
тӱня-лан
тӱня-лан
world-DAT
no-case
тӱнялан
тӱня-ла
тӱня-ла
world-PL-GEN
no-num-case
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
улам».
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам».
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам».
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам».
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

As long as I am in the world, I am the light of the world.


John 9:6


Тыге ойлымеке, Иисус мланде ӱмбаке шӱвалын, шӱвылжым рок дене варен, сокырын шинчашкыже вартышым шӱрен

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
шӱвалын,
шӱвал-ын
шӱвал
spit-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шӱвалын,
шӱвал-ын
шӱвал
spit-CVB
vb1-adv
шӱвылжым
шӱвыл-жы
шӱвыл-жЕ
spit-3SG-ACC
no-poss-case
рок
рок
рок
soil
no
дене
дене
дене
with
po
варен,
вар-ен
варе-ен
mix-PST2-3SG
vb2-tense-pers
варен,
вар-ен
варе-ен
mix-CVB
vb2-adv
сокырын
сокыр-ын
сокыр
blind-GEN
ad-case
шинчашкыже
шинча-шкы-же
шинча-шкЕ-жЕ
eye-ILL-3SG
no-case-poss
вартышым
вартыш-ым
вартыш
mixture-ACC
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
harrow-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
drone-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
sieve-GEN
no-case
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-CVB
vb2-adv

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,


John 9:7


да тудлан каласен: «Силоам йӱштылмӧ верышке кае да мушкылт». Силоам «колтымо» манме лиеш. Тудо каен, мушкылтын да ужын кертше пӧртылын.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Силоам
Силоам
Силоам
Siloam
na
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
bathing
ad
йӱштылмӧ
йӱштыл-мӧ
йӱштыл-мЕ
bathe-PTCP.PASS
vb1-ad
верышке
верышке
верышке
illative
no
верышке
вер-ышке
вер-шкЕ
place-ILL
no-case
кае
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мушкылт».
мушкылт
мушкылт
wash.oneself-IMP.2SG
vb1-mood.pers
мушкылт».
мушкылт
мушкылт
wash.oneself-CNG
vb1-conn
мушкылт».
мушкылт
мушкылт
wash.oneself-CVB
vb1-adv
Силоам
Силоам
Силоам
Siloam
na
«колтымо»
колтымо
колтымо
sent
ad
«колтымо»
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
мушкылтын
мушкылт-ын
мушкылт
wash.oneself-PST2-3SG
vb1-tense-pers
мушкылтын
мушкылт-ын
мушкылт
wash.oneself-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
кертше
кертше
кертше
capable
ad
кертше
керт-ше
керт-шЕ
be.able.to-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше
керт-ше
керт-шЕ
swaddle-PTCP.ACT
vb1-ad
кертше
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кертше
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кертше
керт-ше
керт-жЕ
be.able.to-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кертше
керт-ше
керт-жЕ
swaddle-CVB-3SG
vb1-adv-poss
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv

And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.


John 9:8


Тудын пошкудыжо да сокыр улмыжым ончыч ужшо еҥ-влак йодыныт: «Тидыже кӱчен шинчышет огыл мо?»

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пошкудыжо
пошкуды-жо
пошкудо-жЕ
neighbor-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
ужшо
ужшо
ужшо
sighted
ad/no
ужшо
уж-шо
уж-шЕ
see-PTCP.ACT
vb1-ad
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
already-3SG
av/pa-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ужшо
у-шо
у-жЕ-жЕ
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
«Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
«Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
кӱчен
кӱч-ен
кӱчӧ-ен
request-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱчен
кӱч-ен
кӱчӧ-ен
request-CVB
vb2-adv
шинчышет
шинчыш-ет
шинчыше-ет
stagnant-2SG
ad-poss
шинчышет
шинчыш-ет
шинчыше-ет
learned-2SG
ad/no-poss
шинчышет
шинчы-ет
шинче-шЕ-ет
sit-PTCP.ACT-2SG
vb2-ad-poss
шинчышет
шинчы-ет
шинче-шЕ-ет
know-PTCP.ACT-2SG
vb2-ad-poss
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?


John 9:9


Иктышт каласеныт: «Тиде – тудо». Весышт ойленыт: «Тиде тудла коеш веле». Шкеже каласен: «Тиде мый улам».

Иктышт
Икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде –
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тудо».
тудо
тудо
3SG
pr
Весышт
Вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
Весышт
Весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тудла
***
***
***
***
коеш
коеш
коеш
it.seems
pa
коеш
ко[й]-еш
кой-еш
be.visible-3SG
vb1-pers
веле».
веле
веле
only
pa
веле».
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле».
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле».
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
Шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мый
мый
мый
1SG
pr
улам».
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам».
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам».
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам».
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.


John 9:10


Нуно йодыныт: «Кузе тыйын шинчат почылтын?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
шинчат
шинча
шинча-ет
eye-2SG
no-poss
шинчат
шинча
шинча-ат
eye-and
no-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-2SG
vb1-pers
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
sit-3PL
vb2-pers
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
know-3PL
vb2-pers
шинчат
шинч
шинче-ат
sit-3SG-and
vb2-pers-enc
шинчат
шинч
шинче-ат
know-3SG-and
vb2-pers-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CNG-and
vb1-conn-enc
шинчат
шинч-ат
шинч-ат
sit.down-CVB-and
vb1-adv-enc
шинчат
шинч--ат
шинч-ат
sit.down-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
sit-CNG-and
vb2-conn-enc
шинчат
шинч-ат
шинче-ат
know-CNG-and
vb2-conn-enc
почылтын?»
почылт-ын
почылт
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почылтын?»
почылт-ын
почылт
open-CVB
vb1-adv

Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?


John 9:11


Тудо ойлен: «Иисус манме Еҥ вартышым ыштыш, шинчашкем йыгыш да каласыш: ”Силоамыш, йӱштылмӧ верышке, кае да мушкылт”. Мый кайышым, мушкылтым да ужаш тӱҥальым».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
вартышым
вартыш-ым
вартыш
mixture-ACC
no-case
ыштыш,
ыштыш
ыштыш
work
no
ыштыш,
ышты
ыште
do-PST1-3SG
vb2-tense-pers
шинчашкем
шинча-шк-ем
шинча-шкЕ-ем
eye-ILL-1SG
no-case-poss
йыгыш
йыгы
йыге
rub-PST1-3SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласыш:
каласы
каласе
say-PST1-3SG
vb2-tense-pers
”Силоамыш,
Силоамыш
Силоамыш
Siloamysh
na
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
йӱштылмӧ
bathing
ad
йӱштылмӧ
йӱштыл-мӧ
йӱштыл-мЕ
bathe-PTCP.PASS
vb1-ad
верышке,
верышке
верышке
illative
no
верышке,
вер-ышке
вер-шкЕ
place-ILL
no-case
кае
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мушкылт”.
мушкылт
мушкылт
wash.oneself-IMP.2SG
vb1-mood.pers
мушкылт”.
мушкылт
мушкылт
wash.oneself-CNG
vb1-conn
мушкылт”.
мушкылт
мушкылт
wash.oneself-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
кайышым,
кайышы
кайыше
scrolling-ACC
ad-case
кайышым,
кайы-ым
кае-ым
go-PST1-1SG
vb2-tense-pers
кайышым,
кайы-шы
кае-шЕ
go-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
мушкылтым
мушкылт-ым
мушкылт-ым
wash.oneself-PST1.1SG
vb1-tense.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥальым».
тӱҥал-ьым
тӱҥал-ым
start-PST1.1SG
vb1-tense.pers

He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.


John 9:12


«Кушто тиде Еҥже?» – нунышт йодыныт. «Ом пале», – тудо вашештен.

«Кушто
Кушто
кушто
where
av/co/pr
«Кушто
Куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
«Кушто
Кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кушто
Кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кушто
Кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
«Кушто
Кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥже?» –
Еҥ-же
еҥ-жЕ
person-3SG
ad/no-poss
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
«Ом
Ом
ом
ohm
no
пале», –
пале
пале
marking
ad/no
пале», –
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале», –
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен.
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен.
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.


John 9:13


Ондак сокыр лийше тиде еҥым фарисей-влак деке конденыт.

Ондак
Ондак
ондак
at.first
av
Ондак
Он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
деке
деке
деке
to
po
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.


John 9:14


Кунам Иисус вартышым ыштен да сокырын шинчажым почын, шуматкече лийын.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вартышым
вартыш-ым
вартыш
mixture-ACC
no-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сокырын
сокыр-ын
сокыр
blind-GEN
ad-case
шинчажым
шинча-жы
шинча-жЕ
eye-3SG-ACC
no-poss-case
почын,
почын
почын
agape
av
почын,
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын,
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын,
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.


John 9:15


Фарисей-влакат кузе ужаш тӱҥалмыж нерген йодыныт. Тудо вашештен: «Тиде Еҥ мыйын шинчаш вартышым пыштыш, мый мушкылтым да ынде ужам».

Фарисей-влакат
Фарисей-влак-ат
фарисей-влак-ат
pharisee-PL-and
no-num-enc
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалмыж
тӱҥалмы
тӱҥалме-жЕ
started-3SG
ad-poss
тӱҥалмыж
тӱҥал-мы
тӱҥал-мЕ-жЕ
start-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
вартышым
вартыш-ым
вартыш
mixture-ACC
no-case
пыштыш,
пышты
пыште
put-PST1-3SG
vb2-tense-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
мушкылтым
мушкылт-ым
мушкылт-ым
wash.oneself-PST1.1SG
vb1-tense.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ужам».
уж-ам
уж-ам
see-1SG
vb1-pers

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.


John 9:16


Тунам фарисей кокла гыч южышт каласеныт: «Тиде Еҥ Юмо деч огыл. Шуматкече нерген законым ок шукто». Весышт ойленыт: «Но языкан еҥ тыгай палдарыше пале-влакым ыштен кертеш мо?» Тыге нуно кок тӱшкалан шелалтыныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Шуматкече
Шуматкече
шуматкече
Saturday
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шукто».
шукто
шукто
succeed.in-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шукто».
шукто
шукто
succeed.in-CNG
vb2-conn
шукто».
шу-кто
шу-ктЕ
reach-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто».
шу-кто
шу-ктЕ
ferment-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто».
шу-кто
шу-ктЕ
whittle-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто».
шу-кто
шу-ктЕ
reach-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
шукто».
шу-кто
шу-ктЕ
ferment-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
шукто».
шу-кто
шу-ктЕ
whittle-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
Весышт
Вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
Весышт
Весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Но
Но
но
but
co/no/pa
«Но
Но
но
gee.up
in
языкан
языкан
языкан
sinful
ad/no
языкан
язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
пале-влакым
пале-влак-ым
пале-влак
marking-PL-ACC
ad/no-num-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
кертеш
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
тӱшкалан
тӱшкал-ан
тӱшкале-ан
general-with
ad-deriv.ad
тӱшкалан
тӱшка-лан
тӱшка-лан
group-DAT
no-case
тӱшкалан
тӱшка-ла
тӱшка-ла
group-PL-GEN
no-num-case
шелалтыныт.
шелалт-ын-ыт
шелалт-ыт
break-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шелалтыныт.
шел-алт-ын-ыт
шел-алт-ыт
break-REF-PST2-3PL
vb1-deriv.v-tense-pers

Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.


John 9:17


Сокыр деч адак йодыныт: «Тый шкеже Тудын нерген мом каласет? Вет тыйын шинчатым почын». Тудыжо вашештен: «Тиде – пророк».

Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
деч
деч
деч
from
po
адак
адак
адак
again
av
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
каласет?
калас-ет
каласе-ет
say-2SG
vb2-pers
Вет
Вет
вет
so
co/pa
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
шинчатым
шинча-ым
шинча-ет
eye-2SG-ACC
no-poss-case
почын».
почын
почын
agape
av
почын».
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын».
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын».
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тиде –
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде –
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пророк».
пророк
пророк
prophet
no

They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.


John 9:18


Ужаш тӱҥалшын ача-аважым ӱжын кондымешке, тиде еҥ сокыр лиймылан да ужаш тӱҥалмылан иудей-влак ӱшанен огытыл.

Ужаш
Ужаш
ужаш
part
no
Ужаш
Уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалшын
тӱҥалшы
тӱҥалше
beginning-GEN
ad/no-case
тӱҥалшын
тӱҥал-шы
тӱҥал-шЕ
start-PTCP.ACT-GEN
vb1-ad-case
ача-аважым
ача-ава-жы
ача-ава-жЕ
parents-3SG-ACC
no-poss-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
кондымешке,
конды-мешке
кондо-мешке
bring-CVB.FUT
vb2-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
лиймылан
лиймы-лан
лийме-лан
happening-DAT
ad-case
лиймылан
лиймы-ла
лийме-ла
happening-PL-GEN
ad-num-case
лиймылан
лий-мы-лан
лий-мЕ-лан
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
лиймылан
лий-мы-ла
лий-мЕ-ла
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалмылан
тӱҥалмы-лан
тӱҥалме-лан
started-DAT
ad-case
тӱҥалмылан
тӱҥалмы-ла
тӱҥалме-ла
started-PL-GEN
ad-num-case
тӱҥалмылан
тӱҥал-мы-лан
тӱҥал-мЕ-лан
start-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
тӱҥалмылан
тӱҥал-мы-ла
тӱҥал-мЕ-ла
start-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.


John 9:19


Ача-аваже деч йодыныт: «Тиде тендан эргыда? Сокыр шочын манын, те ойледа? Ындыже кузе тудо ужеш?»

Ача-аваже
Ача-ава-же
ача-ава-жЕ
parents-3SG
no-poss
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
эргыда?
эргы-да
эрге-да
son-2PL
no-poss
Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
шочын
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
те
те
те
2PL
pr
ойледа?
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
Ындыже
Ынды-же
ынде-жЕ
now-3SG
av/pa-poss
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ужеш?»
уж-еш
уж-еш
see-3SG
vb1-pers

And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?


John 9:20


Ача-аваже вашештеныт: «Тиде мемнан эрге да тудо сокыр шочын манын, ме палена.

Ача-аваже
Ача-ава-же
ача-ава-жЕ
parents-3SG
no-poss
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
эрге
эрге
эрге
son
no
эрге
эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
эрге
эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эрге
эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
эрге
эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
шочын
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ме
ме
ме
1PL
pr
палена.
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:


John 9:21


А кузе ынде ужаш тӱҥалын да шинчажым кӧ почын, тидым ме огына пале. Шкеж дечын йодса. Тудо кугу, шке каласен кертеш».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шинчажым
шинча-жы
шинча-жЕ
eye-3SG-ACC
no-poss-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
почын,
почын
почын
agape
av
почын,
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын,
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын,
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ме
ме
ме
1PL
pr
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пале.
пале
пале
marking
ad/no
пале.
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале.
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
дечын
дечын
дечын
from
po
йодса.
йод-са
йод-за
ask-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кугу,
кугу
кугу
big
ad/no
шке
шке
шке
REFL
pr
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
кертеш».
керт-еш
керт-еш
be.able.to-3SG
vb1-pers
кертеш».
керт-еш
керт-еш
swaddle-3SG
vb1-pers

But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.


John 9:22


Иудей-влак деч лӱдынытат, ача-аваже тыге вашештеныт, вет кӧ Иисусын Христос улмыжлан ӱшанымыжым почын ойла, кажнымат синагог деч кораҥдаш иудей-влак кутырен келшеныт.

Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
лӱдынытат,
лӱд-ын-ыт-ат
лӱд-ыт-ат
be.afraid.of-PST2-3PL-and
vb1-tense-pers-enc
ача-аваже
ача-ава-же
ача-ава-жЕ
parents-3SG
no-poss
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
вашештеныт,
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
вет
вет
вет
so
co/pa
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улмыжлан
улмы-лан
улмо-жЕ-лан
being-3SG-DAT
ad-poss-case
улмыжлан
улмы-ла
улмо-жЕ-ла
being-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
улмыжлан
ул-мы-лан
ул-мЕ-жЕ-лан
be-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
улмыжлан
ул-мы-ла
ул-мЕ-жЕ-ла
be-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
ӱшанымыжым
ӱшанымы-жы
ӱшаныме-жЕ
reliable-3SG-ACC
ad-poss-case
ӱшанымыжым
ӱшаны-мы-жы
ӱшане-мЕ-жЕ
believe-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
почын
почын
почын
agape
av
почын
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла,
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла,
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла,
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла,
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
кажнымат
кажны-ат
кажне-ат
each-ACC-and
pr-case-enc
синагог
***
***
***
***
деч
деч
деч
from
po
кораҥдаш
кораҥд-аш
кораҥде-аш
remove-INF
vb2-inf
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
кутырен
кутыр-ен
кутыро-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кутырен
кутыр-ен
кутыро-ен
talk-CVB
vb2-adv
келшеныт.
келш-ен-ыт
келше-ен-ыт
appeal.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers

These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.


John 9:23


Сандене сокыр шочшын ача-аваже каласеныт: «Тудо кугу, шкеж дечын йодса».

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
шочшын
шочшы
шочшо
child-GEN
no-case
шочшын
шоч-шы
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT-GEN
vb1-ad-case
шочшын
шоч-шы
шоч-жЕ
[X]-3SG-GEN
ad-poss-case
ача-аваже
ача-ава-же
ача-ава-жЕ
parents-3SG
no-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кугу,
кугу
кугу
big
ad/no
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
дечын
дечын
дечын
from
po
йодса».
йод-са
йод-за
ask-IMP.2PL
vb1-mood.pers

Therefore said his parents, He is of age; ask him.


John 9:24


Сокыр лийше еҥым кокымшо гана ӱжыныт да тудлан каласеныт: «Юмым чапландаре! Ме палена, тиде Еҥ языкан».

Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
кокымшо
кокымшо
кокымшо
second
nm
гана
гана
гана
times
no/po
ӱжыныт
ӱж-ын-ыт
ӱж-ыт
call-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
«Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
чапландаре!
чапландаре
чапландаре
bring.fame.to-IMP.2SG
vb2-mood.pers
чапландаре!
чапландаре
чапландаре
bring.fame.to-CNG
vb2-conn
Ме
ме
ме
1PL
pr
палена,
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
языкан».
языкан
языкан
sinful
ad/no
языкан».
язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad

Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.


John 9:25


Тудо вашештен: «Языкан але уке, мый ом пале. Иктым палем: мый сокыр лийынам, а ынде ужам».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Языкан
Языкан
языкан
sinful
ad/no
«Языкан
Язык-ан
язык-ан
sin-with
ad/no-deriv.ad
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
мый
мый
мый
1SG
pr
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
пале.
пале
пале
marking
ad/no
пале.
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале.
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
Иктым
Икты
икте
one-ACC
nm/pr-case
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем:
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем:
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
лийынам,
лий-ын-ам
лий-ам
be-PST2-1SG
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ужам».
уж-ам
уж-ам
see-1SG
vb1-pers

He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.


John 9:26


Нуно адак йодыныт: «Тый денет мом ыштен? Кузе шинчатым почын?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
адак
адак
адак
again
av
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштен?
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен?
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
шинчатым
шинча-ым
шинча-ет
eye-2SG-ACC
no-poss-case
почын?»
почын
почын
agape
av
почын?»
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын?»
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын?»
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?


John 9:27


Сокыр лийше вашештен: «Мый тидым тыланда каласенам, а те ышда колышт. Молан те эше икана колнеда? Ала теат Тудын тунемшыже лийнеда?»

Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
каласенам,
калас-ен-ам
каласе-ен-ам
say-PST2-1SG
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
ышда
ы-да
ы-да
NEG-PST-2PL
vb-tense-pers
колышт.
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт.
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт.
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт.
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт.
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт.
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт.
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт.
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт.
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
те
те
те
2PL
pr
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
икана
икана
икана
once
av
колнеда?
кол-не-да
кол-не-да
hear-DES-2PL
vb1-mood-pers
Ала
Ала
ала
maybe
co/pa
Ала
Ала
ала
pitch
no
Ала
А-ла
а-ла
and-STR
co-enc
Ала
А-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
Ала
А-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
Ала
Ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
лийнеда?»
лий-не-да
лий-не-да
be-DES-2PL
vb1-mood-pers

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?


John 9:28


Нуно вурсен ойленыт: «Тиде тый Тудын тунемшыже улат, а ме Моисейын тунемшыже улына.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вурсен
вурс-ен
вурсо-ен
scold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вурсен
вурс-ен
вурсо-ен
scold-CVB
vb2-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тый
тый
тый
2SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
улат,
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат,
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат,
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат,
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат,
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат,
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ме
ме
ме
1PL
pr
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
улына.
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына.
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.


John 9:29


Ме палена, Моисейлан Юмо ойлен. А тиде Еҥ кушеч, ме огына пале».

Ме
ме
ме
1PL
pr
палена,
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
кушеч,
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
ме
ме
ме
1PL
pr
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.


John 9:30


Тиде еҥ вашештен: «Тидыжак ӧрыктара: Тудын кушеч улмыжым те огыда пале, а Тудо мыйын шинчам почын.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тидыжак
Тиды-ак
тиде-жЕ-ак
this-3SG-STR
pr-poss-enc
«Тидыжак
Тиды-ак
тиде-жЕ-ак
drop.into.boiling.water-CNG-3SG-STR
vb2-conn-poss-enc
ӧрыктара:
ӧрыктар
ӧрыктаре
surprise-3SG
vb2-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале,
пале
пале
marking
ad/no
пале,
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале,
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шинчам
шинча
шинча
eye-ACC
no-case
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-1SG
no-poss
шинчам
шинч-ам
шинч-ам
sit.down-1SG
vb1-pers
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шинчам
шинча
шинча-ем
eye-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
почын.
почын
почын
agape
av
почын.
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын.
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын.
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.


John 9:31


Ме палена, языкан-влакым Юмо ок колышт, а Тудын деч лӱдшым да Тудын эрыкшым шуктышым колыштеш.

Ме
ме
ме
1PL
pr
палена,
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
языкан-влакым
языкан-влак-ым
языкан-влак
sinful-PL-ACC
ad/no-num-case
языкан-влакым
язык-ан-влак-ым
язык-ан-влак
sin-with-PL-ACC
ad/no-deriv.ad-num-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
колышт,
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт,
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт,
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт,
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт,
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт,
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт,
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт,
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт,
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
лӱдшым
лӱдшы
лӱдшӧ
scared-ACC
ad/no-case
лӱдшым
лӱд-шы
лӱд-шЕ
be.afraid.of-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
эрыкшым
эрык-шы
эрык-жЕ
freedom-3SG-ACC
ad/no-poss-case
шуктышым
шуктыш-ым
шуктыш
execution-ACC
no-case
шуктышым
шуктышы
шуктышо
executor-ACC
no-case
шуктышым
шукты-ым
шукто-ым
succeed.in-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шуктышым
шукты-шы
шукто-шЕ
succeed.in-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
шуктышым
шу-кты-ым
шу-ктЕ-ым
reach-CAUS-PST1-1SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктышым
шу-кты-ым
шу-ктЕ-ым
ferment-CAUS-PST1-1SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктышым
шу-кты-ым
шу-ктЕ-ым
whittle-CAUS-PST1-1SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктышым
шу-кты-шы
шу-ктЕ-шЕ
reach-CAUS-PTCP.ACT-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
шуктышым
шу-кты-шы
шу-ктЕ-шЕ
ferment-CAUS-PTCP.ACT-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
шуктышым
шу-кты-шы
шу-ктЕ-шЕ
whittle-CAUS-PTCP.ACT-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
колыштеш.
колышт-еш
колышт-еш
listen-3SG
vb1-pers

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.


John 9:32


Сокыр шочшын шинчажым иктаж-кӧ почмо нерген нигунам колалтын огыл.

Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
шочшын
шочшы
шочшо
child-GEN
no-case
шочшын
шоч-шы
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT-GEN
vb1-ad-case
шочшын
шоч-шы
шоч-жЕ
[X]-3SG-GEN
ad-poss-case
шинчажым
шинча-жы
шинча-жЕ
eye-3SG-ACC
no-poss-case
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone
pr
почмо
почмо
почмо
open
ad
почмо
поч-мо
поч-мЕ
open-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
колалтын
колалт-ын
колалт
be.heard-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колалтын
колалт-ын
колалт
be.heard-CVB
vb1-adv
колалтын
кол-алт-ын
кол-алт
hear-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
колалтын
кол-алт-ын
коло-алт
die-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
колалтын
кол-алт-ын
кол-алт
hear-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
колалтын
кол-алт-ын
коло-алт
die-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.


John 9:33


Тиде Еҥ Юмо деч ок лий гын, нимом ыштен ок керт ыле».

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
гын,
гын
гын
if
co/pa
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
ыле».
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

If this man were not of God, he could do nothing.


John 9:34


Нуно каласеныт: «Тый тӱрыснек языкеш шочынат, а эше мемнам туныктет!» Вара тудым поктен луктыныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
тӱрыснек
тӱрысн'ек
тӱрысн'ек
fully
av
языкеш
язык-еш
язык-еш
sin-LAT
ad/no-case
шочынат,
шочын-ат
шочын-ат
from.one's.birth-and
av-enc
шочынат,
шоч-ын-ат
шоч-ат
be.born-PST2-2SG
vb1-tense-pers
шочынат,
шоч-ына
шоч-на-ат
be.born-1PL-and
vb1-pers-enc
шочынат,
шоч-ын-ат
шоч-ат
[X]-GEN-and
ad-case-enc
шочынат,
шоч-ын-ат
шоч-ат
be.born-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
шочынат,
шоч-ын-ат
шоч-ат
be.born-CVB-and
vb1-adv-enc
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
туныктет!»
туныкт-ет
туныкто-ет
teach-2SG
vb2-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
луктыныт.
лукт-ын-ыт
лукт-ыт
lead.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.


John 9:35


Сокыр лийшым поктен лукмо нерген Иисус колын да, вашлиймеке, йодын: «Юмын Эргылан тый ӱшанет?»

Сокыр
Сокыр
сокыр
blind
ad
лийшым
лийшы
лийше
existing-ACC
ad/no-case
лийшым
лий-шы
лий-шЕ
be-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
вашлиймеке,
вашлий-меке
вашлий-меке
meet-CVB.PRI
vb1-adv
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эргылан
Эргы-лан
эрге-лан
son-DAT
no-case
Эргылан
Эргы-ла
эрге-ла
son-PL-GEN
no-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
ӱшанет?»
ӱшан-ет
ӱшан-ет
trust-2SG
ad/no-poss
ӱшанет?»
ӱшан-ет
ӱшане-ет
believe-2SG
vb2-pers
ӱшанет?»
ӱш-ан-ет
ӱш-ан-ет
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss

Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?


John 9:36


Тудо вашештен: «Господь, ӱшанен керташ манын, кӧ Тудо, мылам каласе».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
керташ
керт-аш
керт-аш
be.able.to-INF
vb1-inf
керташ
керт-аш
керт-аш
swaddle-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Тудо,
тудо
тудо
3SG
pr
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласе».
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе».
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?


John 9:37


Иисус каласен: «Тый Тудым ужынат. Кӧ тый денет мутлана – Тудо».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужынат.
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ужынат.
уж-ына
уж-на-ат
see-1PL-and
vb1-pers-enc
ужынат.
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ужынат.
уж-ын-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужынат.
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
мутлана –
мутлан
мутлане
talk-3SG
vb2-pers
мутлана –
мут-ла-на
мут-ла-на
word-COMP-1PL
no-case-poss
мутлана –
мут-ла-на
мут-ла-на
word-PL-1PL
no-num-poss
Тудо».
тудо
тудо
3SG
pr

And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.


John 9:38


«Ӱшанем, Господь!» – манын да Тудлан, сукен, вуйым савен.

«Ӱшанем,
Ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-1SG
ad/no-poss
«Ӱшанем,
Ӱшан-ем
ӱшане-ем
believe-1SG
vb2-pers
«Ӱшанем,
Ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-1SG
no-deriv.ad-poss
«Ӱшанем,
Ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
«Ӱшанем,
Ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
«Ӱшанем,
Ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
«Ӱшанем,
Ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.ad-deriv.v-mood.pers
«Ӱшанем,
Ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-CNG
no-deriv.ad-deriv.v-conn
«Ӱшанем,
Ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-CVB
no-deriv.ad-deriv.v-adv
Господь!» –
Господь
Господь
god
no
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан,
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
сукен,
сук-ен
суко-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукен,
сук-ен
суко-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
савен.
сав-ен
саве-ен
bend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савен.
сав-ен
саве-ен
bend-CVB
vb2-adv

And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.


John 9:39


Иисус каласен: «Тиде тӱняшке Мыйын толмем тӱнялан суд лиеш: сокыр-влак ужаш тӱҥалыт, а ужшо-влак сокыр лийыт».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱняшке
тӱня-шке
тӱня-шкЕ
world-ILL
no-case
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-1SG
ad-poss
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
толмем
толм-ем
толмо-ем
arrival-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
толмем
тол-ем
тол-мЕ-ем
come-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
тӱнялан
тӱнял-ан
тӱняле-ан
objective-with
ad-deriv.ad
тӱнялан
тӱня-лан
тӱня-лан
world-DAT
no-case
тӱнялан
тӱня-ла
тӱня-ла
world-PL-GEN
no-num-case
суд
суд
суд
court
no
лиеш:
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш:
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
сокыр-влак
сокыр-влак
сокыр-влак
blind-PL
ad-num
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
тӱҥалыт,
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ужшо-влак
ужшо-влак
ужшо-влак
sighted-PL
ad/no-num
ужшо-влак
уж-шо-влак
уж-шЕ-влак
see-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
ужшо-влак
у-шо-влак
у-жЕ-жЕ-влак
new-3SG-3SG-PL
ad/no-poss-poss-num
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
лийыт».
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.


John 9:40


Тидым колмеке, Иисус воктене шогышо южо фарисей Тудлан каласен: «Меат сокыр улына мо?»

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
южо
южо
южо
some
pr
южо
ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
южо
ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Меат
ме-ат
ме-ат
1PL-and
pr-enc
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
улына
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?


John 9:41


Иисус вашештен: «Те сокыр лийыда ыле гын, титакан огыда лий ыле. Но те ойледа: ”Ме ужына”, сандене тендан титакда ӱмбаланда кодеш».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
сокыр
сокыр
сокыр
blind
ad
лийыда
лий-ыда
лий-да
be-2PL
vb1-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
титакан
титакан
титакан
guilty
ad/no
титакан
титак-ан
титак-ан
guilt-with
ad/av/no-deriv.ad
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
лий
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
ыле.
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
те
те
те
2PL
pr
ойледа:
ойл-еда
ойло-еда
talk-2PL
vb2-pers
”Ме
ме
ме
1PL
pr
ужына”,
уж-ына
уж-на
see-1PL
vb1-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
титакда
титак-да
титак-да
guilt-2PL
ad/av/no-poss
ӱмбаланда
ӱмбалан-да
ӱмбалан-да
up-2PL
av/po-poss
ӱмбаланда
ӱмбалан-да
ӱмбалан-да
with.a.surface-2PL
ad-poss
ӱмбаланда
ӱмбала-да
ӱмбала-ан-да
one.on.another-with-2PL
ad/av-deriv.ad-poss
ӱмбаланда
ӱмбал-ан-да
ӱмбал-ан-да
top-with-2PL
ad/no/po-deriv.ad-poss
ӱмбаланда
ӱмбала-да
ӱмбала-да
one.on.another-GEN-2PL
ad/av-case-poss
кодеш».
код-еш
код-еш
code-LAT
no-case
кодеш».
код-еш
код-еш
stay-3SG
vb1-pers

Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.


Last update: 10 August 2023