Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 11

Corpus Tool Demo - New Testament - John 11

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 11:1 :Лазарь лӱман ик еҥ черле улмаш. Тудо Вифаний гыч, акак-шӱжарак Мария ден Марфа илыме ял гыч, лийын.
John 11:2 :Марияже тудо улмаш, кӧ Господьым миро дене шӱрен да Тудын йолжым ӱпшӧ дене ӱштын. Черланыше Лазарь тудын изаже лийын.
John 11:3 :Шӱжарже-влак Иисуслан каласаш колтеныт: «Господь, Тый кӧм йӧратет, тудо черле».
John 11:4 :Тидым колмеке, Иисус каласен: «Тиде черланымаш колымашлан огыл, а Юмын чапшылан: тидын гоч Юмын Эргыже чаплана».
John 11:5 :Марфам, тудын шӱжаржым да Лазарьым Иисус йӧратен.
John 11:6 :Лазарьын черланымыж нерген колмеке, тиде вереш эше кок кечылан кодын,
John 11:7 :а вара тунемшыж-влаклан каласен: «Мӧҥгеш Иудейыш каена».
John 11:8 :Тудлан тунемшыж-влак ойленыт: «Равви, иудей-влак кызыт гына ӱмбакет кӱм кышкен пуштнешт ыле, а Тый угыч тушко кает?»
John 11:9 :Иисус нунылан вашештен: «Кече кутыш латкок шагат огыл мо? Кӧ кечывалым коштеш, ок шӱртньӧ: тудо тиде тӱнян волгыдыжым ужеш.
John 11:10 :Кӧ йӱдым коштеш, шӱртня: тудын дене волгыдо ок лий».
John 11:11 :Тыге ойлымеке, Иисус ешарен: «Мемнан Лазарь йолташна мален колтен, но Мый тудым помыжалтараш каем».
John 11:12 :Тунемшыж-влак ойленыт: «Господь, мала гын, тугеже тӧрлана».
John 11:13 :Иисус нунылан Лазарь колымо нерген ойлен, но нуно тыглай малыме нерген каласкала шоненыт.
John 11:14 :Тунам Иисус вик каласен: «Лазарь колен.
John 11:15 :Мый тушто лийын омыл, сандене тендан верч куанем: ынде те ӱшанаш тӱҥалыда. Но ынде тудын деке каена».
John 11:16 :Йыгыр манын лӱмдымӧ Фома моло тунемше-влаклан каласен: «Меат каена да Иисус дене пырля колена».
John 11:17 :Тушко мийымеке, Лазарь ынде нылымше кече шӱгарыште кийымым Иисус пален налын.
John 11:18 :Вифаний Иерусалим воктенак, иктаж латвич стадий нарыште лийын,
John 11:19 :да изашт верч ойгырымо деч лыпландараш Марфа ден Мария деке шуко иудей миен улмаш.
John 11:20 :Иисус толмо нерген колмеке, Марфа Тудым вашлияш лектын. А Мария мӧҥгыштӧ шинчен.
John 11:21 :Марфа Иисуслан каласен: «Господь, Тый тыште лият ыле гын, мыйын изам ок коло ыле!
John 11:22 :Но мый кызытат палем: Тый мом Юмо деч йодат, Тудо Тылат пуа».
John 11:23 :Иисус тудлан ойлен: «Тыйын изат ылыж кынелеш».
John 11:24 :Марфа вашештен: «Палем, пытартыш кечын ылыж кынелтыме годым ылыжеш».
John 11:25 :Иисус каласен: «Мый ылыжмаш да илыш улам. Кӧ Мылам ӱшана, тудо кола гынат, илаш тӱҥалеш.
John 11:26 :А кӧ ила да Мылам ӱшана, нигӧ нигунам ок коло. Тидлан тый ӱшанет?»
John 11:27 :Марфа ойлен: «Туге, Господь. Тый Христос, Юмын Эрге, Кӧ тӱняшке толшаш, Тудо улат манын ӱшанем».
John 11:28 :Тыге ойлымеке, Марфа каен, Мария шӱжаржым ӧрдыжкӧ ӱжын да каласен: «Туныктышо тыште, Тудо тыйым ӱжеш».
John 11:29 :Мария, тидым колын, писын кынелын да Иисус деке каен.
John 11:30 :Иисус але ялыш пурен огыл, а кушто Тудым Марфа вашлийын, тудо верыштак лийын.
John 11:31 :Мариян писын кынелмыжым да лектын кайымыжым ужмеке, пӧртыштӧ пырля лийше да тудым лыпландарыше иудей-влак почешыже каеныт, тудо шӱгар деке шорташ кая шоненыт.
John 11:32 :А Мария, Иисус улмо верыш мийымеке, Тудым ужын, йол воктекыже кумык возын да каласен: «Господь, Тый тыште лият ыле гын, изам ок коло ыле!»
John 11:33 :Тудын шортмыжым да тудын дене пырля толшо иудей-влакын шортмыштым ужын, Шкеат шӱлыкаҥын да кумылжо тодылалтын.
John 11:34 :Тудо каласен: «Те Лазарьым кушан пыштенда?» Нуно вашештеныт: «Господь, миен ончал».
John 11:35 :Иисусын шинчавӱдшӧ лектын.
John 11:36 :Иудей-влак ойленыт: «Ончыза, кузе тудым йӧратен».
John 11:37 :А нунын кокла гыч южышт каласеныт: «Тудо сокырын шинчажым почын. Лазарь ынже коло манын, Тудо иктаж-мом ыштен ок керт ыле мо?»
John 11:38 :Адакат шӱлыкаҥын, Иисус шӱгар деке миен. Шӱгар курык кӧргыштӧ лийын, аҥжым кӱ петырен.
John 11:39 :Иисус каласен: «Кӱм кораҥдыза». Колышын Марфа шӱжарже Тудлан ойлен: «Господь, ынде ӱпшаш тӱҥалын, колымыжлан нылымше кече».
John 11:40 :Иисус тудлан вашештен: «Ӱшанет гын, Юмын чапшым ужат манын, Мый тыланет ойлен омыл мо?»
John 11:41 :Кӱм колышо кийыме шӱгар аҥ деч кораҥденыт. Иисус пылпомышко ончалын да каласен: «Ачай, Мыйым колметлан Тылат тауштем.
John 11:42 :Мыйым эре колат манын палем, но Мыйым Тыйын колтыметлан ӱшанышт манын, йыр шогышо еҥ-влаклан кӧра тыге ойлышым».
John 11:43 :Тыге каласымеке, виян йӱк дене кычкыралын: «Лазарь, лек!»
John 11:44 :Колышо лектын, кидше да йолжо тойымо вынер дене пӱтырымӧ лийын, шӱргыжӧ шовыч дене вӱдылмӧ. Иисус нунылан каласен: «Тудым рудыза да колтыза».
John 11:45 :Мария деке мийыше да Иисус мом ыштымым ужшо иудей-влак кокла гыч шукынжо Иисуслан ӱшаненыт.
John 11:46 :Но южышт фарисей-влак деке каеныт да Иисус мом ыштыме нерген каласкаленыт.
John 11:47 :Архиерей ден фарисей-влак Синедрионым погеныт да ойленыт: «Мыланна мом ышташ? Тиде Еҥ палдарыше палым шуко ышта.
John 11:48 :Тудым тыгак кодена гын, чылан Тудлан ӱшанаш тӱҥалыт. Тунам римлян-влак толыт да мемнан калыкнамат, святой вернамат пытарат».
John 11:49 :Нунын кокла гыч иктыже, Каиафа, тудо ийысе архиерей, нунылан каласен: «Нимом те огыда пале!
John 11:50 :Уло калык пытымешке, калык верч ик еҥ кола гын, мыланна сайрак лиеш манын огыда умыло».
John 11:51 :Тиде шкенжын шонымыжо лийын огыл, тиде ийын архиерей лийынат, пророкла ойлен:
John 11:52 :Иисус калык верч, да тиде калык верч веле огыл, а Юмын шаланен илыше икшывыж-влакымат иктыш ушашлан колышаш.
John 11:53 :Тиде кече гыч нуно Иисусым пушташ шонен пыштеныт.
John 11:54 :Садлан кӧра иудей-влак коклаште Иисус Шкенжым палдарен коштын огыл. Тушеч ир мланде воктенысе кундемыш, Ефраим лӱман олашке, каен да тушан тунемшыж-влак дене пырля кодын.
John 11:55 :Иудей-влакын Кугечышт лишемын. Эрныме йӱлам пайрем деч ончыч шукташ манын, уло эл гыч шукышт Иерусалимыш каеныт.
John 11:56 :Нуно Иисусым кычалыныт да, храм кундемыште шогышыла, шке коклаштышт ойленыт: «Кузе шонеда? Тудо пайремыш ок тол мо?»
John 11:57 :Архиерей да фарисей-влак кӱштеныт улмаш: Иисусым кучаш манын, Тудын кушто улмыжым кӧ пала, увертарышаш.



Admin login:

[Search]


John 11:1


Лазарь лӱман ик еҥ черле улмаш. Тудо Вифаний гыч, акак-шӱжарак Мария ден Марфа илыме ял гыч, лийын.

Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
черле
черле
черле
sick
ad/no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Вифаний
Вифаний
Вифаний
Vifaniy
na
гыч,
гыч
гыч
from
po
акак-шӱжарак
акак-шӱжарак
акак-шӱжарак
sisters
no
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
ден
ден
ден
and
co
Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
ял
ял
ял
village
no
гыч,
гыч
гыч
from
po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.


John 11:2


Марияже тудо улмаш, кӧ Господьым миро дене шӱрен да Тудын йолжым ӱпшӧ дене ӱштын. Черланыше Лазарь тудын изаже лийын.

Марияже
Марияже
Марияже
Mariyazhe
na
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
миро
***
***
***
***
дене
дене
дене
with
po
шӱрен
шӱре
шӱре
harrow-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
drone-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
sieve-GEN
no-case
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йолжым
йол-жы
йол-жЕ
foot-3SG-ACC
no-poss-case
ӱпшӧ
ӱп-шӧ
ӱп-жЕ
hair-3SG
no-poss
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
ӱштын.
ӱшты
ӱштӧ
belt-GEN
no-case
ӱштын.
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱштын.
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-CVB
vb1-adv
Черланыше
Черланыше
черланыше
sick.person
no
Черланыше
Черланы-ше
черлане-шЕ
fall.ill-PTCP.ACT
vb2-ad
Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
изаже
иза-же
иза-жЕ
older.brother-3SG
no-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)


John 11:3


Шӱжарже-влак Иисуслан каласаш колтеныт: «Господь, Тый кӧм йӧратет, тудо черле».

Шӱжарже-влак
Шӱжар-же-влак
шӱжар-жЕ-влак
younger.sister-3SG-PL
no-poss-num
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
колтеныт:
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Господь,
Господь
Господь
god
no
Тый
тый
тый
2SG
pr
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
йӧратет,
йӧрат-ет
йӧрате-ет
love-2SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
черле».
черле
черле
sick
ad/no

Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.


John 11:4


Тидым колмеке, Иисус каласен: «Тиде черланымаш колымашлан огыл, а Юмын чапшылан: тидын гоч Юмын Эргыже чаплана».

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
черланымаш
черланымаш
черланымаш
falling.ill
no
черланымаш
черланы-маш
черлане-маш
fall.ill-NMLZ
vb2-deriv.n
колымашлан
колымаш-лан
колымаш-лан
death-DAT
no-case
колымашлан
колымаш-ла
колымаш-ла
death-PL-GEN
no-num-case
колымашлан
колы-маш-лан
коло-маш-лан
die-NMLZ-DAT
vb2-deriv.n-case
колымашлан
колы-маш-ла
коло-маш-ла
die-NMLZ-PL-GEN
vb2-deriv.n-num-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чапшылан:
чап-шы-лан
чап-жЕ-лан
glory-3SG-DAT
no-poss-case
чапшылан:
чап-шы-ла
чап-жЕ-ла
glory-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
гоч
гоч
гоч
over
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
чаплана».
чаплан
чаплане
become.famous-3SG
vb2-pers
чаплана».
чап-ла-на
чап-ла-на
glory-COMP-1PL
no-case-poss
чаплана».
чап-ла-на
чап-ла-на
glory-PL-1PL
no-num-poss

When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.


John 11:5


Марфам, тудын шӱжаржым да Лазарьым Иисус йӧратен.

Марфам,
Марфам
Марфам
Marfam
na
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шӱжаржым
шӱжар-жы
шӱжар-жЕ
younger.sister-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Лазарьым
Лазарьым
Лазарьым
Lazar'ym
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
йӧратен.
йӧратен
йӧратен
[X]
av
йӧратен.
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧратен.
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-CVB
vb2-adv

Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.


John 11:6


Лазарьын черланымыж нерген колмеке, тиде вереш эше кок кечылан кодын,

Лазарьын
Лазарьын
Лазарьын
Lazar'yn
na
черланымыж
черланымы
черланыме-жЕ
sickness-3SG
ad-poss
черланымыж
черланы-мы
черлане-мЕ-жЕ
fall.ill-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
вереш
вереш
вереш
instead.of
no/po
вереш
вер-еш
вер-еш
place-LAT
no-case
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
кечылан
кечы-лан
кече-лан
sun-DAT
no-case
кечылан
кечы-ла
кече-ла
sun-PL-GEN
no-num-case
кодын,
кодын
кодын
with.delay
av
кодын,
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын,
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын,
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.


John 11:7


а вара тунемшыж-влаклан каласен: «Мӧҥгеш Иудейыш каена».

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мӧҥгеш
Мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
«Мӧҥгеш
Мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
Иудейыш
Иудей-ыш
иудей
Jew-ILL
no-case
каена».
ка[й]-ена
кае-ена
go-1PL
vb2-pers

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.


John 11:8


Тудлан тунемшыж-влак ойленыт: «Равви, иудей-влак кызыт гына ӱмбакет кӱм кышкен пуштнешт ыле, а Тый угыч тушко кает?»

Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Равви,
Равви
Равви
Ravvi
na
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
гына
гына
гына
only
pa
ӱмбакет
ӱмбак-ет
ӱмбак-ет
the.top-2SG
av/po-poss
ӱмбакет
ӱмбак-ет
ӱмбаке-ет
the.top-2SG
av/po-poss
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кышкен
кышк-ен
кышке-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кышкен
кышк-ен
кышке-ен
throw-CVB
vb2-adv
пуштнешт
пушт-не-шт
пушт-не-шт
kill-DES-3PL
vb1-mood-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тый
тый
тый
2SG
pr
угыч
угыч
угыч
again
av
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
кает?»
ка[й]-ет
кай-ет
aftergrass-2SG
no-poss
кает?»
ка[й]-ет
кае-ет
go-2SG
vb2-pers

His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?


John 11:9


Иисус нунылан вашештен: «Кече кутыш латкок шагат огыл мо? Кӧ кечывалым коштеш, ок шӱртньӧ: тудо тиде тӱнян волгыдыжым ужеш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Кече
Кече
кече
sun
no
«Кече
Кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Кече
Кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
кутыш
кутыш
кутыш
length
no/po
кутыш
кут-ыш
кут
length-ILL
no/po-case
кутыш
кут-ыш
кут
soul-ILL
no-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
кечывалым
кечывалым
кечывалым
at.noon
av
кечывалым
кечывал-ым
кечывал
midday-ACC
no-case
коштеш,
кошт-еш
кошт-еш
go-3SG
vb1-pers
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
шӱртньӧ:
шӱртньӧ
шӱртньӧ
trip-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱртньӧ:
шӱртньӧ
шӱртньӧ
trip-CNG
vb2-conn
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱнян
тӱня
тӱня-ан
world-with
no-deriv.ad
тӱнян
тӱня
тӱня
world-GEN
no-case
волгыдыжым
волгыды-жы
волгыдо-жЕ
light-3SG-ACC
ad/no-poss-case
ужеш.
уж-еш
уж-еш
see-3SG
vb1-pers

Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.


John 11:10


Кӧ йӱдым коштеш, шӱртня: тудын дене волгыдо ок лий».

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
коштеш,
кошт-еш
кошт-еш
go-3SG
vb1-pers
шӱртня:
шӱртн[ь]-[а]
шӱртньӧ
trip-3SG
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.


John 11:11


Тыге ойлымеке, Иисус ешарен: «Мемнан Лазарь йолташна мален колтен, но Мый тудым помыжалтараш каем».

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ешарен:
ешарен
ешарен
in.addition
av
ешарен:
ешар-ен
ешаре-ен
add-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ешарен:
ешар-ен
ешаре-ен
add-CVB
vb2-adv
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
йолташна
йолташ-на
йолташ-на
friend-1PL
no-poss
мален
мал-ен
мале-ен
sleep-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мален
мал-ен
мале-ен
sleep-CVB
vb2-adv
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
помыжалтараш
помыжалтар-аш
помыжалтаре-аш
wake.up-INF
vb2-inf
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-1SG
no-poss
каем».
ка[й]-ем
кае-ем
go-1SG
vb2-pers
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.


John 11:12


Тунемшыж-влак ойленыт: «Господь, мала гын, тугеже тӧрлана».

Тунемшыж-влак
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Господь,
Господь
Господь
god
no
мала
ма-ла
ма-ла
whether-STR
co/pa-enc
мала
мал
мале
sleep-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тугеже
тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
тугеже
туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
тугеже
ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
тугеже
ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
тугеже
ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
тӧрлана».
тӧрлан
тӧрлане
heal-3SG
vb2-pers
тӧрлана».
тӧр-ла-на
тӧр-ла-на
flat-COMP-1PL
ad/av/no-case-poss
тӧрлана».
тӧр-ла-на
тӧр-ла-на
flat-PL-1PL
ad/av/no-num-poss

Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.


John 11:13


Иисус нунылан Лазарь колымо нерген ойлен, но нуно тыглай малыме нерген каласкала шоненыт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
колымо
колы-мо
коло-мЕ
die-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тыглай
тыглай
тыглай
ordinary
ad/av/pr
малыме
малыме
малыме
sleeping
ad
малыме
малы-ме
мале-мЕ
sleep-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкала
каласкал
каласкале
talk-3SG
vb2-pers
шоненыт.
шон-ен-ыт
шоно-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.


John 11:14


Тунам Иисус вик каласен: «Лазарь колен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вик
вик
вик
immediately
ad/av
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
колен.
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен.
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv

Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.


John 11:15


Мый тушто лийын омыл, сандене тендан верч куанем: ынде те ӱшанаш тӱҥалыда. Но ынде тудын деке каена».

Мый
мый
мый
1SG
pr
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
сандене
сандене
сандене
therefore
co
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
верч
верч
верч
for
po
куанем:
куан-ем
куан-ем
joy-1SG
no-poss
куанем:
куан-ем
куане-ем
rejoice-1SG
vb2-pers
куанем:
куан-ем
куан-ем
joy-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
куанем:
куан-ем
куан-ем
joy-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
куанем:
куан-ем
куан-ем
joy-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
те
те
те
2PL
pr
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалыда.
тӱҥал-ыда
тӱҥал-да
start-2PL
vb1-pers
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
каена».
ка[й]-ена
кае-ена
go-1PL
vb2-pers

And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.


John 11:16


Йыгыр манын лӱмдымӧ Фома моло тунемше-влаклан каласен: «Меат каена да Иисус дене пырля колена».

Йыгыр
Йыгыр
йыгыр
twins
ad/no
Йыгыр
Йыгыр
Йыгыр
Gemini
no
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
anonymous
ad
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
named
ad
лӱмдымӧ
лӱмды-мӧ
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмдымӧ
лӱм-дымӧ
лӱм-дымЕ
name-without
no-deriv.ad
Фома
Фома
Фома
Foma
na
моло
моло
моло
other
no/pr
тунемше-влаклан
тунемше-влак-лан
тунемше-влак-лан
educated-PL-DAT
ad/no-num-case
тунемше-влаклан
тунем-ше-влак-лан
тунем-шЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Меат
ме-ат
ме-ат
1PL-and
pr-enc
каена
ка[й]-ена
кае-ена
go-1PL
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
колена».
кол-ена
коло-ена
die-1PL
vb2-pers

Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.


John 11:17


Тушко мийымеке, Лазарь ынде нылымше кече шӱгарыште кийымым Иисус пален налын.

Тушко
Тушко
тушко
[X]
av/pr
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
Тушко
Тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушко
Тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
мийымеке,
мийы-меке
мие-меке
come-CVB.PRI
vb2-adv
Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
нылымше
нылымше
нылымше
fourth
av/nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
шӱгарыште
шӱгар-ыште
шӱгар-штЕ
grave-INE
no-case
кийымым
кийымы
кийыме
lying-ACC
ad-case
кийымым
кийы-мы
кие-мЕ
lie-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.


John 11:18


Вифаний Иерусалим воктенак, иктаж латвич стадий нарыште лийын,

Вифаний
Вифаний
Вифаний
Vifaniy
na
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
воктенак,
воктенак
воктенак
beside
av/po
воктенак,
воктен-ак
воктен-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак,
воктен-ак
воктене-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак,
вокт-ена
вокто-ена-ак
strip.bark-1PL-STR
vb2-pers-enc
воктенак,
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-PST2-3SG-STR
vb2-tense-pers-enc
воктенак,
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-CVB-STR
vb2-adv-enc
иктаж
иктаж
иктаж
somebody
av/pr
латвич
латвич
латвич
fifteen
nm
стадий
стадий
стадий
stage
no
стадий
стадий
стадий
stadion
no
нарыште
нар-ыште
нар-штЕ
bunk-INE
no-case
нарыште
нар-ыште
нар-штЕ
about-INE
no/po-case
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:


John 11:19


да изашт верч ойгырымо деч лыпландараш Марфа ден Мария деке шуко иудей миен улмаш.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
изашт
иза-шт
иза-шт
older.brother-3PL
no-poss
верч
верч
верч
for
po
ойгырымо
ойгыры-мо
ойгыро-мЕ
grieve-PTCP.PASS
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
лыпландараш
лыпландар-аш
лыпландаре-аш
calm.down-INF
vb2-inf
Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
ден
ден
ден
and
co
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
деке
деке
деке
to
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
иудей
иудей
иудей
Jew
no
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.


John 11:20


Иисус толмо нерген колмеке, Марфа Тудым вашлияш лектын. А Мария мӧҥгыштӧ шинчен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
толмо
толмо
толмо
arrival
ad
толмо
тол-мо
тол-мЕ
come-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
вашлияш
вашли[й]-[а]ш
вашлий-аш
meet-INF
vb1-inf
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
мӧҥгыштӧ
мӧҥгыштӧ
мӧҥгыштӧ
at.home
av
мӧҥгыштӧ
мӧҥгы-штӧ
мӧҥгӧ-штЕ
home-INE
av/no/po-case
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
sit-CVB
vb2-adv
шинчен.
шинч-ен
шинче-ен
know-CVB
vb2-adv

Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.


John 11:21


Марфа Иисуслан каласен: «Господь, Тый тыште лият ыле гын, мыйын изам ок коло ыле!

Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
Тый
тый
тый
2SG
pr
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
лият
ли[й]-[а]т
лий-ат
be-2SG
vb1-pers
лият
ли[й]-[]-[а]т
лий-ат
be-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
изам
иза
иза
older.brother-ACC
no-case
изам
иза
иза-ем
older.brother-1SG
no-poss
изам
иза
иза-ем
older.brother-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
изам
иза
иза-ем
older.brother-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
изам
иза
иза-ем
older.brother-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коло
коло
коло
twenty
nm
коло
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
ыле!
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.


John 11:22


Но мый кызытат палем: Тый мом Юмо деч йодат, Тудо Тылат пуа».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
мый
мый
мый
1SG
pr
кызытат
кызыт-ат
кызыт-ат
now-and
av-enc
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем:
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем:
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Тый
тый
тый
2SG
pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
йодат,
йод-ат
йод-ат
iodine-and
no-enc
йодат,
йод-ат
йод-ат
ask-2SG
vb1-pers
йодат,
йод-ат
йод-ат
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
йодат,
йод-ат
йод-ат
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
йодат,
йод--ат
йод-ат
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тылат
Тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
пуа».
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа».
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers

But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.


John 11:23


Иисус тудлан ойлен: «Тыйын изат ылыж кынелеш».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
«Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
изат
иза
иза-ет
older.brother-2SG
no-poss
изат
иза
иза-ат
older.brother-and
no-enc
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелеш».
кын'ел-еш
кын'ел-еш
get.up-3SG
vb1-pers

Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.


John 11:24


Марфа вашештен: «Палем, пытартыш кечын ылыж кынелтыме годым ылыжеш».

Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Палем,
Пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
«Палем,
Пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
«Палем,
Палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Палем,
Палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
«Палем,
Палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
«Палем,
Пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
«Палем,
Пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
«Палем,
Пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
пытартыш
пытартыш
пытартыш
last
ad/no
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелтыме
кын'елты-ме
кын'елте-мЕ
wake.up-PTCP.PASS
vb2-ad
годым
годым
годым
during
po
ылыжеш».
ылыж-еш
ылыж-еш
flare.up-3SG
vb1-pers

Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.


John 11:25


Иисус каласен: «Мый ылыжмаш да илыш улам. Кӧ Мылам ӱшана, тудо кола гынат, илаш тӱҥалеш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
ылыжмаш
ылыжмаш
ылыжмаш
start.of.a.fire
no
ылыжмаш
ылыж-маш
ылыж-маш
flare.up-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
илыш
илыш
илыш
life
no
илыш
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшана,
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кола
кол
коло
die-3SG
vb2-pers
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш.
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:


John 11:26


А кӧ ила да Мылам ӱшана, нигӧ нигунам ок коло. Тидлан тый ӱшанет?»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
ила
и-ла
и-ла
and-STR
co-enc
ила
и-ла
и-ла
[X]-STR
pa-enc
ила
ил
иле
live-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшана,
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
нигунам
н'игунам
н'игунам
never
av/pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коло.
коло
коло
twenty
nm
коло.
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло.
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
Тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
тый
тый
тый
2SG
pr
ӱшанет?»
ӱшан-ет
ӱшан-ет
trust-2SG
ad/no-poss
ӱшанет?»
ӱшан-ет
ӱшане-ет
believe-2SG
vb2-pers
ӱшанет?»
ӱш-ан-ет
ӱш-ан-ет
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss

And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?


John 11:27


Марфа ойлен: «Туге, Господь. Тый Христос, Юмын Эрге, Кӧ тӱняшке толшаш, Тудо улат манын ӱшанем».

Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Туге,
Туге
туге
so
av/pa
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
Господь.
Господь
Господь
god
no
Тый
тый
тый
2SG
pr
Христос,
Христос
Христос
Khristos
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге,
Эрге
эрге
son
no
Эрге,
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге,
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге,
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге,
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге,
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тӱняшке
тӱня-шке
тӱня-шкЕ
world-ILL
no-case
толшаш,
толшаш
толшаш
next
ad
толшаш,
тол-шаш
тол-шаш
come-PTCP.FUT
vb1-ad
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-1SG
ad/no-poss
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшане-ем
believe-1SG
vb2-pers
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-1SG
no-deriv.ad-poss
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.ad-deriv.v-mood.pers
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-CNG
no-deriv.ad-deriv.v-conn
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-CVB
no-deriv.ad-deriv.v-adv

She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.


John 11:28


Тыге ойлымеке, Марфа каен, Мария шӱжаржым ӧрдыжкӧ ӱжын да каласен: «Туныктышо тыште, Тудо тыйым ӱжеш».

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
шӱжаржым
шӱжар-жы
шӱжар-жЕ
younger.sister-3SG-ACC
no-poss-case
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Туныктышо
Туныктышо
туныктышо
teacher
no
«Туныктышо
Туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
тыште,
тыште
тыште
here
av/pr
тыште,
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ӱжеш».
ӱж-еш
ӱж-еш
call-3SG
vb1-pers

And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.


John 11:29


Мария, тидым колын, писын кынелын да Иисус деке каен.

Мария,
Мария
Мария
Mariya
na
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
писын
писын
писын
quickly
av
писын
писы
писе
quick-GEN
ad-case
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кынелын
кын'ел-ын
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.


John 11:30


Иисус але ялыш пурен огыл, а кушто Тудым Марфа вашлийын, тудо верыштак лийын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
ялыш
ял-ыш
ял
village-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
вашлийын,
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын,
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
верыштак
верышт-ак
верыште-ак
inessive-STR
no-enc
верыштак
вер-ышт-ак
вер-шт-ак
place-3PL-STR
no-poss-enc
верыштак
вер-ышт-ак
вер-штЕ-ак
place-INE-STR
no-case-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.


John 11:31


Мариян писын кынелмыжым да лектын кайымыжым ужмеке, пӧртыштӧ пырля лийше да тудым лыпландарыше иудей-влак почешыже каеныт, тудо шӱгар деке шорташ кая шоненыт.

Мариян
Мариян
мариян
married
ad
Мариян
Мари[й]-[а]н
марий-ан
Mari-with
no-deriv.ad
писын
писын
писын
quickly
av
писын
писы
писе
quick-GEN
ad-case
кынелмыжым
кын'ел-мы-жы
кын'ел-мЕ-жЕ
get.up-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
кайымыжым
кайымы-жы
кайыме-жЕ
walking-3SG-ACC
ad-poss-case
кайымыжым
кайы-мы-жы
кае-мЕ-жЕ
go-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
пӧртыштӧ
пӧрт-ыштӧ
пӧрт-штЕ
house-INE
no-case
пӧртыштӧ
пӧртыш-тӧ
пӧртыш-штЕ
coenurosis-INE
no-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
лыпландарыше
лыпландарыше
лыпландарыше
calming
ad/no
лыпландарыше
лыпландары-ше
лыпландаре-шЕ
calm.down-PTCP.ACT
vb2-ad
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
почешыже
почеш-ыже
почеш-жЕ
recent-3SG
ad/av/po-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
tail-LAT-3SG
no-case-poss
почешыже
поч-еш-ыже
поч-еш-жЕ
open-3SG-3SG
vb1-pers-poss
каеныт,
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
шорташ
шорт-аш
шорт-аш
cry-INF
vb1-inf
кая
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
шоненыт.
шон-ен-ыт
шоно-ен-ыт
think-PST2-3PL
vb2-tense-pers

The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.


John 11:32


А Мария, Иисус улмо верыш мийымеке, Тудым ужын, йол воктекыже кумык возын да каласен: «Господь, Тый тыште лият ыле гын, изам ок коло ыле!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Мария,
Мария
Мария
Mariya
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
мийымеке,
мийы-меке
мие-меке
come-CVB.PRI
vb2-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
йол
йол
йол
foot
no
воктекыже
воктекы-же
воктеке-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
кумык
кумык
кумык
face-down
ad/av
кумык
кумык
кумык
Kumyk
no
возын
воз-ын
воз
cart-GEN
no-case
возын
воз-ын
воз
lie.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
возын
воз-ын
воз
lie.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
Тый
тый
тый
2SG
pr
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
лият
ли[й]-[а]т
лий-ат
be-2SG
vb1-pers
лият
ли[й]-[]-[а]т
лий-ат
be-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
изам
иза
иза
older.brother-ACC
no-case
изам
иза
иза-ем
older.brother-1SG
no-poss
изам
иза
иза-ем
older.brother-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
изам
иза
иза-ем
older.brother-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
изам
иза
иза-ем
older.brother-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коло
коло
коло
twenty
nm
коло
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
ыле!»
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.


John 11:33


Тудын шортмыжым да тудын дене пырля толшо иудей-влакын шортмыштым ужын, Шкеат шӱлыкаҥын да кумылжо тодылалтын.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шортмыжым
шортмы-жы
шортмо-жЕ
crying-3SG-ACC
ad-poss-case
шортмыжым
шорт-мы-жы
шорт-мЕ-жЕ
cry-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
шортмыштым
шортмы-шт-ым
шортмо-шт
crying-3PL-ACC
ad-poss-case
шортмыштым
шорт-мы-шт-ым
шорт-мЕ-шт
cry-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Шкеат
Шкеат
шкеат
oneself
pr
Шкеат
шке-ат
шке-ат
REFL-and
pr-enc
шӱлыкаҥын
шӱлыкаҥ-ын
шӱлыкаҥ
grow.sad-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шӱлыкаҥын
шӱлыкаҥ-ын
шӱлыкаҥ
grow.sad-CVB
vb1-adv
шӱлыкаҥын
шӱлык-аҥ-ын
шӱлык-аҥ
sadness-TRANS-PST2-3SG
ad/no-deriv.v-tense-pers
шӱлыкаҥын
шӱлык-аҥ-ын
шӱлык-аҥ
sadness-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кумылжо
кумыл-жо
кумыл-жЕ
mood-3SG
no-poss
тодылалтын.
тодылалт-ын
тодылалт
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тодылалтын.
тодылалт-ын
тодылалт
break-CVB
vb1-adv
тодылалтын.
тодыл-алт-ын
тодыл-алт
break-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
тодылалтын.
тодыл-алт-ын
тодыл-алт
break-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.


John 11:34


Тудо каласен: «Те Лазарьым кушан пыштенда?» Нуно вашештеныт: «Господь, миен ончал».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
Лазарьым
Лазарьым
Лазарьым
Lazar'ym
na
кушан
кушан
кушан
where
av/co/pr
кушан
куш-ан
куш-ан
where-with
av/co/pr-deriv.ad
пыштенда?»
пышт-ен-да
пыште-ен-да
put-PST2-2PL
vb2-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Господь,
Господь
Господь
god
no
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
ончал».
ончал
ончал
look-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ончал».
ончал
ончал
look-CNG
vb1-conn
ончал».
ончал
ончал
look-CVB
vb1-adv

And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.


John 11:35


Иисусын шинчавӱдшӧ лектын.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
шинчавӱдшӧ
шинчавӱд-шӧ
шинчавӱд-жЕ
tear-3SG
no-poss
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

Jesus wept.


John 11:36


Иудей-влак ойленыт: «Ончыза, кузе тудым йӧратен».

Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Ончыза,
Ончы-за
ончо-за
look-IMP.2PL
vb2-mood.pers
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
йӧратен».
йӧратен
йӧратен
[X]
av
йӧратен».
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӧратен».
йӧрат-ен
йӧрате-ен
love-CVB
vb2-adv

Then said the Jews, Behold how he loved him!


John 11:37


А нунын кокла гыч южышт каласеныт: «Тудо сокырын шинчажым почын. Лазарь ынже коло манын, Тудо иктаж-мом ыштен ок керт ыле мо?»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
сокырын
сокыр-ын
сокыр
blind-GEN
ad-case
шинчажым
шинча-жы
шинча-жЕ
eye-3SG-ACC
no-poss-case
почын.
почын
почын
agape
av
почын.
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын.
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын.
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
коло
коло
коло
twenty
nm
коло
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
иктаж-мом
иктаж-мо
иктаж-мо
anything-ACC
ad/pr-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?


John 11:38


Адакат шӱлыкаҥын, Иисус шӱгар деке миен. Шӱгар курык кӧргыштӧ лийын, аҥжым кӱ петырен.

Адакат
Адакат
адакат
still
av
Адакат
Адак-ат
адак-ат
again-and
av-enc
шӱлыкаҥын,
шӱлыкаҥ-ын
шӱлыкаҥ
grow.sad-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шӱлыкаҥын,
шӱлыкаҥ-ын
шӱлыкаҥ
grow.sad-CVB
vb1-adv
шӱлыкаҥын,
шӱлык-аҥ-ын
шӱлык-аҥ
sadness-TRANS-PST2-3SG
ad/no-deriv.v-tense-pers
шӱлыкаҥын,
шӱлык-аҥ-ын
шӱлык-аҥ
sadness-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Шӱгар
Шӱгар
шӱгар
grave
no
курык
курык
курык
mountain
no
кӧргыштӧ
кӧргыштӧ
кӧргыштӧ
inside
av/po
кӧргыштӧ
кӧргы-штӧ
кӧргӧ-штЕ
inside-INE
ad/no-case
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
аҥжым
аҥ-жы
аҥ-жЕ
hole-3SG-ACC
no-poss-case
аҥжым
аҥ-жы
аҥ-жЕ
width-3SG-ACC
no-poss-case
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
петырен.
петыр-ен
петыре-ен
close-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырен.
петыр-ен
петыре-ен
close-CVB
vb2-adv

Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.


John 11:39


Иисус каласен: «Кӱм кораҥдыза». Колышын Марфа шӱжарже Тудлан ойлен: «Господь, ынде ӱпшаш тӱҥалын, колымыжлан нылымше кече».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кӱм
Кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кораҥдыза».
кораҥды-за
кораҥде-за
remove-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Колышын
Колышы
колышо
dead-GEN
ad/no-case
Колышын
Колы-шы
коло-шЕ
die-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
шӱжарже
шӱжар-же
шӱжар-жЕ
younger.sister-3SG
no-poss
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ӱпшаш
ӱпш-аш
ӱпшӧ-аш
smell-INF
vb2-inf
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
колымыжлан
колы-мы-лан
коло-мЕ-жЕ-лан
die-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
колымыжлан
колы-мы-ла
коло-мЕ-жЕ-ла
die-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
нылымше
нылымше
нылымше
fourth
av/nm
кече».
кече
кече
sun
no
кече».
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече».
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn

Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.


John 11:40


Иисус тудлан вашештен: «Ӱшанет гын, Юмын чапшым ужат манын, Мый тыланет ойлен омыл мо?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Ӱшанет
Ӱшан-ет
ӱшан-ет
trust-2SG
ad/no-poss
«Ӱшанет
Ӱшан-ет
ӱшане-ет
believe-2SG
vb2-pers
«Ӱшанет
Ӱш-ан-ет
ӱш-ан-ет
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
гын,
гын
гын
if
co/pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
ужат
ужат
ужат
see
pa
ужат
уж-ат
уж-ат
already-and
av/pa-enc
ужат
уж-ат
уж-ат
see-2SG
vb1-pers
ужат
у-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-and
ad/no-poss-enc
ужат
у-ат
у-жЕ-ат
oh-3SG-and
in-poss-enc
ужат
уж-ат
уж-ат
see-CNG-and
vb1-conn-enc
ужат
уж-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужат
уж--ат
уж-ат
see-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
ужат
у-ат
уо-жЕ-ат
take.care.of-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
ужат
у-ат
уо-жЕ-ат
stroke-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тыланет
тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
тыланет
тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
тыланет
тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
омыл
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?


John 11:41


Кӱм колышо кийыме шӱгар аҥ деч кораҥденыт. Иисус пылпомышко ончалын да каласен: «Ачай, Мыйым колметлан Тылат тауштем.

Кӱм
Кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
колышо
колышо
колышо
dead
ad/no
колышо
колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
кийыме
кийыме
кийыме
lying
ad
кийыме
кийы-ме
кие-мЕ
lie-PTCP.PASS
vb2-ad
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
аҥ
аҥ
аҥ
hole
no
аҥ
аҥ
аҥ
width
no
деч
деч
деч
from
po
кораҥденыт.
кораҥд-ен-ыт
кораҥде-ен-ыт
remove-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
пылпомышко
***
***
***
***
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ачай,
Ачай
ачай
father
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колметлан
кол-ет-лан
кол-мЕ-ет-лан
hear-PTCP.PASS-2SG-DAT
vb1-ad-poss-case
колметлан
кол-ет-ла
кол-мЕ-ет-ла
hear-PTCP.PASS-2SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
Тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тылат
Тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
тауштем.
таушт-ем
таушто-ем
thank-1SG
vb2-pers
тауштем.
тау-шт-ем
тау-штЕ-ем
thanks-INE-1SG
in/no-case-poss

Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.


John 11:42


Мыйым эре колат манын палем, но Мыйым Тыйын колтыметлан ӱшанышт манын, йыр шогышо еҥ-влаклан кӧра тыге ойлышым».

Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
колат
кол-ат
кол-ат
fish-and
no-enc
колат
кол-ат
кол-ат
Pisces-and
no-enc
колат
кол-ат
коло-ат
twenty-and
nm-enc
колат
кол-ат
кол-ат
hear-2SG
vb1-pers
колат
кол-ат
коло-ат
die-3PL
vb2-pers
колат
кол
коло-ат
die-3SG-and
vb2-pers-enc
колат
кол-ат
кол-ат
hear-CNG-and
vb1-conn-enc
колат
кол-ат
кол-ат
hear-CVB-and
vb1-adv-enc
колат
кол-ат
коло-ат
die-CNG-and
vb2-conn-enc
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем,
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем,
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
колтыметлан
колтым-ет-лан
колтымо-ет-лан
sent-2SG-DAT
ad-poss-case
колтыметлан
колтым-ет-ла
колтымо-ет-ла
sent-2SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
колтыметлан
колты-ет-лан
колто-мЕ-ет-лан
send-PTCP.PASS-2SG-DAT
vb2-ad-poss-case
колтыметлан
колты-ет-ла
колто-мЕ-ет-ла
send-PTCP.PASS-2SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
ӱшанышт
ӱшан-ышт
ӱшан-шт
trust-3PL
ad/no-poss
ӱшанышт
ӱшаны-шт
ӱшане-шт
believe-IMP.3PL
vb2-mood.pers
ӱшанышт
ӱшаны
ӱшане
believe-PST1-3PL
vb2-tense-pers
ӱшанышт
ӱш-ан-ышт
ӱш-ан-шт
club-with-3PL
no-deriv.ad-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлышым».
ойлышы
ойлышо
storyteller-ACC
no-case
ойлышым».
ойлы-ым
ойло-ым
talk-PST1-1SG
vb2-tense-pers
ойлышым».
ойлы-шы
ойло-шЕ
talk-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case

And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.


John 11:43


Тыге каласымеке, виян йӱк дене кычкыралын: «Лазарь, лек!»

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Лазарь,
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
лек!»
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек!»
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек!»
лек
лект
go-CVB
vb1-adv

And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.


John 11:44


Колышо лектын, кидше да йолжо тойымо вынер дене пӱтырымӧ лийын, шӱргыжӧ шовыч дене вӱдылмӧ. Иисус нунылан каласен: «Тудым рудыза да колтыза».

Колышо
Колышо
колышо
dead
ad/no
Колышо
Колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йолжо
йол-жо
йол-жЕ
foot-3SG
no-poss
тойымо
тойымо
тойымо
hidden
ad
тойымо
то[й]-мо
тойо-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
вынер
вын'ер
вын'ер
linen
no
дене
дене
дене
with
po
пӱтырымӧ
пӱтырымӧ
пӱтырымӧ
twisted
ad
пӱтырымӧ
пӱтыры-мӧ
пӱтырӧ-мЕ
turn-PTCP.PASS
vb2-ad
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
шӱргыжӧ
шӱргы-жӧ
шӱргӧ-жЕ
face-3SG
no-poss
шӱргыжӧ
шӱргы-жӧ
шӱргӧ-жЕ
forest-3SG
no-poss
шовыч
шовыч
шовыч
kerchief
no
дене
дене
дене
with
po
вӱдылмӧ.
вӱдыл-мӧ
вӱдыл-мЕ
wrap-PTCP.PASS
vb1-ad
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
рудыза
руды-за
рудо-за
untie-IMP.2PL
vb2-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колтыза».
колты-за
колто-за
send-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.


John 11:45


Мария деке мийыше да Иисус мом ыштымым ужшо иудей-влак кокла гыч шукынжо Иисуслан ӱшаненыт.

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
деке
деке
деке
to
po
мийыше
мийы-ше
мие-шЕ
come-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымым
ыштымы
ыштыме
done-ACC
ad-case
ыштымым
ышты-мы
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужшо
ужшо
ужшо
sighted
ad/no
ужшо
уж-шо
уж-шЕ
see-PTCP.ACT
vb1-ad
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
already-3SG
av/pa-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ужшо
у-шо
у-жЕ-жЕ
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.


John 11:46


Но южышт фарисей-влак деке каеныт да Иисус мом ыштыме нерген каласкаленыт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
деке
деке
деке
to
po
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.


John 11:47


Архиерей ден фарисей-влак Синедрионым погеныт да ойленыт: «Мыланна мом ышташ? Тиде Еҥ палдарыше палым шуко ышта.

Архиерей
Архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
Синедрионым
Синедрионым
Синедрионым
Sinedrionym
na
погеныт
пог-ен-ыт
пого-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ышташ?
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ышта.
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers

Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.


John 11:48


Тудым тыгак кодена гын, чылан Тудлан ӱшанаш тӱҥалыт. Тунам римлян-влак толыт да мемнан калыкнамат, святой вернамат пытарат».

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
кодена
код-ена
кодо-ена
leave-1PL
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалыт.
тӱҥал-ыт
тӱҥал-ыт
start-3PL
vb1-pers
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
римлян-влак
римлян-влак
римлян-влак
Roman-PL
no-num
толыт
тол-ыт
тол-ыт
come-3PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
калыкнамат,
калык-на-ат
калык-на-ат
people-1PL-ACC-and
no-poss-case-enc
святой
святой
святой
holy
ad
вернамат
вер-на-ат
вер-на-ат
place-1PL-ACC-and
no-poss-case-enc
пытарат».
пытар-ат
пытаре-ат
finish-3PL
vb2-pers
пытарат».
пытар
пытаре-ат
finish-3SG-and
vb2-pers-enc
пытарат».
пытар-ат
пытаре-ат
finish-CNG-and
vb2-conn-enc

If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.


John 11:49


Нунын кокла гыч иктыже, Каиафа, тудо ийысе архиерей, нунылан каласен: «Нимом те огыда пале!

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Каиафа,
Каиафа
Каиафа
Kaiafa
na
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ийысе
ийысе
ийысе
year
ad
ийысе
ийысе
ийысе
ice
ad
ийысе
ийысе
ийысе
chisel
ad
ийысе
ий-ысе
ий-сЕ
year-ADJ
no-deriv.ad
ийысе
ий-ысе
ий-сЕ
ice-ADJ
no-deriv.ad
ийысе
ий-ысе
ий-сЕ
chisel-ADJ
no-deriv.ad
архиерей,
архиерей
архиерей
bishop
no
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Нимом
Нимом
нимом
nothing
pr
«Нимом
Нимо
нимо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
те
те
те
2PL
pr
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
пале!
пале
пале
marking
ad/no
пале!
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале!
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,


John 11:50


Уло калык пытымешке, калык верч ик еҥ кола гын, мыланна сайрак лиеш манын огыда умыло».

Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
пытымешке,
пыты-мешке
пыте-мешке
end-CVB.FUT
vb2-adv
калык
калык
калык
people
no
верч
верч
верч
for
po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кола
кол
коло
die-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
сайрак
сайрак
сайрак
better
ad
сайрак
сай-рак
сай-рак
good-COMP
ad/av-deg
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
умыло».
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло».
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn

Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.


John 11:51


Тиде шкенжын шонымыжо лийын огыл, тиде ийын архиерей лийынат, пророкла ойлен:

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
шонымыжо
шонымы-жо
шонымо-жЕ
desired-3SG
ad-poss
шонымыжо
шоны-мы-жо
шоно-мЕ-жЕ
think-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ийын
ийын
ийын
yearly
av/po
ийын
ий-ын
ий
year-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
ice-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
chisel-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
swim-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ийын
ий-ын
ий
swim-CVB
vb1-adv
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
лийынат,
лийын-ат
лийын-ат
as.a-and
po-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-2SG
vb1-tense-pers
лийынат,
лий-ына
лий-на-ат
be-1PL-and
vb1-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-COMP
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL
no-num
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-STR
no-enc
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;


John 11:52


Иисус калык верч, да тиде калык верч веле огыл, а Юмын шаланен илыше икшывыж-влакымат иктыш ушашлан колышаш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
калык
калык
калык
people
no
верч,
верч
верч
for
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
калык
калык
калык
people
no
верч
верч
верч
for
po
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-CVB
vb2-adv
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
икшывыж-влакымат
икшывы-влак-ым-ат
икшыве-жЕ-влак-ат
child-3SG-PL-ACC-and
no-poss-num-case-enc
иктыш
иктыш
иктыш
together
av
иктыш
икты
икте
one-ILL
nm/pr-case
ушашлан
уш-аш-лан
ушо-аш-лан
join-INF-DAT
vb2-inf-case
ушашлан
уш-аш-лан
ушо-аш-лан
order-INF-DAT
vb2-inf-case
колышаш.
колышаш
колышаш
mortal
ad
колышаш.
колы-шаш
коло-шаш
die-PTCP.FUT
vb2-ad

And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.


John 11:53


Тиде кече гыч нуно Иисусым пушташ шонен пыштеныт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
гыч
гыч
гыч
from
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштеныт.
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.


John 11:54


Садлан кӧра иудей-влак коклаште Иисус Шкенжым палдарен коштын огыл. Тушеч ир мланде воктенысе кундемыш, Ефраим лӱман олашке, каен да тушан тунемшыж-влак дене пырля кодын.

Садлан
Садлан
садлан
therefore
co
Садлан
Сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
Садлан
Сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
палдарен
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палдарен
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-CVB
vb2-adv
коштын
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тушеч
Тушеч
тушеч
from.there
av/pr
ир
ир
ир
wild
ad
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
воктенысе
воктенысе
воктенысе
close
ad
кундемыш,
кундем-ыш
кундем
region-ILL
no-case
Ефраим
Ефраим
Ефраим
Yefraim
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
олашке,
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке,
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.


John 11:55


Иудей-влакын Кугечышт лишемын. Эрныме йӱлам пайрем деч ончыч шукташ манын, уло эл гыч шукышт Иерусалимыш каеныт.

Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугечышт
Кугечы-шт
кугече-шт
Easter-3PL
no-poss
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын.
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
Эрныме
Эрны-ме
эрне-мЕ
become.clean-PTCP.PASS
vb2-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пайрем
пайрем
пайрем
holiday
no
деч
деч
деч
from
po
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
эл
эл
эл
land
no
гыч
гыч
гыч
from
po
шукышт
шукышт
шукышт
many.people
no
шукышт
шукы-шт
шуко-шт
a.lot-3PL
ad/av/no-poss
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.


John 11:56


Нуно Иисусым кычалыныт да, храм кундемыште шогышыла, шке коклаштышт ойленыт: «Кузе шонеда? Тудо пайремыш ок тол мо?»

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кычалыныт
кычал-ын-ыт
кычал-ыт
search-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
храм
храм
храм
church
no
кундемыште
кундем-ыште
кундем-штЕ
region-INE
no-case
шогышыла,
шогышы-ла
шогышо-ла
standing-COMP
no-case
шогышыла,
шогышы-ла
шогышо-ла
standing-PL
no-num
шогышыла,
шогышы-ла
шогышо-ла
standing-STR
no-enc
шогышыла,
шогы-шыла
шого-шыла
stand-CVB.SIM
vb2-adv
шогышыла,
шогы-шы-ла
шого-шЕ-ла
stand-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
шогышыла,
шогы-шы-ла
шого-шЕ-ла
stand-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шогышыла,
шогы-шы-ла
шого-шЕ-ла
stand-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
шонеда?
шон-еда
шоно-еда
think-2PL
vb2-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
тол
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол
тол
тол
come-CVB
vb1-adv
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?


John 11:57


Архиерей да фарисей-влак кӱштеныт улмаш: Иисусым кучаш манын, Тудын кушто улмыжым кӧ пала, увертарышаш.

Архиерей
Архиерей
архиерей
bishop
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
кӱштеныт
кӱшт-ен-ыт
кӱштӧ-ен-ыт
order-PST2-3PL
vb2-tense-pers
улмаш:
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш:
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
пала,
пал
пале
know-3SG
vb2-pers
увертарышаш.
увертары-шаш
увертаре-шаш
announce-PTCP.FUT
vb2-ad

Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.


Last update: 10 August 2023