Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 12

Corpus Tool Demo - New Testament - John 12

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 12:1 :Иисус Кугече деч куд кече ончыч Вифанийыш, колымаш гыч Тудын ылыжтыме Лазарьын илыме верыш, толын.
John 12:2 :Тушто Иисус лӱмеш кас кочкышым эртареныт. Марфа уна-влакым ончен, а Иисус дене пырля ӱстелтӧрыштӧ улшо-влак коклаште иктыже Лазарь лийын.
John 12:3 :Тунам Мария пеш шергакан ик кремга яндар нард миром налын, Иисусын йолешыже шӱрен да шке ӱпшӧ дене ӱштын. Уло пӧрт тамле миро пуш дене темын.
John 12:4 :Иисусын тунемшыж-влак кокла гыч иктыже, Искариот манме Симонын Иудаже, – варажым Иисусым ужалыше – каласен:
John 12:5 :«Молан тиде миром кум шӱдӧ динарийлан ужалыме да оксажым йорло-влаклан шеледен пуымо огыл?»
John 12:6 :Йорло-влак верч тургыжланымылан огыл, а тудо вор лийын, садлан тыге ойлен: окса яшлык тудын пеленже улмаш, тушко пыштымым нумалын.
John 12:7 :Иисус каласен: «Тудым ида азапландаре. Тидым тудо Мыйым тойымо кечылан арален коден.
John 12:8 :Йорло-влак эре тендан дене лийыт, а Мый тендан дене эре ом лий».
John 12:9 :Иисус Вифанийыште улмым пален налмеке, шуко иудей тушко толын, но Иисуслан верч гына огыл, а колымаш гыч Тудын ылыжтыме Лазарьымат ужнешт улмаш.
John 12:10 :Тыге архиерей-влак Лазарьымат пушташ шонен пыштеныт,
John 12:11 :вет тудлан лийын шуко иудей нунын деч кораҥын да Иисуслан ӱшанен.
John 12:12 :Пайремыш толшо шуко калык вес кечын, Иисус Иерусалимыш толеш манмым колмеке,
John 12:13 :пальме укшым налын, Тудын ваштареш лектын да кычкырен: «Осанна! Господь лӱм дене Толшо Израильын Кугыжаже моктымо!»
John 12:14 :Иисус, самырык оселым муын, тудын ӱмбаке шинчын. Возымо семын лийын:
John 12:15 :«Сион ӱдыр, ит лӱд! Теве, самырык оселым кушкыжын, тыйын Кугыжат толеш».
John 12:16 :Тӱҥалтыште тунемшыж-влак тидым умылен огытыл, но варарак, Иисусын шке чапышкыже нӧлталтмеке, Тудын нерген тыге возымым да Тудын дене тыге ыштымым нуно шарналтеныт.
John 12:17 :Иисусын шӱгар гыч Лазарьым ӱжмыжӧ да колымаш гыч ылыжтымыже годым Тудын дене пырля лийше калык мом ужмыж нерген таныклен.
John 12:18 :Тыгай палдарыше палым ыштымыж нерген еҥ тӱшка колын улмаш, сандене Тудым вашлияш лектын.
John 12:19 :А фарисей-влак шке коклаштышт ойленыт: «Ужыда мо, нимомат ыштен огыда шукто. Уло тӱня Тудын почеш кая».
John 12:20 :Пайремыш Юмылан кумалаш толшо-влак коклаште икмынярышт эллин лийыныт.
John 12:21 :Нуно Филипп деке миеныт – тудыжо Галилейысе Вифсаида гыч лийын – да тудын деч йодыныт: «Пагалыме, ме Иисусым ужнена».
John 12:22 :Филипп каен да тидын нерген Андрейлан ойлен, а вара Андрей ден Филипп тидын нерген Иисуслан каласеныт.
John 12:23 :Но Иисус вашештен: «Айдеме Эргын чапланыме жапше шуын.
John 12:24 :Чынак, чынак тыланда ойлем: шыдаҥ пырче мландыш возеш да ок коло гын, тудо шкетын кодеш, а кола гын, шуко шурным пуа.
John 12:25 :Кӧ шке чонжым йӧрата, тудо чонжым йомдара, а кӧ тиде тӱняште шке чонжым ужмышудымо, тудо чонжым курымашлык илышлан арален кода.
John 12:26 :Кӧ Мыланем служитла гын, тек Мыйын почешем кая, кушто Мый улам, туштак тарземат лиеш. Кӧ Мылам служитла гын, тудым Ачам пагала.
John 12:27 :Ынде чонем моткоч тургыжлана. Мом Мый каласен кертам? Ачай, тиде жап деч Мыйым утаре. Уке, Мый тиде шагатланак кӧра толынам.
John 12:28 :Ачай, шке лӱметын чапшым ончыкто!» Пылпомыш гыч йӱк шоктен: «Мый тудын чапшым ончыктенам да адак ончыктем».
John 12:29 :Тушто шогышо калык тидым колын да ойлен: «Тиде кӱдырчӧ». А весышт маныныт: «Тудлан Суксо ойлен».
John 12:30 :Иисус нунылан вашештен: «Тиде йӱк Мылам верч огыл, калыклан верч лийын.
John 12:31 :Кызыт тиде тӱнялан судитлымаш толын, ынде тиде тӱнян тӧраже поктен колтымо лиеш.
John 12:32 :А кунам Мый мландӱмбач нӧлталме лиям, Мый чылам Шке декем ӱжын налам».
John 12:33 :Нине шомакше дене Тудо кузе колышашыжым палдарен.
John 12:34 :Калык вашештен: «Христос курым-курымеш лиеш манын, ме закон гыч палена. Айдеме Эрге нӧлталме лийшаш манын, кузе Тый ойлет? Тиде Айдеме Эргыже кӧ?»
John 12:35 :Иисус нунылан каласен: «Эше кӱчык жап волгыдо тендан дене лиеш. Пычкемыш тендам ынже авалте манын, волгыдо годым коштса. Кӧ пычкемыште коштеш, кушко кайымыжым ок пале.
John 12:36 :Волгыдын икшывыж-влак лияш манын, волгыдо тендан дене улмо годым волгыдылан ӱшаныза». Тидым каласымеке, Иисус нунын шинча ончыч йомын.
John 12:37 :Еҥ-влак ончылно Иисус палдарыше палым тынар ончыктен гынат, Тудлан ӱшанен огытыл,
John 12:38 :вет пророк Исаиян шомакше шукталтшаш улмаш. Исаия ойлен: «Господь, мемнан ойлымылан кӧ ӱшанен? Господьын куатше кӧлан почылтын?»
John 12:39 :Нунын ӱшанен кертдымыштын амалжым Исаия вес вере ойлен:
John 12:40 :«Тудо шинчаштым сокырым ыштен да шӱмыштым кӱш савырен, Садлан шинчашт дене огыт уж, шӱмышт дене огыт умыло. Мыланем нуным паремдаш манын, Мый декем огыт савырне».
John 12:41 :Иисусын чапшым ужын, Исаия тыге каласен. Иисус нерген тудо ойлен.
John 12:42 :Туге гынат вуйлатыше-влак кокла гычат Иисуслан шукын ӱшаненыт, но синагог гыч ынышт кораҥде манын, фарисей-влаклан лийын, ӱшанымыштым почын ойлен огытыл.
John 12:43 :Нуно еҥ ончылно чапланымым Юмо деч налме чап деч утларак акленыт.
John 12:44 :Иисус виян йӱк дене каласен: «Мыланем ӱшаныше Мылам огыл, а Мыйым Колтышылан ӱшана.
John 12:45 :Мыйым ужшо Мыйым Колтышымат ужеш.
John 12:46 :Мый волгыдо улам, Мыланем ӱшаныше кокла гыч иктат пычкемышеш ынже код манын, тиде тӱняшке толынам.
John 12:47 :Кӧ Мыйын шомакем колыштеш, но ок ӱшане, тудым титаканыш ом лук: Мый тӱням титаканыш лукташ огыл, а утараш толынам.
John 12:48 :Кӧ Мыйым шкеж деч кораҥда да шомакем шӱмышкыжӧ ок пыште, тудын титаканыш лукшыжо уло: Мыйын ойлымо шомакем пытартыш кечын тудым титаканыш луктеш.
John 12:49 :Вет Шке гыч огыл ойленам, а мом каласаш да мом ойлаш Мыйым колтышо Ача Мылам кӱштен.
John 12:50 :Мый палем: Тудын кӱштымыжӧ – курымашлык илыш, тыгеже мом ойлем, Ачан Мылам каласымыже семын ойлем».



Admin login:

[Search]


John 12:1


Иисус Кугече деч куд кече ончыч Вифанийыш, колымаш гыч Тудын ылыжтыме Лазарьын илыме верыш, толын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Кугече
Кугече
кугече
Easter
no
деч
деч
деч
from
po
куд
куд
куд
six
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
Вифанийыш,
Вифанийыш
Вифанийыш
Vifaniyysh
na
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ылыжтыме
ылыжты-ме
ылыжте-мЕ
kindle-PTCP.PASS
vb2-ad
Лазарьын
Лазарьын
Лазарьын
Lazar'yn
na
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
верыш,
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv

Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.


John 12:2


Тушто Иисус лӱмеш кас кочкышым эртареныт. Марфа уна-влакым ончен, а Иисус дене пырля ӱстелтӧрыштӧ улшо-влак коклаште иктыже Лазарь лийын.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
лӱмеш
лӱмеш
лӱмеш
in.honor.of
po
лӱмеш
лӱм-еш
лӱм-еш
name-LAT
no-case
лӱмеш
лӱм-еш
лӱмӧ-еш
sore-LAT
no-case
лӱмеш
лӱм-еш
лӱмӧ-еш
glue-LAT
no-case
кас
кас
кас
evening
av/no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
эртареныт.
эртар-ен-ыт
эртаре-ен-ыт
spend-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Марфа
Марфа
Марфа
Marfa
na
уна-влакым
уна-влак-ым
уна-влак
guest-PL-ACC
no-num-case
уна-влакым
у-на-влак-ым
у-на-влак
new-1PL-PL-ACC
ad/no-poss-num-case
ончен,
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен,
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ӱстелтӧрыштӧ
ӱстелтӧр-ыштӧ
ӱстелтӧр-штЕ
place.at.table-INE
no-case
улшо-влак
улшо-влак
улшо-влак
existing-PL
ad-num
улшо-влак
ул-шо-влак
ул-шЕ-влак
be-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Лазарь
Лазарь
Лазарь
Lazar'
na
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.


John 12:3


Тунам Мария пеш шергакан ик кремга яндар нард миром налын, Иисусын йолешыже шӱрен да шке ӱпшӧ дене ӱштын. Уло пӧрт тамле миро пуш дене темын.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
пеш
пеш
пеш
very
av
шергакан
шергакан
шергакан
expensive
ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
кремга
кремга
кремга
pound
no
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
нард
***
***
***
***
миром
***
***
***
***
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йолешыже
йол-еш-ыже
йол-еш-жЕ
foot-LAT-3SG
no-case-poss
шӱрен
шӱре
шӱре
harrow-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
drone-GEN
no-case
шӱрен
шӱре
шӱре
sieve-GEN
no-case
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
spread-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
strain-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
fish-CVB
vb2-adv
шӱрен
шӱр-ен
шӱрӧ-ен
harrow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шке
шке
шке
REFL
pr
ӱпшӧ
ӱп-шӧ
ӱп-жЕ
hair-3SG
no-poss
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱпшӧ
ӱпшӧ
ӱпшӧ
smell-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
ӱштын.
ӱшты
ӱштӧ
belt-GEN
no-case
ӱштын.
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱштын.
ӱшт-ын
ӱшт
sweep-CVB
vb1-adv
Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
тамле
тамле
тамле
tasty
ad
тамле
тамле
тамле
taste-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тамле
тамле
тамле
taste-CNG
vb2-conn
миро
***
***
***
***
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
дене
дене
дене
with
po
темын.
темын
темын
filling.everything
av
темын.
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын.
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын.
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын.
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын.
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын.
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv

Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.


John 12:4


Иисусын тунемшыж-влак кокла гыч иктыже, Искариот манме Симонын Иудаже, – варажым Иисусым ужалыше – каласен:

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Искариот
Искариот
Искариот
Iskariot
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Симонын
Симонын
Симонын
Simonyn
na
Иудаже, –
Иуда-же
иуда-жЕ
Judas-3SG
no-poss
варажым
варажым
варажым
then
av
варажым
вара-жы
вара-жЕ
pole-3SG-ACC
no-poss-case
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужалыше –
ужалыше
ужалыше
selling
ad/no
ужалыше –
ужалы-ше
ужале-шЕ
sell-PTCP.ACT
vb2-ad
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv

Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,


John 12:5


«Молан тиде миром кум шӱдӧ динарийлан ужалыме да оксажым йорло-влаклан шеледен пуымо огыл?»

«Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
«Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
«Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
«Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
миром
***
***
***
***
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
динарийлан
***
***
***
***
ужалыме
ужалыме
ужалыме
commercial
ad
ужалыме
ужалы-ме
ужале-мЕ
sell-PTCP.PASS
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
оксажым
окса-жы
окса-жЕ
money-3SG-ACC
no-poss-case
йорло-влаклан
йорло-влак-лан
йорло-влак-лан
poor-PL-DAT
ad/no-num-case
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шеледен
шелед-ен
шеледе-ен
chop-CVB
vb2-adv
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
огыл?»
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?


John 12:6


Йорло-влак верч тургыжланымылан огыл, а тудо вор лийын, садлан тыге ойлен: окса яшлык тудын пеленже улмаш, тушко пыштымым нумалын.

Йорло-влак
Йорло-влак
йорло-влак
poor-PL
ad/no-num
верч
верч
верч
for
po
тургыжланымылан
тургыжланы-мы-лан
тургыжлане-мЕ-лан
worry-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
тургыжланымылан
тургыжланы-мы-ла
тургыжлане-мЕ-ла
worry-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вор
вор
вор
thief
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
окса
окса
окса
money
no
яшлык
яшлык
яшлык
box
no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пеленже
пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
пеленже
пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
пыштымым
пыштымы
пыштыме
put-ACC
ad-case
пыштымым
пышты-мы
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
нумалын.
нумал-ын
нумал
carry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нумалын.
нумал-ын
нумал
carry-CVB
vb1-adv

This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.


John 12:7


Иисус каласен: «Тудым ида азапландаре. Тидым тудо Мыйым тойымо кечылан арален коден.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
азапландаре.
азапландаре
азапландаре
worry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
азапландаре.
азапландаре
азапландаре
worry-CNG
vb2-conn
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
тойымо
тойымо
тойымо
hidden
ad
тойымо
то[й]-мо
тойо-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
кечылан
кечы-лан
кече-лан
sun-DAT
no-case
кечылан
кечы-ла
кече-ла
sun-PL-GEN
no-num-case
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.


John 12:8


Йорло-влак эре тендан дене лийыт, а Мый тендан дене эре ом лий».

Йорло-влак
Йорло-влак
йорло-влак
poor-PL
ad/no-num
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
лийыт,
лий-ыт
лий-ыт
be-3PL
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

For the poor always ye have with you; but me ye have not always.


John 12:9


Иисус Вифанийыште улмым пален налмеке, шуко иудей тушко толын, но Иисуслан верч гына огыл, а колымаш гыч Тудын ылыжтыме Лазарьымат ужнешт улмаш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Вифанийыште
Вифанийыште
Вифанийыште
Vifaniyyshte
na
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
иудей
иудей
иудей
Jew
no
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
верч
верч
верч
for
po
гына
гына
гына
only
pa
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ылыжтыме
ылыжты-ме
ылыжте-мЕ
kindle-PTCP.PASS
vb2-ad
Лазарьымат
Лазарьымат
Лазарьымат
Lazar'ymat
na
ужнешт
уж-не-шт
уж-не-шт
see-DES-3PL
vb1-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.


John 12:10


Тыге архиерей-влак Лазарьымат пушташ шонен пыштеныт,

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
Лазарьымат
Лазарьымат
Лазарьымат
Lazar'ymat
na
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;


John 12:11


вет тудлан лийын шуко иудей нунын деч кораҥын да Иисуслан ӱшанен.

вет
вет
вет
so
co/pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
иудей
иудей
иудей
Jew
no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ӱшанен.
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен.
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен.
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv

Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.


John 12:12


Пайремыш толшо шуко калык вес кечын, Иисус Иерусалимыш толеш манмым колмеке,

Пайремыш
Пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калык
калык
калык
people
no
вес
вес
вес
different
ad/pr
кечын,
кечын
кечын
daily
av
кечын,
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
толеш
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv

On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,


John 12:13


пальме укшым налын, Тудын ваштареш лектын да кычкырен: «Осанна! Господь лӱм дене Толшо Израильын Кугыжаже моктымо!»

пальме
пальме
пальме
palm
no
укшым
укш-ым
укш
branch-ACC
no-case
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кычкырен:
кычкыр-ен
кычкыре-ен
shout-CVB
vb2-adv
«Осанна!
Ос-ан-на
осо-ан-на
fourth-with-1PL
no-deriv.ad-poss
«Осанна!
Ос-ан-на
осо-ан-на
harrow-with-1PL
no-deriv.ad-poss
Господь
Господь
Господь
god
no
лӱм
лӱм
лӱм
name
no
дене
дене
дене
with
po
Толшо
Толшо
толшо
coming
ad/no
Толшо
Тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Кугыжаже
Кугыжа-же
кугыжа-жЕ
czar-3SG
no-poss
моктымо!»
моктымо
моктымо
laudatory
ad
моктымо!»
мокты-мо
мокто-мЕ
praise-PTCP.PASS
vb2-ad

Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.


John 12:14


Иисус, самырык оселым муын, тудын ӱмбаке шинчын. Возымо семын лийын:

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
оселым
осел-ым
осел
donkey-ACC
no-case
муын,
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын,
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын.
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
Возымо
Возымо
возымо
written
ad
Возымо
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,


John 12:15


«Сион ӱдыр, ит лӱд! Теве, самырык оселым кушкыжын, тыйын Кугыжат толеш».

«Сион
Сион
Сион
Sion
na
ӱдыр,
ӱдыр
ӱдыр
daughter
no
ӱдыр,
ӱдыр
ӱдыр
Virgo
no
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд!
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд!
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд!
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
Теве,
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве,
Теве
теве
[X]
pa
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
оселым
осел-ым
осел
donkey-ACC
no-case
кушкыжын,
кушкыжын
кушкыжын
on.horseback
av
кушкыжын,
кушкыж-ын
кушкыж
saddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкыжын,
кушкыж-ын
кушкыж
saddle-CVB
vb1-adv
кушкыжын,
кушкы-жы
кушко-жЕ
where-3SG-GEN
av/pr-poss-case
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
Кугыжат
Кугыжа
кугыжа-ет
czar-2SG
no-poss
Кугыжат
Кугыжа
кугыжа-ат
czar-and
no-enc
Кугыжат
Кугы-ат
куго-жЕ-ат
mother-in-law-3SG-and
no-poss-enc
толеш».
тол[ь]-еш
толь-еш
tarred.roofing.paper-LAT
no-case
толеш».
тол-еш
тол-еш
come-3SG
vb1-pers

Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.


John 12:16


Тӱҥалтыште тунемшыж-влак тидым умылен огытыл, но варарак, Иисусын шке чапышкыже нӧлталтмеке, Тудын нерген тыге возымым да Тудын дене тыге ыштымым нуно шарналтеныт.

Тӱҥалтыште
Тӱҥалтыш-те
тӱҥалтыш-штЕ
beginning-INE
ad/no-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
варарак,
варарак
варарак
later
av
варарак,
вара-рак
вара-рак
then-COMP
av/pa-deg
варарак,
вара-рак
вара-рак
pole-COMP
no-deg
варарак,
вар-рак
варе-рак
mix-3SG-COMP
vb2-pers-deg
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
шке
шке
шке
REFL
pr
чапышкыже
чап-ышкы-же
чап-шкЕ-жЕ
glory-ILL-3SG
no-case-poss
нӧлталтмеке,
нӧлталт-меке
нӧлталт-меке
rise-CVB.PRI
vb1-adv
нӧлталтмеке,
нӧлт-алт-меке
нӧлт-алт-меке
rise-REF-CVB.PRI
vb1-deriv.v-adv
нӧлталтмеке,
нӧлт-алт-меке
нӧлтӧ-алт-меке
lift-REF-CVB.PRI
vb2-deriv.v-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
возымым
возымы
возымо
written-ACC
ad-case
возымым
возы-мы
возо-мЕ
write-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ыштымым
ыштымы
ыштыме
done-ACC
ad-case
ыштымым
ышты-мы
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шарналтеныт.
шарналт-ен-ыт
шарналте-ен-ыт
remember-PST2-3PL
vb2-tense-pers

These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.


John 12:17


Иисусын шӱгар гыч Лазарьым ӱжмыжӧ да колымаш гыч ылыжтымыже годым Тудын дене пырля лийше калык мом ужмыж нерген таныклен.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
гыч
гыч
гыч
from
po
Лазарьым
Лазарьым
Лазарьым
Lazar'ym
na
ӱжмыжӧ
ӱжмы-жӧ
ӱжмӧ-жЕ
invited-3SG
ad-poss
ӱжмыжӧ
ӱж-мы-жӧ
ӱж-мЕ-жЕ
call-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыжтымыже
ылыжты-мы-же
ылыжте-мЕ-жЕ
kindle-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
калык
калык
калык
people
no
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ужмыж
ужмы
ужмо-жЕ
seen-3SG
ad-poss
ужмыж
уж-мы
уж-мЕ-жЕ
see-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv

The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.


John 12:18


Тыгай палдарыше палым ыштымыж нерген еҥ тӱшка колын улмаш, сандене Тудым вашлияш лектын.

Тыгай
Тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ыштымыж
ыштымы
ыштыме-жЕ
done-3SG
ad-poss
ыштымыж
ышты-мы
ыште-мЕ-жЕ
do-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
вашлияш
вашли[й]-[а]ш
вашлий-аш
meet-INF
vb1-inf
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.


John 12:19


А фарисей-влак шке коклаштышт ойленыт: «Ужыда мо, нимомат ыштен огыда шукто. Уло тӱня Тудын почеш кая».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Ужыда
Уж-ыда
уж-да
see-2PL
vb1-pers
мо,
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
нимомат
н'имом-ат
н'имом-ат
nothing-and
pr-enc
нимомат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-ACC-and
ad/av/pr-case-enc
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
шукто.
шукто
шукто
succeed.in-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шукто.
шукто
шукто
succeed.in-CNG
vb2-conn
шукто.
шу-кто
шу-ктЕ
reach-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто.
шу-кто
шу-ктЕ
ferment-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто.
шу-кто
шу-ктЕ
whittle-CAUS-IMP.2SG
vb1-deriv.v-mood.pers
шукто.
шу-кто
шу-ктЕ
reach-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
шукто.
шу-кто
шу-ктЕ
ferment-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
шукто.
шу-кто
шу-ктЕ
whittle-CAUS-CNG
vb1-deriv.v-conn
Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
тӱня
тӱня
тӱня
world
no
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
кая».
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers

The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.


John 12:20


Пайремыш Юмылан кумалаш толшо-влак коклаште икмынярышт эллин лийыныт.

Пайремыш
Пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
толшо-влак
толшо-влак
толшо-влак
coming-PL
ad/no-num
толшо-влак
тол-шо-влак
тол-шЕ-влак
come-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
икмынярышт
икмыняр-ышт
икмыняр-шт
some-3PL
ad/av/nm/pr-poss
икмынярышт
икмыняры-шт
икмыняре-шт
some-3PL
av/nm/no/pr-poss
эллин
***
***
***
***
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:


John 12:21


Нуно Филипп деке миеныт – тудыжо Галилейысе Вифсаида гыч лийын – да тудын деч йодыныт: «Пагалыме, ме Иисусым ужнена».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
деке
деке
деке
to
po
миеныт –
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Вифсаида
Вифсаида
Вифсаида
Vifsaida
na
гыч
гыч
гыч
from
po
лийын –
лийын
лийын
as.a
po
лийын –
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын –
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Пагалыме,
Пагалыме
пагалыме
respected
ad
«Пагалыме,
Пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
ме
ме
ме
1PL
pr
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужнена».
уж-не-на
уж-не-на
see-DES-1PL
vb1-mood-pers

The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.


John 12:22


Филипп каен да тидын нерген Андрейлан ойлен, а вара Андрей ден Филипп тидын нерген Иисуслан каласеныт.

Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Андрейлан
Андрейлан
Андрейлан
Andreylan
na
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Андрей
Андрей
Андрей
Andrey
na
ден
ден
ден
and
co
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
каласеныт.
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.


John 12:23


Но Иисус вашештен: «Айдеме Эргын чапланыме жапше шуын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргын
Эргы
эрге
son-GEN
no-case
чапланыме
чапланы-ме
чаплане-мЕ
become.famous-PTCP.PASS
vb2-ad
жапше
жап-ше
жап-жЕ
time-3SG
no-poss
шуын.
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын.
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv

And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.


John 12:24


Чынак, чынак тыланда ойлем: шыдаҥ пырче мландыш возеш да ок коло гын, тудо шкетын кодеш, а кола гын, шуко шурным пуа.

Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
шыдаҥ
шыдаҥ
шыдаҥ
wheat
no
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
шыдаҥ
шыд-аҥ
шыде-аҥ
anger-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
пырче
пырче
пырче
grain
no
мландыш
мланды
мланде
land-ILL
no-case
мландыш
мланды
мланде
Earth-ILL
pn-case
возеш
воз-еш
воз-еш
cart-LAT
no-case
возеш
воз-еш
воз-еш
lie.down-3SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коло
коло
коло
twenty
nm
коло
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкетын
шкетын
шкетын
alone
av
шкетын
шкет-ын
шкет
alone-GEN
ad/av/pa-case
шкетын
шке-ын
шке-ет
REFL-2SG-GEN
pr-poss-case
кодеш,
код-еш
код-еш
code-LAT
no-case
кодеш,
код-еш
код-еш
stay-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кола
кол
коло
die-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
шурным
шурны
шурно
crops-ACC
no-case
пуа.
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа.
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers

Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.


John 12:25


Кӧ шке чонжым йӧрата, тудо чонжым йомдара, а кӧ тиде тӱняште шке чонжым ужмышудымо, тудо чонжым курымашлык илышлан арален кода.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
йӧрата,
йӧрат
йӧрате
love-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
йомдара,
йомдар
йомдаре
misplace-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱняште
тӱня-ште
тӱня-штЕ
world-INE
no-case
шке
шке
шке
REFL
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
ужмышудымо,
ужмышудымо
ужмышудымо
hated
ad
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илышлан
илышл-ан
илышле-ан
vital-with
ad-deriv.ad
илышлан
илыш-лан
илыш-лан
life-DAT
no-case
илышлан
илыш-ла
илыш-ла
life-PL-GEN
no-num-case
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
кода.
код
кодо
leave-3SG
vb2-pers

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.


John 12:26


Кӧ Мыланем служитла гын, тек Мыйын почешем кая, кушто Мый улам, туштак тарземат лиеш. Кӧ Мылам служитла гын, тудым Ачам пагала.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
служитла
служитл
служитле
serve-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тек
тек
тек
let
av/co/pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кая,
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
кушто
кушто
кушто
where
av/co/pr
кушто
куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
кушто
кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кушто
кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
кушто
кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
туштак
тушт-ак
тушто-ак
there-STR
av/pa/pr-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
riddle-STR
no-enc
туштак
тушт
тушто-ак
ask-3SG-STR
vb2-pers-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
that-3PL-STR
pr-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
gland-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-шт-ак
banner-3PL-STR
no-poss-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
that-INE-STR
pr-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
gland-INE-STR
no-case-enc
туштак
ту-шт-ак
ту-штЕ-ак
banner-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
seed-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
flourish-INE-STR
no-case-enc
туштак
туш-ак
туш-штЕ-ак
there-INE-STR
av/pr-case-enc
туштак
тушт-ак
тушто-ак
ask-CNG-STR
vb2-conn-enc
тарземат
тарз-ем-ат
тарзе-ем-ат
farm.hand-1SG-and
no-poss-enc
тарземат
тарз-ем-ат
тарзе-ем-ат
farm.hand-TRANS-2SG
no-deriv.v-pers
тарземат
тарз-ем-ат
тарзе-ем-ат
farm.hand-TRANS-3PL
no-deriv.v-pers
тарземат
тарз-ем
тарзе-ем-ат
farm.hand-TRANS-3SG-and
no-deriv.v-pers-enc
тарземат
тарз-ем-ат
тарзе-ем-ат
farm.hand-TRANS-CNG-and
no-deriv.v-conn-enc
тарземат
тарз-ем-ат
тарзе-ем-ат
farm.hand-TRANS-CVB-and
no-deriv.v-adv-enc
тарземат
тарз-ем--ат
тарзе-ем-ат
farm.hand-TRANS-PST1.3SG-and
no-deriv.v-tense.pers-enc
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
служитла
служитл
служитле
serve-3SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пагала.
пагал
пагале
respect-3SG
vb2-pers

If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.


John 12:27


Ынде чонем моткоч тургыжлана. Мом Мый каласен кертам? Ачай, тиде жап деч Мыйым утаре. Уке, Мый тиде шагатланак кӧра толынам.

Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
чонем
чонем
чонем
darling
no
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-1SG
no-poss
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
тургыжлана.
тургыжлан
тургыжлане
worry-3SG
vb2-pers
тургыжлана.
тургыж-ла-на
тургыж-ла-на
peat-COMP-1PL
no-case-poss
тургыжлана.
тургыж-ла-на
тургыж-ла-на
restlessness-COMP-1PL
no-case-poss
тургыжлана.
тургыж-ла-на
тургыж-ла-на
peat-PL-1PL
no-num-poss
тургыжлана.
тургыж-ла-на
тургыж-ла-на
restlessness-PL-1PL
no-num-poss
Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
кертам?
керт-ам
керт-ам
be.able.to-1SG
vb1-pers
кертам?
керт-ам
керт-ам
swaddle-1SG
vb1-pers
Ачай,
Ачай
ачай
father
no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жап
жап
жап
time
no
деч
деч
деч
from
po
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
утаре.
утаре
утаре
save-IMP.2SG
vb2-mood.pers
утаре.
утаре
утаре
save-CNG
vb2-conn
Уке,
Уке
уке
no
ad/no/pa
Мый
мый
мый
1SG
pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шагатланак
шагат-лан-ак
шагат-лан-ак
hour-DAT-STR
no-case-enc
шагатланак
шагат-ла-на
шагат-ла-на-ак
hour-COMP-1PL-STR
no-case-poss-enc
шагатланак
шагат-ла-на
шагат-ла-на-ак
hour-PL-1PL-STR
no-num-poss-enc
шагатланак
шагат-ла-ак
шагат-ла-ак
hour-PL-GEN-STR
no-num-case-enc
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
толынам.
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.


John 12:28


Ачай, шке лӱметын чапшым ончыкто!» Пылпомыш гыч йӱк шоктен: «Мый тудын чапшым ончыктенам да адак ончыктем».

Ачай,
Ачай
ачай
father
no
шке
шке
шке
REFL
pr
лӱметын
лӱм-ет-ын
лӱм-ет
name-2SG-GEN
no-poss-case
лӱметын
лӱм-ет-ын
лӱмӧ-ет
sore-2SG-GEN
no-poss-case
лӱметын
лӱм-ет-ын
лӱмӧ-ет
glue-2SG-GEN
no-poss-case
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
ончыкто!»
ончыкто
ончыкто
show-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ончыкто!»
ончыкто
ончыкто
show-CNG
vb2-conn
ончыкто!»
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ончыкто!»
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn
Пылпомыш
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
гыч
гыч
гыч
from
po
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
шоктен:
шокте
шокте
sieve-GEN
no-case
шоктен:
шокт-ен
шокто-ен
be.heard-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоктен:
шокт-ен
шокто-ен
be.heard-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
ончыктенам
ончыкт-ен-ам
ончыкто-ен-ам
show-PST2-1SG
vb2-tense-pers
ончыктенам
ончы-кт-ен-ам
ончо-ктЕ-ен-ам
look-CAUS-PST2-1SG
vb2-deriv.v-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
адак
адак
адак
again
av
ончыктем».
ончыкт-ем
ончыкто-ем
show-1SG
vb2-pers
ончыктем».
ончы-кт-ем
ончо-ктЕ-ем
look-CAUS-1SG
vb2-deriv.v-pers

Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.


John 12:29


Тушто шогышо калык тидым колын да ойлен: «Тиде кӱдырчӧ». А весышт маныныт: «Тудлан Суксо ойлен».

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
калык
калык
калык
people
no
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кӱдырчӧ».
кӱдырчӧ
кӱдырчӧ
thunder
no
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
весышт
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
маныныт:
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
ойлен».
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен».
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.


John 12:30


Иисус нунылан вашештен: «Тиде йӱк Мылам верч огыл, калыклан верч лийын.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
верч
верч
верч
for
po
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
верч
верч
верч
for
po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.


John 12:31


Кызыт тиде тӱнялан судитлымаш толын, ынде тиде тӱнян тӧраже поктен колтымо лиеш.

Кызыт
Кызыт
кызыт
now
av
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱнялан
тӱнял-ан
тӱняле-ан
objective-with
ad-deriv.ad
тӱнялан
тӱня-лан
тӱня-лан
world-DAT
no-case
тӱнялан
тӱня-ла
тӱня-ла
world-PL-GEN
no-num-case
судитлымаш
судитлымаш
судитлымаш
refereeing
no
судитлымаш
судитлы-маш
судитле-маш
try-NMLZ
vb2-deriv.n
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱнян
тӱня
тӱня-ан
world-with
no-deriv.ad
тӱнян
тӱня
тӱня
world-GEN
no-case
тӧраже
тӧра-же
тӧра-жЕ
lord-3SG
no-poss
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.


John 12:32


А кунам Мый мландӱмбач нӧлталме лиям, Мый чылам Шке декем ӱжын налам».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
мландӱмбач
***
***
***
***
нӧлталме
нӧлталме
нӧлталме
toast
ad
нӧлталме
нӧлтал-ме
нӧлтал-мЕ
raise-PTCP.PASS
vb1-ad
лиям,
ли[й]-[а]м
лий-ам
be-1SG
vb1-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
чылам
чыла
чыла
everything-ACC
ad/pa/pr-case
чылам
чыла
чыла-ем
everything-1SG
ad/pa/pr-poss
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-IMP.2SG
ad/pa/pr-deriv.v-mood.pers
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CNG
ad/pa/pr-deriv.v-conn
чылам
чыла
чыла-ем
everything-TRANS-CVB
ad/pa/pr-deriv.v-adv
Шке
шке
шке
REFL
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
налам».
нал-ам
нал-ам
take-1SG
vb1-pers

And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.


John 12:33


Нине шомакше дене Тудо кузе колышашыжым палдарен.

Нине
Нине
нине
these
pr
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
колышашыжым
колышаш-ыжы
колышаш-жЕ
mortal-3SG-ACC
ad-poss-case
колышашыжым
колы-шаш-ыжы
коло-шаш-жЕ
die-PTCP.FUT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
палдарен.
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палдарен.
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-CVB
vb2-adv

This he said, signifying what death he should die.


John 12:34


Калык вашештен: «Христос курым-курымеш лиеш манын, ме закон гыч палена. Айдеме Эрге нӧлталме лийшаш манын, кузе Тый ойлет? Тиде Айдеме Эргыже кӧ?»

Калык
Калык
калык
people
no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Христос
Христос
Христос
Khristos
na
курым-курымеш
курым-курымеш
курым-курымеш
forever
av
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ме
ме
ме
1PL
pr
закон
закон
закон
law
no
гыч
гыч
гыч
from
po
палена.
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
нӧлталме
нӧлталме
нӧлталме
toast
ad
нӧлталме
нӧлтал-ме
нӧлтал-мЕ
raise-PTCP.PASS
vb1-ad
лийшаш
лийшаш
лийшаш
coming
ad
лийшаш
лий-шаш
лий-шаш
be-PTCP.FUT
vb1-ad
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Тый
тый
тый
2SG
pr
ойлет?
ойл-ет
ойло-ет
talk-2SG
vb2-pers
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
Эргыже
Эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
кӧ?»
кӧ
кӧ
who
pr

The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?


John 12:35


Иисус нунылан каласен: «Эше кӱчык жап волгыдо тендан дене лиеш. Пычкемыш тендам ынже авалте манын, волгыдо годым коштса. Кӧ пычкемыште коштеш, кушко кайымыжым ок пале.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Эше
Эше
эше
yet
av
«Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
кӱчык
кӱчык
кӱчык
short
ad/no
жап
жап
жап
time
no
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Пычкемыш
Пычкемыш
пычкемыш
darkness
ad/no
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
авалте
авалте
авалте
grasp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
авалте
авалт
авалт
be.covered.with-PST1.3SG
vb1-tense.pers
авалте
авалте
авалте
grasp-CNG
vb2-conn
авалте
ав-алт
аве-алт
cut-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
годым
годым
годым
during
po
коштса.
кошт-са
кошт-за
go-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
пычкемыште
пычкемыш-те
пычкемыш-штЕ
darkness-INE
ad/no-case
пычкемыште
пычкемыште
пычкемыште
darken-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пычкемыште
пычкемыште
пычкемыште
darken-CNG
vb2-conn
коштеш,
кошт-еш
кошт-еш
go-3SG
vb1-pers
кушко
кушко
кушко
where
av/pr
кушко
куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
кушко
кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
кайымыжым
кайымы-жы
кайыме-жЕ
walking-3SG-ACC
ad-poss-case
кайымыжым
кайы-мы-жы
кае-мЕ-жЕ
go-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пале.
пале
пале
marking
ad/no
пале.
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале.
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.


John 12:36


Волгыдын икшывыж-влак лияш манын, волгыдо тендан дене улмо годым волгыдылан ӱшаныза». Тидым каласымеке, Иисус нунын шинча ончыч йомын.

Волгыдын
Волгыдын
волгыдын
brightly
av
Волгыдын
Волгыды
волгыдо
light-GEN
ad/no-case
икшывыж-влак
икшывы-влак
икшыве-жЕ-влак
child-3SG-PL
no-poss-num
лияш
ли[й]-[а]ш
лий-аш
be-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
волгыдылан
волгыды-лан
волгыдо-лан
light-DAT
ad/no-case
волгыдылан
волгыды-ла
волгыдо-ла
light-PL-GEN
ad/no-num-case
ӱшаныза».
ӱшаны-за
ӱшане-за
believe-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
шинча
шинча
шинча
eye
no
шинча
шинч
шинче
sit-3SG
vb2-pers
шинча
шинч
шинче
know-3SG
vb2-pers
ончыч
ончыч
ончыч
from.in.front.of
av/po
йомын.
йом-ын
йом
disappear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йомын.
йом-ын
йом
disappear-CVB
vb1-adv

While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.


John 12:37


Еҥ-влак ончылно Иисус палдарыше палым тынар ончыктен гынат, Тудлан ӱшанен огытыл,

Еҥ-влак
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
тынар
тынар
тынар
that.much
av/pr
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:


John 12:38


вет пророк Исаиян шомакше шукталтшаш улмаш. Исаия ойлен: «Господь, мемнан ойлымылан кӧ ӱшанен? Господьын куатше кӧлан почылтын?»

вет
вет
вет
so
co/pa
пророк
пророк
пророк
prophet
no
Исаиян
Исаиян
Исаиян
Isaiyan
na
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
шукталтшаш
шукталтшаш
шукталтшаш
practicable
ad
шукталтшаш
шукталт-шаш
шукталт-шаш
be.carried.out-PTCP.FUT
vb1-ad
шукталтшаш
шукт-алт-шаш
шукто-алт-шаш
succeed.in-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Исаия
Исаия
Исаия
Isaiya
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ойлымылан
ойлымы-лан
ойлымо-лан
speech-DAT
ad-case
ойлымылан
ойлымы-ла
ойлымо-ла
speech-PL-GEN
ad-num-case
ойлымылан
ойлы-мы-лан
ойло-мЕ-лан
talk-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
ойлымылан
ойлы-мы-ла
ойло-мЕ-ла
talk-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
ӱшанен?
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен?
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен?
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
куатше
куат-ше
куат-жЕ
strength-3SG
no-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
weave-3PL-3SG
vb2-pers-poss
куатше
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
row-3PL-3SG
vb2-pers-poss
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
почылтын?»
почылт-ын
почылт
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почылтын?»
почылт-ын
почылт
open-CVB
vb1-adv

That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?


John 12:39


Нунын ӱшанен кертдымыштын амалжым Исаия вес вере ойлен:

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
кертдымыштын
кертдымы-шт-ын
кертдыме-шт
incapable-3PL-GEN
ad-poss-case
кертдымыштын
керт-дымы-шт-ын
керт-дымЕ-шт
be.able.to-PTCP.NEG-3PL-GEN
vb1-ad-poss-case
кертдымыштын
керт-дымы-шт-ын
керт-дымЕ-шт
swaddle-PTCP.NEG-3PL-GEN
vb1-ad-poss-case
амалжым
амал-жы
амал-жЕ
cause-3SG-ACC
no-poss-case
Исаия
Исаия
Исаия
Isaiya
na
вес
вес
вес
different
ad/pr
вере
вере
вере
in.a.place
po
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,


John 12:40


«Тудо шинчаштым сокырым ыштен да шӱмыштым кӱш савырен, Садлан шинчашт дене огыт уж, шӱмышт дене огыт умыло. Мыланем нуным паремдаш манын, Мый декем огыт савырне».

«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шинчаштым
шинча-шт-ым
шинча-шт
eye-3PL-ACC
no-poss-case
сокырым
сокыр-ым
сокыр
blind-ACC
ad-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
heart-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
feeling-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
bark-3PL-ACC
no-poss-case
кӱш
кӱш
кӱш
shoo
in
кӱш
кӱш
кӱш
up
av
кӱш
кӱ
кӱ
stone-ILL
no-case
савырен,
савыр-ен
савыре-ен
make-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырен,
савыр-ен
савыре-ен
make-CVB
vb2-adv
Садлан
Садлан
садлан
therefore
co
Садлан
Сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
Садлан
Сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
шинчашт
шинча-шт
шинча-шт
eye-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
уж,
уж
уж
already
av/pa
уж,
у
у-жЕ
new-3SG
ad/no-poss
уж,
у
у-жЕ
oh-3SG
in-poss
уж,
уж
уж
see-IMP.2SG
vb1-mood.pers
уж,
уж
уж
see-CNG
vb1-conn
уж,
уж
уж
see-CVB
vb1-adv
уж,
у
уо-жЕ
take.care.of-CNG-3SG
vb2-conn-poss
уж,
у
уо-жЕ
stroke-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
heart-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
feeling-3PL
no-poss
шӱмышт
шӱм-ышт
шӱм-шт
bark-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
умыло.
умыло
умыло
understand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умыло.
умыло
умыло
understand-CNG
vb2-conn
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
паремдаш
паремд-аш
паремде-аш
treat-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
савырне».
савырне
савырне
turn-IMP.2SG
vb2-mood.pers
савырне».
савырне
савырне
turn-CNG
vb2-conn

He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.


John 12:41


Иисусын чапшым ужын, Исаия тыге каласен. Иисус нерген тудо ойлен.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Исаия
Исаия
Исаия
Isaiya
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен.
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.


John 12:42


Туге гынат вуйлатыше-влак кокла гычат Иисуслан шукын ӱшаненыт, но синагог гыч ынышт кораҥде манын, фарисей-влаклан лийын, ӱшанымыштым почын ойлен огытыл.

Туге
Туге
туге
so
av/pa
Туге
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
Туге
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
гынат
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
leading-PL
ad/no-num
вуйлатыше-влак
вуйлаты-ше-влак
вуйлате-шЕ-влак
lead-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гычат
гыч-ат
гыч-ат
from-and
po-enc
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
шукын
шукын
шукын
a.lot
av
шукын
шукы
шуко
a.lot-GEN
ad/av/no-case
ӱшаненыт,
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
синагог
***
***
***
***
гыч
гыч
гыч
from
po
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
кораҥде
кораҥде
кораҥде
directly
av
кораҥде
кораҥде
кораҥде
remove-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кораҥде
кораҥ-де
кораҥ-де
move.away.from-CVB.NEG
vb1-adv
кораҥде
кораҥде
кораҥде
remove-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
фарисей-влаклан
фарисей-влак-лан
фарисей-влак-лан
pharisee-PL-DAT
no-num-case
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
ӱшанымыштым
ӱшанымы-шт-ым
ӱшаныме-шт
reliable-3PL-ACC
ad-poss-case
ӱшанымыштым
ӱшаны-мы-шт-ым
ӱшане-мЕ-шт
believe-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
почын
почын
почын
agape
av
почын
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:


John 12:43


Нуно еҥ ончылно чапланымым Юмо деч налме чап деч утларак акленыт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
чапланымым
чапланы-мы
чаплане-мЕ
become.famous-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деч
деч
деч
from
po
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
чап
чап
чап
glory
no
чап
чап
чап
[X]
de
деч
деч
деч
from
po
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
акленыт.
акл-ен-ыт
акле-ен-ыт
assess-PST2-3PL
vb2-tense-pers

For they loved the praise of men more than the praise of God.


John 12:44


Иисус виян йӱк дене каласен: «Мыланем ӱшаныше Мылам огыл, а Мыйым Колтышылан ӱшана.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшаныше
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышылан
Колтышы-лан
колтышо-лан
sender-DAT
ad/no-case
Колтышылан
Колтышы-ла
колтышо-ла
sender-PL-GEN
ad/no-num-case
Колтышылан
Колты-шы-лан
колто-шЕ-лан
send-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
Колтышылан
Колты-шы-ла
колто-шЕ-ла
send-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
ӱшана.
ӱшан
ӱшане
believe-3SG
vb2-pers

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.


John 12:45


Мыйым ужшо Мыйым Колтышымат ужеш.

Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ужшо
ужшо
ужшо
sighted
ad/no
ужшо
уж-шо
уж-шЕ
see-PTCP.ACT
vb1-ad
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
already-3SG
av/pa-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ужшо
у-шо
у-жЕ-жЕ
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
Колтышымат
Колтыш-ым-ат
колтыш-ат
conductivity-ACC-and
no-case-enc
Колтышымат
Колтышы-ат
колтышо-ат
sender-ACC-and
ad/no-case-enc
Колтышымат
Колты-ым-ат
колто-ым-ат
send-PST1-1SG-and
vb2-tense-pers-enc
Колтышымат
Колты-шы-ат
колто-шЕ-ат
send-PTCP.ACT-ACC-and
vb2-ad-case-enc
ужеш.
уж-еш
уж-еш
see-3SG
vb1-pers

And he that seeth me seeth him that sent me.


John 12:46


Мый волгыдо улам, Мыланем ӱшаныше кокла гыч иктат пычкемышеш ынже код манын, тиде тӱняшке толынам.

Мый
мый
мый
1SG
pr
волгыдо
волгыдо
волгыдо
light
ad/no
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ӱшаныше
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктат
иктат
иктат
anybody
nm/pr
иктат
икт-ат
икте-ат
one-and
nm/pr-enc
пычкемышеш
пычкемыш-еш
пычкемыш-еш
darkness-LAT
ad/no-case
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
код
код
код
code
no
код
код
код
stay-IMP.2SG
vb1-mood.pers
код
код
код
stay-CNG
vb1-conn
код
код
код
stay-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱняшке
тӱня-шке
тӱня-шкЕ
world-ILL
no-case
толынам.
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.


John 12:47


Кӧ Мыйын шомакем колыштеш, но ок ӱшане, тудым титаканыш ом лук: Мый тӱням титаканыш лукташ огыл, а утараш толынам.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колыштеш,
колышт-еш
колышт-еш
listen-3SG
vb1-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
ӱшане,
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане,
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
лук:
лук
лук
corner
no
лук:
лук
лук
[X]
no
лук:
лук
лук
[X]
no
лук:
лук
лукт
lead.out-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лук:
лук
лукт
lead.out-CNG
vb1-conn
лук:
лук
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
утараш
утар-аш
утаре-аш
save-INF
vb2-inf
толынам.
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers

And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.


John 12:48


Кӧ Мыйым шкеж деч кораҥда да шомакем шӱмышкыжӧ ок пыште, тудын титаканыш лукшыжо уло: Мыйын ойлымо шомакем пытартыш кечын тудым титаканыш луктеш.

Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
кораҥда
кораҥд
кораҥде
remove-3SG
vb2-pers
кораҥда
кораҥ-да
кораҥ-да
move.away.from-PST1.2PL
vb1-tense.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
heart-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
feeling-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱм-ышкы-жӧ
шӱм-шкЕ-жЕ
bark-ILL-3SG
no-case-poss
шӱмышкыжӧ
шӱмыш-кы-жӧ
шӱмыш-шкЕ-жЕ
[X]-ILL-3SG
no-case-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пыште,
пыште
пыште
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыште,
пыште
пыште
put-CNG
vb2-conn
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
лукшыжо
лукшы-жо
лукшо-жЕ
mining-3SG
ad/no-poss
лукшыжо
лук-шы-жо
лукт-шЕ-жЕ
lead.out-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
лукшыжо
лук-шы-жо
лук-жЕ-жЕ
corner-3SG-3SG
no-poss-poss
лукшыжо
лук-шы-жо
лук-жЕ-жЕ
[X]-3SG-3SG
no-poss-poss
лукшыжо
лук-шы-жо
лук-жЕ-жЕ
[X]-3SG-3SG
no-poss-poss
уло:
уло
уло
is
ad/no/vb
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-1SG
no-poss
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шомакем
шомак-ем
шомак-ем
word-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пытартыш
пытартыш
пытартыш
last
ad/no
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
луктеш.
лукт-еш
лукт-еш
lead.out-3SG
vb1-pers

He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.


John 12:49


Вет Шке гыч огыл ойленам, а мом каласаш да мом ойлаш Мыйым колтышо Ача Мылам кӱштен.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Шке
шке
шке
REFL
pr
гыч
гыч
гыч
from
po
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ойленам,
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтышо
колтышо
колтышо
sender
ad/no
колтышо
колты-шо
колто-шЕ
send-PTCP.ACT
vb2-ad
Ача
Ача
ача
father
no
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.


John 12:50


Мый палем: Тудын кӱштымыжӧ – курымашлык илыш, тыгеже мом ойлем, Ачан Мылам каласымыже семын ойлем».

Мый
мый
мый
1SG
pr
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем:
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем:
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем:
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем:
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кӱштымыжӧ –
кӱштымы-жӧ
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG
ad-poss
кӱштымыжӧ –
кӱшты-мы-жӧ
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
курымашлык
курымашлык
курымашлык
eternal
ad/no
курымашлык
курымаш-лык
курымаш-лык
eternal-for
ad-deriv.ad
илыш,
илыш
илыш
life
no
илыш,
илы
иле
live-PST1-3SG
vb2-tense-pers
тыгеже
тыгеже
тыгеже
so
av
тыгеже
тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлем,
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласымыже
каласымы-же
каласыме-жЕ
spoken-3SG
ad-poss
каласымыже
каласы-мы-же
каласе-мЕ-жЕ
say-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ойлем».
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.


Last update: 10 August 2023