Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 18

Corpus Tool Demo - New Testament - John 18

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 18:1 :Тыге каласымеке, Иисус тунемшыж-влак дене пырля Кедрон йогын вес могырыш каен. Тушто сад лийын, да Иисус ден тунемшыж-влак тушко пуреныт.
John 18:2 :Иудат, Иисусым ужалыше, тиде верым пален. Иисус тунемшыж-влак дене чӱчкыдынак тушан погынен улмаш.
John 18:3 :Теве Иуда, сарзе тӱшкам, тыгак архиерей ден фарисей-влакын колтымо тарзе-влакым пырля налын, тушко миен. Нунын понарышт, факелышт да саркуралышт лийыныт.
John 18:4 :Иисус, Шкеж дене мо лийшашым чыла пален, нунын деке лектын да йодын: «Те кӧм кычалыда?»
John 18:5 :Нуно вашештеныт: «Назорей Иисусым». Иисус ойлен: «Тиде Мый Улам». Тудым ужалыше Иудат нунын дене пырля шоген.
John 18:6 :«Тиде Мый Улам» манын Иисус каласымеке, нуно шеҥгек чакналтеныт да мланде ӱмбаке йӧрлыныт.
John 18:7 :Иисус нунын деч угыч йодын: «Те кӧм кычалыда?» Нуно вашештеныт: «Назорей Иисусым».
John 18:8 :Иисус ойлен: «Тиде Мый Улам манын, тыланда каласышым. Те Мыйым кычалыда гын, ниным колтыза, тек каят».
John 18:9 :Тыге Тудын Шке каласыме шомакше шукталтын: «Кӧм Тый Мылам пуэнат, нунын кокла гыч иктымат йомдарен омыл».
John 18:10 :Симон-Петрын кердыже лийын, тудым руалтенат, архиерейын тарзыжын пурла пылышыжым руал ойырен. Тарзыже Малх лӱман лийын.
John 18:11 :Петрлан Иисус каласен: «Кердетым лодакышкыже пыште. Ачан Мылам пуымо чаше гыч чыла йӱшаш омыл мо?»
John 18:12 :Тунам вуйлатышыже дене пырля сарзе тӱшка да иудей тарзе-влак Иисусым кученыт да пидыныт.
John 18:13 :Тудым ондак Каиафан Анна лӱман оньыкугызаже деке намиеныт, Каиафаже тиде ийлан архиерей лийын.
John 18:14 :Тудак, уло калык олмеш ик еҥын колымыжо сайрак манын, иудей-влаклан каҥашым пуэн улмаш.
John 18:15 :Иисус почеш Симон-Петр да вес тунемшыже каеныт. Саде тунемшыже архиерейын палымыже улмаш да Иисус дене пырля архиерейын кудывечышкыже пурен,
John 18:16 :а Петр капка ончылан шоген кодын. Вара вес тунемше, архиерейын палымыже, лектын, капка орол ӱдырамаш дене мутланен келшен да Петрым кудывечыш пуртен.
John 18:17 :Тунам капкам оролышо тарзе ӱдырамаш Петрлан ойлен: «Тыят тудо Еҥын тунемшыже кокла гыч отыл мо?» «Уке», – манын Петр.
John 18:18 :Йӱштӧ улмаш. Тарзе да орол-влак тулым ылыжтеныт да ырыктен шогеныт. Петрат нунын воктене ырыктен шоген.
John 18:19 :Архиерей Иисус деч Тудын тунемшыж-влак да туныктымыж нерген йодыштын.
John 18:20 :Иисус вашештен: «Мый уло тӱнялан чылан ончылно ойленам. Кушто иудей-влак эре погынат, синагогышто але храмыште, Мый эре туныктенам. Мый шолып нимом ойлен омыл.
John 18:21 :Тыгеже молан тый Мый дечем йодат? Мом нунылан ойленам, колыштшо-влак деч йод. Мом ойлымем нуно палат».
John 18:22 :Иисус тыге каласымеке, воктеныже шогышо тарзе-влак кокла гыч иктыже Тудым совен да кычкыралын: «Тый архиерейлан кузе вашештет!»
John 18:23 :Иисус каласен: «Мый йоҥылыш ойленам гын, йоҥылышем ончыкто. А Мый чыным ойлем гын, молан тый Мыйым кырет?»
John 18:24 :Тунам Анна Тудым архиерей Каиафа деке пидмымак колтен.
John 18:25 :А Симон-Петр ырыктен шоген. Петр деч йодыныт: «Тыят Тудын тунемшыж кокла гыч отыл мо?» Тудо ваштареш каласен: «Уке».
John 18:26 :Архиерейын тарзыж-влак кокла гыч иктыже йодын: «А тыйым огыл мо садыште Тудын дене пырля ужынам ыле?» Петр тиде еҥын родыжын пылышыжым руал ойырен улмаш.
John 18:27 :Петр адак «Уке» манын. Тунамак агытан муралтен.
John 18:28 :Иисусым Каиафа деч преторийыш конденыт. Тиде эрдене эрак лийын. Иудей-влак шкешт тушко пурен огытыл, вет шкеныштым амыргыме деч аралынешт да кугече кас кочкышым кочнешт улмаш.
John 18:29 :Пилат нунын деке лектын да йодын: «Тиде Еҥ ваштареш могай титаклымашда уло?»
John 18:30 :Нуно вашештеныт: «Осалым огеш ыште гын, ме Тудым тый декет огына кондо ыле».
John 18:31 :Пилат каласен: «Тудым шке налза да законда почеш судитлыза». Иудей-влак ойленыт: «Мыланна нигӧмат пушташ ок лий».
John 18:32 :Иисусын каласыме шомакше шукталтше манын, тыге лийын: Тудо кузе колышашыжым ончылгоч палдарен улмаш.
John 18:33 :Пилат мӧҥгеш преторийыш пурен да Иисусым ӱжыктен. Тудо йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат мо?»
John 18:34 :Иисус вашештен: «Тидым шке гыч ойлет але Мыйын нерген весе-влак ойленыт?»
John 18:35 :Пилат вашештен: «Мый иудей улам мо? Шке калыкет да архиерей-влак мылам Тыйым кучен пуэныт. Мом Тый ыштенат?»
John 18:36 :Иисус каласен: «Мыйын Кугыжанышем тиде тӱня деч огыл. Мыйын Кугыжанышем тиде тӱня деч лиеш ыле гын, иудей-влакын кидышкышт логалмем ваштареш тарзе-влакем Мыйын верч чот шогат ыле. Но Мыйын Кугыжанышем тышеч огыл».
John 18:37 :Пилат Тудын деч йодын: «Тугеже Тый Кугыжа улат?» Иисус каласен: «Мый Кугыжа улам манын, тый ойлет. Мый тӱняшке чын нерген таныклаш толынам да тидланак шочынам. Кӧ чын дечын, тудо Мыйын йӱкем колыштеш».
John 18:38 :Пилат каласен: «Мо тугай чын?» Тыге каласымеке, Пилат иудей-влак деке угыч лектын да нунылан ойлен: «Мый Тудын нимогай титакшым ом му.
John 18:39 :Тендан тыгай йӱлада уло: мый кучен петырыме ик еҥым тыланда Кугечылан колтем. Иудей-влакын Кугыжаштым колтем гын, йӧра мо?»
John 18:40 :Тунам чылан кычкыраш тӱҥалыныт: «Тудым огыл! Вараввам!» А Варавваже разбойник лийын.



Admin login:

[Search]


John 18:1


Тыге каласымеке, Иисус тунемшыж-влак дене пырля Кедрон йогын вес могырыш каен. Тушто сад лийын, да Иисус ден тунемшыж-влак тушко пуреныт.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Кедрон
Кедрон
Кедрон
Kedron
na
йогын
йогын
йогын
stream
no
йогын
йогын
йогын
lazily
av
йогын
йогы
його
laziness-GEN
ad/no-case
йогын
йогы
його
yoga-GEN
no-case
вес
вес
вес
different
ad/pr
могырыш
могырыш
могырыш
in.the.direction.of
po
могырыш
могыр-ыш
могыр
body-ILL
no-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
сад
сад
сад
garden
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ден
ден
ден
and
co
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
пуреныт.
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.


John 18:2


Иудат, Иисусым ужалыше, тиде верым пален. Иисус тунемшыж-влак дене чӱчкыдынак тушан погынен улмаш.

Иудат,
Иуда
иуда-ет
Judas-2SG
no-poss
Иудат,
Иуда
иуда-ат
Judas-and
no-enc
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужалыше,
ужалыше
ужалыше
selling
ad/no
ужалыше,
ужалы-ше
ужале-шЕ
sell-PTCP.ACT
vb2-ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
пален.
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален.
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
чӱчкыдынак
чӱчкыдын-ак
чӱчкыдын-ак
often-STR
av-enc
чӱчкыдынак
чӱчкыды-на
чӱчкыдӧ-на-ак
frequent-1PL-STR
ad-poss-enc
чӱчкыдынак
чӱчкыды-ак
чӱчкыдӧ-ак
frequent-GEN-STR
ad-case-enc
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.


John 18:3


Теве Иуда, сарзе тӱшкам, тыгак архиерей ден фарисей-влакын колтымо тарзе-влакым пырля налын, тушко миен. Нунын понарышт, факелышт да саркуралышт лийыныт.

Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
Иуда,
Иуда
иуда
Judas
no
сарзе
сарзе
сарзе
warrior
no
тӱшкам,
тӱшка
тӱшка
group-ACC
no-case
тӱшкам,
тӱшка
тӱшка-ем
group-1SG
no-poss
тӱшкам,
тӱшка
тӱшка-ем
group-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱшкам,
тӱшка
тӱшка-ем
group-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱшкам,
тӱшка
тӱшка-ем
group-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
фарисей-влакын
фарисей-влак-ын
фарисей-влак
pharisee-PL-GEN
no-num-case
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
тарзе-влакым
тарзе-влак-ым
тарзе-влак
farm.hand-PL-ACC
no-num-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
понарышт,
понар-ышт
понар-шт
lantern-3PL
no-poss
факелышт
факел-ышт
факел-шт
torch-3PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
саркуралышт
***
***
***
***
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.


John 18:4


Иисус, Шкеж дене мо лийшашым чыла пален, нунын деке лектын да йодын: «Те кӧм кычалыда?»

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
дене
дене
дене
with
po
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийшашым
лийшаш-ым
лийшаш
coming-ACC
ad-case
лийшашым
лий-шаш-ым
лий-шаш
be-PTCP.FUT-ACC
vb1-ad-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
пален,
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален,
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Те
те
те
2PL
pr
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
кычалыда?»
кычал-ыда
кычал-да
search-2PL
vb1-pers

Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?


John 18:5


Нуно вашештеныт: «Назорей Иисусым». Иисус ойлен: «Тиде Мый Улам». Тудым ужалыше Иудат нунын дене пырля шоген.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Назорей
Назорей
Назорей
Nazorey
na
Иисусым».
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
Улам».
Ула
ула
cart-ACC
no-case
Улам».
Ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
Улам».
Ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
Улам».
У-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
Улам».
У-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
Улам».
У-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
Улам».
Ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Улам».
Ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Улам».
Ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужалыше
ужалыше
ужалыше
selling
ad/no
ужалыше
ужалы-ше
ужале-шЕ
sell-PTCP.ACT
vb2-ad
Иудат
Иуда
иуда-ет
Judas-2SG
no-poss
Иудат
Иуда
иуда-ат
Judas-and
no-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv

They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.


John 18:6


«Тиде Мый Улам» манын Иисус каласымеке, нуно шеҥгек чакналтеныт да мланде ӱмбаке йӧрлыныт.

«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
Улам»
Ула
ула
cart-ACC
no-case
Улам»
Ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
Улам»
Ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
Улам»
У-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
Улам»
У-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
Улам»
У-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
Улам»
Ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Улам»
Ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Улам»
Ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шеҥгек
шеҥгек
шеҥгек
back
av/po
чакналтеныт
чакналт-ен-ыт
чакналте-ен-ыт
move.back-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
йӧрлыныт.
йӧрл-ын-ыт
йӧрл-ыт
fall-PST2-3PL
vb1-tense-pers

As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.


John 18:7


Иисус нунын деч угыч йодын: «Те кӧм кычалыда?» Нуно вашештеныт: «Назорей Иисусым».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
угыч
угыч
угыч
again
av
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Те
те
те
2PL
pr
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
кычалыда?»
кычал-ыда
кычал-да
search-2PL
vb1-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Назорей
Назорей
Назорей
Nazorey
na
Иисусым».
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case

Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.


John 18:8


Иисус ойлен: «Тиде Мый Улам манын, тыланда каласышым. Те Мыйым кычалыда гын, ниным колтыза, тек каят».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
Улам
Ула
ула
cart-ACC
no-case
Улам
Ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
Улам
Ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
Улам
У-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
Улам
У-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
Улам
У-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
Улам
Ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Улам
Ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Улам
Ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
каласышым.
каласы-ым
каласе-ым
say-PST1-1SG
vb2-tense-pers
каласышым.
каласы-шы
каласе-шЕ
say-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
Те
те
те
2PL
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кычалыда
кычал-ыда
кычал-да
search-2PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
ниным
нины
нине
these-ACC
pr-case
колтыза,
колты-за
колто-за
send-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тек
тек
тек
let
av/co/pa
каят».
ка[й]-[а]т
кай-ат
[X]-and
in-enc
каят».
ка[й]-[а]т
кай-ат
aftergrass-and
no-enc
каят».
ка[й]-[а]т
кае-ат
go-3PL
vb2-pers
каят».
ка[й]-[а]
кае-ат
go-3SG-and
vb2-pers-enc

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:


John 18:9


Тыге Тудын Шке каласыме шомакше шукталтын: «Кӧм Тый Мылам пуэнат, нунын кокла гыч иктымат йомдарен омыл».

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Шке
шке
шке
REFL
pr
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
шукталтын:
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын:
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын:
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
«Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
«Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
пуэнат,
пу}-эн-ат
пуо-ен-ат
give-PST2-2SG
vb2-tense-pers
пуэнат,
пу}-эн-ат
пуо-ен-ат
blow-PST2-2SG
vb2-tense-pers
пуэнат,
пу}-эна
пуо-ена-ат
give-1PL-and
vb2-pers-enc
пуэнат,
пу}-эна
пуо-ена-ат
blow-1PL-and
vb2-pers-enc
пуэнат,
пу}-эн-ат
пуо-ен-ат
give-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
пуэнат,
пу}-эн-ат
пуо-ен-ат
blow-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
пуэнат,
пу}-эн-ат
пуо-ен-ат
give-CVB-and
vb2-adv-enc
пуэнат,
пу}-эн-ат
пуо-ен-ат
blow-CVB-and
vb2-adv-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктымат
икты-ат
икте-ат
one-ACC-and
nm/pr-case-enc
йомдарен
йомдар-ен
йомдаре-ен
misplace-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йомдарен
йомдар-ен
йомдаре-ен
misplace-CVB
vb2-adv
омыл».
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.


John 18:10


Симон-Петрын кердыже лийын, тудым руалтенат, архиерейын тарзыжын пурла пылышыжым руал ойырен. Тарзыже Малх лӱман лийын.

Симон-Петрын
Симон- Петрын
Симон Петрын
Simon Petryn
na na
кердыже
керды-же
керде-жЕ
saber-3SG
no-poss
кердыже
керд-же
керд-жЕ
weigh-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
руалтенат,
руалт-ен-ат
руалте-ен-ат
grab-PST2-2SG
vb2-tense-pers
руалтенат,
руалт-ена
руалте-ена-ат
grab-1PL-and
vb2-pers-enc
руалтенат,
руалт-ен-ат
руалте-ен-ат
grab-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
руалтенат,
руалт-ен-ат
руалте-ен-ат
grab-CVB-and
vb2-adv-enc
архиерейын
архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
тарзыжын
тарзы-жы
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG-GEN
no-poss-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
пылышыжым
пылыш-ыжы
пылыш-жЕ
ear-3SG-ACC
no-poss-case
пылышыжым
пылы-шы-жы
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
руал
руал
руал
chop-IMP.2SG
vb1-mood.pers
руал
руал
руал
chop-CNG
vb1-conn
руал
руал
руал
chop-CVB
vb1-adv
ойырен.
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен.
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
Тарзыже
Тарзы-же
тарзе-жЕ
farm.hand-3SG
no-poss
Малх
Малх
Малх
Malkh
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.


John 18:11


Петрлан Иисус каласен: «Кердетым лодакышкыже пыште. Ачан Мылам пуымо чаше гыч чыла йӱшаш омыл мо?»

Петрлан
Петрлан
Петрлан
Petrlan
na
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кердетым
Керд-ет-ым
керде-ет
saber-2SG-ACC
no-poss-case
лодакышкыже
лодак-ышкы-же
лодак-шкЕ-жЕ
sheath-ILL-3SG
no-case-poss
пыште.
пыште
пыште
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыште.
пыште
пыште
put-CNG
vb2-conn
Ачан
Ача
ача-ан
father-with
no-deriv.ad
Ачан
Ача
ача
father-GEN
no-case
Мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
чаше
чаше
чаше
chalice
no
гыч
гыч
гыч
from
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
йӱшаш
йӱшаш
йӱшаш
drinking
ad
йӱшаш
йӱ-шаш
йӱ-шаш
drink-PTCP.FUT
vb1-ad
омыл
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?


John 18:12


Тунам вуйлатышыже дене пырля сарзе тӱшка да иудей тарзе-влак Иисусым кученыт да пидыныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
вуйлатышыже
вуйлатышы-же
вуйлатыше-жЕ
leading-3SG
ad/no-poss
вуйлатышыже
вуйлаты-шы-же
вуйлате-шЕ-жЕ
lead-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
вуйлатышыже
вуйлаты-ыже
вуйлате-жЕ
lead-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
сарзе
сарзе
сарзе
warrior
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иудей
иудей
иудей
Jew
no
тарзе-влак
тарзе-влак
тарзе-влак
farm.hand-PL
no-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кученыт
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пидыныт.
пид-ын-ыт
пид-ыт
tie-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,


John 18:13


Тудым ондак Каиафан Анна лӱман оньыкугызаже деке намиеныт, Каиафаже тиде ийлан архиерей лийын.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
Каиафан
Каиафан
Каиафан
Kaiafan
na
Анна
Анна
Анна
Anna
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
оньыкугызаже
оньыкугыза-же
оньыкугыза-жЕ
father-in-law-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
намиеныт,
нами[й]-ен-ыт
намие-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Каиафаже
Каиафаже
Каиафаже
Kaiafazhe
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
ийлан
ий-лан
ий-лан
year-DAT
no-case
ийлан
ий-лан
ий-лан
ice-DAT
no-case
ийлан
ий-лан
ий-лан
chisel-DAT
no-case
ийлан
ий-ла
ий-ла
year-PL-GEN
no-num-case
ийлан
ий-ла
ий-ла
ice-PL-GEN
no-num-case
ийлан
ий-ла
ий-ла
chisel-PL-GEN
no-num-case
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.


John 18:14


Тудак, уло калык олмеш ик еҥын колымыжо сайрак манын, иудей-влаклан каҥашым пуэн улмаш.

Тудак,
тудо-ак
тудо-ак
3SG-STR
pr-enc
Тудак,
Ту-да
ту-да-ак
that-2PL-STR
pr-poss-enc
Тудак,
Ту-да
ту-да-ак
gland-2PL-STR
no-poss-enc
Тудак,
Ту-да
ту-да-ак
banner-2PL-STR
no-poss-enc
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
олмеш
олмеш
олмеш
instead
po
олмеш
олм-еш
олмо-еш
place-LAT
no-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
колымыжо
колы-мы-жо
коло-мЕ-жЕ
die-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
сайрак
сайрак
сайрак
better
ad
сайрак
сай-рак
сай-рак
good-COMP
ad/av-deg
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
иудей-влаклан
иудей-влак-лан
иудей-влак-лан
Jew-PL-DAT
no-num-case
каҥашым
каҥаш-ым
каҥаш
advice-ACC
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.


John 18:15


Иисус почеш Симон-Петр да вес тунемшыже каеныт. Саде тунемшыже архиерейын палымыже улмаш да Иисус дене пырля архиерейын кудывечышкыже пурен,

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вес
вес
вес
different
ad/pr
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Саде
Саде
саде
that
pr
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
архиерейын
архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
палымыже
палымы-же
палыме-жЕ
known-3SG
ad-poss
палымыже
палы-мы-же
пале-мЕ-жЕ
know-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
улмаш
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
архиерейын
архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
кудывечышкыже
кудывечы-шкы-же
кудывече-шкЕ-жЕ
court-ILL-3SG
no-case-poss
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен,
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv

And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.


John 18:16


а Петр капка ончылан шоген кодын. Вара вес тунемше, архиерейын палымыже, лектын, капка орол ӱдырамаш дене мутланен келшен да Петрым кудывечыш пуртен.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Петр
Петр
Петр
Petr
na
капка
капка
капка
gate
no
ончылан
ончылан
ончылан
in.front.of
av/po
ончылан
ончыл-ан
ончыл-ан
front-with
ad/no-deriv.ad
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
вес
вес
вес
different
ad/pr
тунемше,
тунемше
тунемше
educated
ad/no
тунемше,
тунем-ше
тунем-шЕ
learn-PTCP.ACT
vb1-ad
архиерейын
архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
палымыже,
палымы-же
палыме-жЕ
known-3SG
ad-poss
палымыже,
палы-мы-же
пале-мЕ-жЕ
know-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
капка
капка
капка
gate
no
орол
орол
орол
watchman
no
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
дене
дене
дене
with
po
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
келшен
келшен
келшен
agreeably
av
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Петрым
Петрым
Петрым
Petrym
na
кудывечыш
кудывечы
кудывече
court-ILL
no-case
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.


John 18:17


Тунам капкам оролышо тарзе ӱдырамаш Петрлан ойлен: «Тыят тудо Еҥын тунемшыже кокла гыч отыл мо?» «Уке», – манын Петр.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
капкам
капка
капка
gate-ACC
no-case
капкам
капка
капка-ем
gate-1SG
no-poss
капкам
капка
капка-ем
gate-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
капкам
капка
капка-ем
gate-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
капкам
капка
капка-ем
gate-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
оролышо
оролышо
оролышо
guard
no
оролышо
оролы-шо
ороло-шЕ
guard-PTCP.ACT
vb2-ad
тарзе
тарзе
тарзе
farm.hand
no
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
Петрлан
Петрлан
Петрлан
Petrlan
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыят
тый-[а]т
тый-ат
2SG-and
pr-enc
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Еҥын
Еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
отыл
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл
отыл
отыл
stubble
no
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
«Уке», –
Уке
уке
no
ad/no/pa
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Петр.
Петр
Петр
Petr
na

Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.


John 18:18


Йӱштӧ улмаш. Тарзе да орол-влак тулым ылыжтеныт да ырыктен шогеныт. Петрат нунын воктене ырыктен шоген.

Йӱштӧ
Йӱштӧ
йӱштӧ
cold
ad/no
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Тарзе
Тарзе
тарзе
farm.hand
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
орол-влак
орол-влак
орол-влак
watchman-PL
no-num
тулым
тул-ым
тул
fire-ACC
ad/no-case
тулым
тулы
туло
watermill-ACC
no-case
тулым
тулы
туло
stormy-ACC
ad-case
ылыжтеныт
ылыжт-ен-ыт
ылыжте-ен-ыт
kindle-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ырыктен
ырыкт-ен
ырыкте-ен
warm-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ырыктен
ырыкт-ен
ырыкте-ен
warm-CVB
vb2-adv
ырыктен
ыры-кт-ен
ыре-ктЕ-ен
warm.up-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ырыктен
ыры-кт-ен
ыре-ктЕ-ен
warm.up-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
шогеныт.
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Петрат
Петрат
Петрат
Petrat
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
ырыктен
ырыкт-ен
ырыкте-ен
warm-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ырыктен
ырыкт-ен
ырыкте-ен
warm-CVB
vb2-adv
ырыктен
ыры-кт-ен
ыре-ктЕ-ен
warm.up-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ырыктен
ыры-кт-ен
ыре-ктЕ-ен
warm.up-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv

And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.


John 18:19


Архиерей Иисус деч Тудын тунемшыж-влак да туныктымыж нерген йодыштын.

Архиерей
Архиерей
архиерей
bishop
no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
туныктымыж
туныктымы
туныктымо-жЕ
educated-3SG
ad-poss
туныктымыж
туныкты-мы
туныкто-мЕ-жЕ
teach-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
йодыштын.
йодышт-ын
йодышт
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодыштын.
йодышт-ын
йодышт
ask-CVB
vb1-adv
йодыштын.
йод-ышт-ын
йод-шт
iodine-3PL-GEN
no-poss-case

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.


John 18:20


Иисус вашештен: «Мый уло тӱнялан чылан ончылно ойленам. Кушто иудей-влак эре погынат, синагогышто але храмыште, Мый эре туныктенам. Мый шолып нимом ойлен омыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
тӱнялан
тӱнял-ан
тӱняле-ан
objective-with
ad-deriv.ad
тӱнялан
тӱня-лан
тӱня-лан
world-DAT
no-case
тӱнялан
тӱня-ла
тӱня-ла
world-PL-GEN
no-num-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
ойленам.
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Кушто
Кушто
кушто
where
av/co/pr
Кушто
Куш-то
куш-штЕ
where-INE
av/co/pr-case
Кушто
Кушто
кушто
grow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кушто
Кушто
кушто
dance-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Кушто
Кушто
кушто
grow-CNG
vb2-conn
Кушто
Кушто
кушто
dance-CNG
vb2-conn
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
погынат,
погын-ат
погын-ат
congress-and
no-enc
погынат,
погын-ат
погыно-ат
gather-3PL
vb2-pers
погынат,
погы-на
пого-на-ат
belongings-1PL-and
no-poss-enc
погынат,
погын
погыно-ат
gather-3SG-and
vb2-pers-enc
погынат,
погы-ат
пого-ат
belongings-GEN-and
no-case-enc
погынат,
погын-ат
погыно-ат
gather-CNG-and
vb2-conn-enc
синагогышто
синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
храмыште,
храм-ыште
храм-штЕ
church-INE
no-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
туныктенам.
туныкт-ен-ам
туныкто-ен-ам
teach-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
шолып
шолып
шолып
secret
ad/av/no
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
омыл.
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.


John 18:21


Тыгеже молан тый Мый дечем йодат? Мом нунылан ойленам, колыштшо-влак деч йод. Мом ойлымем нуно палат».

Тыгеже
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
Мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
йодат?
йод-ат
йод-ат
iodine-and
no-enc
йодат?
йод-ат
йод-ат
ask-2SG
vb1-pers
йодат?
йод-ат
йод-ат
ask-CNG-and
vb1-conn-enc
йодат?
йод-ат
йод-ат
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
йодат?
йод--ат
йод-ат
ask-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойленам,
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
колыштшо-влак
колыштшо-влак
колыштшо-влак
obedient-PL
no-num
колыштшо-влак
колышт-шо-влак
колышт-шЕ-влак
listen-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
fish-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
Pisces-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
колы-шт-шо-влак
коло-шт-жЕ-влак
twenty-3PL-3SG-PL
nm-poss-poss-num
деч
деч
деч
from
po
йод.
йод
йод
iodine
no
йод.
йод
йод
ask-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йод.
йод
йод
ask-CNG
vb1-conn
йод.
йод
йод
ask-CVB
vb1-adv
Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-1SG
ad-poss
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
ойлымем
ойлым-ем
ойлымо-ем
speech-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
ойлымем
ойлы-ем
ойло-мЕ-ем
talk-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
палат».
пал-ат
пале-ат
marking-and
ad/no-enc
палат».
пал-ат
пале-ат
know-3PL
vb2-pers
палат».
пал
пале-ат
know-3SG-and
vb2-pers-enc
палат».
пал-ат
пале-ат
know-CNG-and
vb2-conn-enc

Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.


John 18:22


Иисус тыге каласымеке, воктеныже шогышо тарзе-влак кокла гыч иктыже Тудым совен да кычкыралын: «Тый архиерейлан кузе вашештет!»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
воктеныже
воктены-же
воктене-жЕ
beside-3SG
av/po-poss
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
тарзе-влак
тарзе-влак
тарзе-влак
farm.hand-PL
no-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
совен
сов-ен
сово-ен
slap-PST2-3SG
vb2-tense-pers
совен
сов-ен
сово-ен
slap-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
архиерейлан
архиерей-лан
архиерей-лан
bishop-DAT
no-case
архиерейлан
архиерей-ла
архиерей-ла
bishop-PL-GEN
no-num-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
вашештет!»
вашешт-ет
вашеште-ет
answer-2SG
vb2-pers
вашештет!»
вашеш-ет
вашеш-штЕ-ет
from.the.opposite.direction-INE-2SG
ad/av/po-case-poss

And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?


John 18:23


Иисус каласен: «Мый йоҥылыш ойленам гын, йоҥылышем ончыкто. А Мый чыным ойлем гын, молан тый Мыйым кырет?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
йоҥылыш
йоҥылыш
йоҥылыш
mistake
ad/av/no
йоҥылыш
йоҥылы
йоҥыло
make.mistakes-PST1-3SG
vb2-tense-pers
ойленам
ойл-ен-ам
ойло-ен-ам
talk-PST2-1SG
vb2-tense-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
йоҥылышем
йоҥылыш-ем
йоҥылыш-ем
mistake-1SG
ad/av/no-poss
йоҥылышем
йоҥылы-ем
йоҥыло-шЕ-ем
make.mistakes-PTCP.ACT-1SG
vb2-ad-poss
йоҥылышем
йоҥылыш-ем
йоҥылыш-ем
mistake-TRANS-IMP.2SG
ad/av/no-deriv.v-mood.pers
йоҥылышем
йоҥылыш-ем
йоҥылыш-ем
mistake-TRANS-CNG
ad/av/no-deriv.v-conn
йоҥылышем
йоҥылыш-ем
йоҥылыш-ем
mistake-TRANS-CVB
ad/av/no-deriv.v-adv
йоҥылышем
йоҥылы-ем
йоҥыло-шЕ-ем
make.mistakes-PTCP.ACT-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
йоҥылышем
йоҥылы-ем
йоҥыло-шЕ-ем
make.mistakes-PTCP.ACT-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
йоҥылышем
йоҥылы-ем
йоҥыло-шЕ-ем
make.mistakes-PTCP.ACT-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
ончыкто.
ончыкто
ончыкто
show-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ончыкто.
ончыкто
ончыкто
show-CNG
vb2-conn
ончыкто.
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ончыкто.
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Мый
мый
мый
1SG
pr
чыным
чын-ым
чын
truth-ACC
ad/av/no-case
ойлем
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кырет?»
кыр-ет
кыре-ет
beat-2SG
vb2-pers

Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?


John 18:24


Тунам Анна Тудым архиерей Каиафа деке пидмымак колтен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Анна
Анна
Анна
Anna
na
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
Каиафа
Каиафа
Каиафа
Kaiafa
na
деке
деке
деке
to
po
пидмымак
пидмы-ак
пидме-ак
bound-ACC-STR
ad-case-enc
пидмымак
пид-мы-ак
пид-мЕ-ак
tie-PTCP.PASS-ACC-STR
vb1-ad-case-enc
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.


John 18:25


А Симон-Петр ырыктен шоген. Петр деч йодыныт: «Тыят Тудын тунемшыж кокла гыч отыл мо?» Тудо ваштареш каласен: «Уке».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
ырыктен
ырыкт-ен
ырыкте-ен
warm-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ырыктен
ырыкт-ен
ырыкте-ен
warm-CVB
vb2-adv
ырыктен
ыры-кт-ен
ыре-ктЕ-ен
warm.up-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ырыктен
ыры-кт-ен
ыре-ктЕ-ен
warm.up-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
деч
деч
деч
from
po
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тыят
тый-[а]т
тый-ат
2SG-and
pr-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
отыл
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл
отыл
отыл
stubble
no
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Уке».
Уке
уке
no
ad/no/pa

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.


John 18:26


Архиерейын тарзыж-влак кокла гыч иктыже йодын: «А тыйым огыл мо садыште Тудын дене пырля ужынам ыле?» Петр тиде еҥын родыжын пылышыжым руал ойырен улмаш.

Архиерейын
Архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
тарзыж-влак
тарзы-влак
тарзе-жЕ-влак
farm.hand-3SG-PL
no-poss-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«А
А
а
and
co
«А
А
а
so
pa
«А
А
а
oh
in
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
садыште
сад-ыште
сад-штЕ
garden-INE
no-case
садыште
сады-ште
саде-штЕ
that-INE
pr-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
ужынам
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
ыле?»
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Петр
Петр
Петр
Petr
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
родыжын
роды-жы
родо-жЕ
relative-3SG-GEN
no-poss-case
пылышыжым
пылыш-ыжы
пылыш-жЕ
ear-3SG-ACC
no-poss-case
пылышыжым
пылы-шы-жы
пыле-шЕ-жЕ
sink-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
руал
руал
руал
chop-IMP.2SG
vb1-mood.pers
руал
руал
руал
chop-CNG
vb1-conn
руал
руал
руал
chop-CVB
vb1-adv
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?


John 18:27


Петр адак «Уке» манын. Тунамак агытан муралтен.

Петр
Петр
Петр
Petr
na
адак
адак
адак
again
av
«Уке»
Уке
уке
no
ad/no/pa
манын.
манын
манын
that
co
манын.
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын.
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Тунамак
Тунамак
тунамак
immediately
av
Тунамак
Тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
Тунамак
Туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
Тунамак
Туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
Тунамак
Туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
агытан
агытан
агытан
rooster
no
муралтен.
муралт-ен
муралте-ен
sing-PST2-3SG
vb2-tense-pers
муралтен.
муралт-ен
муралте-ен
sing-CVB
vb2-adv

Peter then denied again: and immediately the cock crew.


John 18:28


Иисусым Каиафа деч преторийыш конденыт. Тиде эрдене эрак лийын. Иудей-влак шкешт тушко пурен огытыл, вет шкеныштым амыргыме деч аралынешт да кугече кас кочкышым кочнешт улмаш.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
Каиафа
Каиафа
Каиафа
Kaiafa
na
деч
деч
деч
from
po
преторийыш
преторий-ыш
преторий
pretorium-ILL
no-case
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
эрдене
эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак
эрак
эрак
early
av
эрак
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
шкешт
шкешт
шкешт
they.themselves
pr
шкешт
шке-шт
шке-шт
REFL-3PL
pr-poss
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
вет
вет
вет
so
co/pa
шкеныштым
шкеныштым
шкеныштым
themselves
pr
шкеныштым
шкен-ышт-ым
шкен-шт
private-3PL-ACC
ad-poss-case
шкеныштым
шке-ышт-ым
шке-шт
REFL-GEN-3PL-ACC
pr-case-poss-case
амыргыме
амыргы-ме
амырге-мЕ
get.dirty-PTCP.PASS
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
аралынешт
аралы-не-шт
арале-не-шт
defend-DES-3PL
vb2-mood-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугече
кугече
кугече
Easter
no
кас
кас
кас
evening
av/no
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
кочнешт
коч-не-шт
кочк-не-шт
eat-DES-3PL
vb1-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.


John 18:29


Пилат нунын деке лектын да йодын: «Тиде Еҥ ваштареш могай титаклымашда уло?»

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
титаклымашда
титаклымаш-да
титаклымаш-да
accusation-2PL
no-poss
титаклымашда
титаклы-маш-да
титакле-маш-да
blame-NMLZ-2PL
vb2-deriv.n-poss
уло?»
уло
уло
is
ad/no/vb

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?


John 18:30


Нуно вашештеныт: «Осалым огеш ыште гын, ме Тудым тый декет огына кондо ыле».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Осалым
Осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
ыште
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
ме
ме
ме
1PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тый
тый
тый
2SG
pr
декет
дек-ет
дек-ет
to-2SG
po-poss
декет
дек-ет
деке-ет
to-2SG
po-poss
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
кондо
кондо
кондо
bring-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кондо
кондо
кондо
bring-CNG
vb2-conn
ыле».
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.


John 18:31


Пилат каласен: «Тудым шке налза да законда почеш судитлыза». Иудей-влак ойленыт: «Мыланна нигӧмат пушташ ок лий».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шке
шке
шке
REFL
pr
налза
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
законда
закон-да
закон-да
law-2PL
no-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
судитлыза».
судитлы-за
судитле-за
try-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
нигӧмат
н'игӧм-ат
н'игӧм-ат
nobody-and
pr-enc
нигӧмат
н'игӧ-ат
н'игӧ-ат
nobody-ACC-and
pr-case-enc
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:


John 18:32


Иисусын каласыме шомакше шукталтше манын, тыге лийын: Тудо кузе колышашыжым ончылгоч палдарен улмаш.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-шЕ
be.carried.out-PTCP.ACT
vb1-ad
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-шЕ
succeed.in-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
reach-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
ferment-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
whittle-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
колышашыжым
колышаш-ыжы
колышаш-жЕ
mortal-3SG-ACC
ad-poss-case
колышашыжым
колы-шаш-ыжы
коло-шаш-жЕ
die-PTCP.FUT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ончылгоч
ончылгоч
ончылгоч
beforehand
av
палдарен
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палдарен
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-CVB
vb2-adv
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.


John 18:33


Пилат мӧҥгеш преторийыш пурен да Иисусым ӱжыктен. Тудо йодын: «Тый иудей-влакын Кугыжашт улат мо?»

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
преторийыш
преторий-ыш
преторий
pretorium-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ӱжыктен.
ӱжыкт-ен
ӱжыктӧ-ен
summon-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱжыктен.
ӱжыкт-ен
ӱжыктӧ-ен
summon-CVB
vb2-adv
ӱжыктен.
ӱж-ыкт-ен
ӱж-ктЕ-ен
call-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
ӱжыктен.
ӱж-ыкт-ен
ӱж-ктЕ-ен
call-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?


John 18:34


Иисус вашештен: «Тидым шке гыч ойлет але Мыйын нерген весе-влак ойленыт?»

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
шке
шке
шке
REFL
pr
гыч
гыч
гыч
from
po
ойлет
ойл-ет
ойло-ет
talk-2SG
vb2-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
весе-влак
весе-влак
весе-влак
different-PL
ad/no/pr-num
ойленыт?»
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?


John 18:35


Пилат вашештен: «Мый иудей улам мо? Шке калыкет да архиерей-влак мылам Тыйым кучен пуэныт. Мом Тый ыштенат?»

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
иудей
иудей
иудей
Jew
no
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Шке
шке
шке
REFL
pr
калыкет
калык-ет
калык-ет
people-2SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Мом
Мом
мом
what
pr
Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Тый
тый
тый
2SG
pr
ыштенат?»
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ыштенат?»
ышт-ена
ыште-ена-ат
do-1PL-and
vb2-pers-enc
ыштенат?»
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ыштенат?»
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-CVB-and
vb2-adv-enc

Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?


John 18:36


Иисус каласен: «Мыйын Кугыжанышем тиде тӱня деч огыл. Мыйын Кугыжанышем тиде тӱня деч лиеш ыле гын, иудей-влакын кидышкышт логалмем ваштареш тарзе-влакем Мыйын верч чот шогат ыле. Но Мыйын Кугыжанышем тышеч огыл».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-1SG
no-poss
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱня
тӱня
тӱня
world
no
деч
деч
деч
from
po
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-1SG
no-poss
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тӱня
тӱня
тӱня
world
no
деч
деч
деч
from
po
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
кидышкышт
кид-ышкы-шт
кид-шкЕ-шт
hand-ILL-3PL
no-case-poss
логалмем
логал-ем
логал-мЕ-ем
touch-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
логалмем
логал-ем
логал-мЕ-ем
touch-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
логалмем
логал-ем
логал-мЕ-ем
touch-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
логалмем
логал-ем
логал-мЕ-ем
touch-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
тарзе-влакем
тарзе-влак-ем
тарзе-влак-ем
farm.hand-PL-1SG
no-num-poss
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
шогат
шога
шога-ет
plough-2SG
no-poss
шогат
шога
шога-ат
plough-and
no-enc
шогат
шог-ат
шого-ат
stop-and
vb-enc
шогат
шог-ат
шого-ат
mute-and
ad-enc
шогат
шог-ат
шого-ат
stand-3PL
vb2-pers
шогат
шог
шого-ат
stand-3SG-and
vb2-pers-enc
шогат
шог-ат
шого-ат
stand-CNG-and
vb2-conn-enc
ыле.
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-1SG
no-poss
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Кугыжанышем
Кугыжаныш-ем
кугыжаныш-ем
state-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тышеч
тышеч
тышеч
from.here
av/pr
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.


John 18:37


Пилат Тудын деч йодын: «Тугеже Тый Кугыжа улат?» Иисус каласен: «Мый Кугыжа улам манын, тый ойлет. Мый тӱняшке чын нерген таныклаш толынам да тидланак шочынам. Кӧ чын дечын, тудо Мыйын йӱкем колыштеш».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
«Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
«Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
Тый
тый
тый
2SG
pr
Кугыжа
Кугыжа
кугыжа
czar
no
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Кугыжа
Кугыжа
кугыжа
czar
no
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тый
тый
тый
2SG
pr
ойлет.
ойл-ет
ойло-ет
talk-2SG
vb2-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
тӱняшке
тӱня-шке
тӱня-шкЕ
world-ILL
no-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныклаш
таныкл-аш
таныкле-аш
testify-INF
vb2-inf
таныклаш
танык-ла
танык-ла
witness-PL-ILL
no-num-case
таныклаш
танык-ла
танык-ла-еш
witness-PL-LAT
no-num-case
толынам
тол-ын-ам
тол-ам
come-PST2-1SG
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тидланак
тид-лан-ак
тиде-лан-ак
this-DAT-STR
pr-case-enc
шочынам.
шоч-ын-ам
шоч-ам
be.born-PST2-1SG
vb1-tense-pers
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
дечын,
дечын
дечын
from
po
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
йӱкем
йӱк-ем
йӱк-ем
voice-1SG
no-poss
йӱкем
йӱк-ем
йӱк-ем
voice-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱкем
йӱк-ем
йӱк-ем
voice-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱкем
йӱк-ем
йӱк-ем
voice-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
колыштеш».
колышт-еш
колышт-еш
listen-3SG
vb1-pers

Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.


John 18:38


Пилат каласен: «Мо тугай чын?» Тыге каласымеке, Пилат иудей-влак деке угыч лектын да нунылан ойлен: «Мый Тудын нимогай титакшым ом му.

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
тугай
тугай
тугай
such
ad/av/pr
чын?»
чын
чын
truth
ad/av/no
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
деке
деке
деке
to
po
угыч
угыч
угыч
again
av
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
титакшым
титак-шы
титак-жЕ
guilt-3SG-ACC
ad/av/no-poss-case
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
му.
му
му
find-IMP.2SG
vb1-mood.pers
му.
му
му
find-CNG
vb1-conn
му.
му
му
find-CVB
vb1-adv

Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.


John 18:39


Тендан тыгай йӱлада уло: мый кучен петырыме ик еҥым тыланда Кугечылан колтем. Иудей-влакын Кугыжаштым колтем гын, йӧра мо?»

Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
йӱлада
йӱла-да
йӱла-да
custom-2PL
no-poss
уло:
уло
уло
is
ad/no/vb
мый
мый
мый
1SG
pr
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
петырыме
петырыме
петырыме
closed
ad
петырыме
петыры-ме
петыре-мЕ
close-PTCP.PASS
vb2-ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
Кугечылан
Кугечы-лан
кугече-лан
Easter-DAT
no-case
Кугечылан
Кугечы-ла
кугече-ла
Easter-PL-GEN
no-num-case
колтем.
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжаштым
Кугыжа-шт-ым
кугыжа-шт
czar-3PL-ACC
no-poss-case
колтем
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
йӧра
йӧра
йӧра
good
pa
йӧра
йӧр
йӧрӧ
roll-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
mix-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
go.out-3SG
vb2-pers
йӧра
йӧр
йӧрӧ
be.satisfying-3SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?


John 18:40


Тунам чылан кычкыраш тӱҥалыныт: «Тудым огыл! Вараввам!» А Варавваже разбойник лийын.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
огыл!
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Вараввам!»
Вараввам
Вараввам
Varavvam
na
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Варавваже
Варавваже
Варавваже
Varavvazhe
na
разбойник
разбойник
разбойник
robber
no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.


Last update: 10 August 2023