Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 19

Corpus Tool Demo - New Testament - John 19

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 19:1 :Тунам Пилат Иисусым сола дене кырыктен.
John 19:2 :Сарзе-влак шуанвондо дене вуйшӱдышым тодыныт да Иисусын вуйышкыжо пыштеныт, Тудлан шемалге-йошкар вургемым чиктеныт.
John 19:3 :Нуно кычкыреныт: «Куане, иудей-влакын Кугыжашт!» Шӱргыжым совкаленыт.
John 19:4 :Пилат угыч лектын да калыклан ойлен: «Мый Тудым титаклаш нимогай амалымат ом му, тидым пален лийза манын, теве мый Тудым тендан ончык луктам».
John 19:5 :Шуанвондо вуйшӱдышан да шемалге-йошкар вургеман Иисус тунам лектын. Пилат нунылан ойлен: «Теве Айдеме!»
John 19:6 :Но, кунам архиерей ден тарзе-влак Иисусым ужыныт, нуно кычкыраш тӱҥалыныт: «Пудале, Тудым ыресеш пудале!» Пилат нунылан каласен: «Тудым шке налза да пудален сакыза! Мый Тудын нимогай титакшымат ом му».
John 19:7 :Иудей-влак ойленыт: «Мемнан законна уло, да закон почеш Тудо колышаш, вет Тудо Шкенжым Юмын Эргыжлан шотла».
John 19:8 :Тидым колмеке, Пилат эшеат чот лӱдын.
John 19:9 :Тудо угыч преторийыш пурен да Иисус деч йодын: «Тый кушеч улат?» Но Иисус нимом вашештен огыл.
John 19:10 :Тунам Пилат каласен: «Мыланем мо от ойло? Тыйым ыресеш пудалашат, эрыкыш колташат властем улмым от пале мо?»
John 19:11 :Иисус вашештен: «Кӱшыч ок пуалт ыле гын, Мыйын ӱмбалне тыйын нимогай властет ок лий ыле. Сандене тыйын кидышкет Мыйым кучен пуышын языкше кугурак».
John 19:12 :Тылеч вара Пилат Тудым эрыкыш лукташ тыршен. Но иудей-влак кычкыреныт: «Тый Тудым колтет гын, кесарьын йолташыже отыл! Кӧ шкенжым кугыжа улам манеш, тудо кесарьлан тушман!»
John 19:13 :Пилат, тыгай шомакым колмеке, Иисусым луктын да Лифостротон манме судитлыме верышке шинчын, еврейла тиде верым Гаввафа маныныт.
John 19:14 :Тунам Кугече деч ончычсо кугарня лийын, жап кудымшо шагат наре улмаш. Пилат иудей-влаклан каласен: «Теве тендан Кугыжада!»
John 19:15 :Нунышт кычкыреныт: «Нал, нал, Тудым ыресеш пудале!» Пилат ойлен: «Тендан Кугыжадам ыресеш пудалем мо?» Архиерей-влак вашештеныт: «Кесарь деч моло мемнан кугыжа уке!»
John 19:16 :Пудален сакышт манын, тунам Пилат Иисусым нунын кидышкышт пуэн. Иисусым вӱден наҥгаеныт.
John 19:17 :Иисус, Шкенжын ыресшым нумалын, Саҥга манме верыш толын, еврейла тиде верже Голгофа маналтеш.
John 19:18 :Тушто Тудым ыресеш пудаленыт, а Тудын дене пырля эше кок еҥым – иктыжым ик могыреш, весыжым вес могыреш, а Иисусым покшелан пудаленыт.
John 19:19 :Пилат оҥаш возен да ыресеш вераҥдыктен, оҥаште серыме лийын: «Назорей Иисус, иудей-влакын Кугыжашт».
John 19:20 :Тиде возымым шуко иудей лудын, вет Иисусым пудален сакыме верже ола воктенак лийын. Возымыжо еврейла, грекла, римла улмаш.
John 19:21 :Иудей архиерей-влак Пилатлан ойленыт: «”Иудей-влакын Кугыжашт” манын ит возо. Тыге возо: ”Тиде Еҥ Шкенжым иудей-влакын Кугыжашт манын лӱмден”».
John 19:22 :Пилат вашештен: «Мом мый возенам, тудым возенам».
John 19:23 :Иисусым пудален сакымекышт, сарзе-влак Тудын вургемжым налыныт да ныл ужашлан шелыныт, кажне сарзылан ик ужаш логалын. Нуно хитонжымат налыныт, тудыжо ургышдымо, кӱшыч тӱҥалын ӱлык шумеш пидме улмаш.
John 19:24 :Нуно икте-весыштлан ойленыт: «Тидым огына кушкед. Шывагам кучена да ончалына, кӧлан тудо логалеш». Тыгеракын, Возымашын шомакше шукталтын: «Шке коклаштышт вургемем пайленыт, Мыйын чиемем верч шывагам кученыт». Сарзе-влак тыгак ыштеныт.
John 19:25 :Иисусын ыресше воктене Аваже, Аважын акаже, Клеопан Мария ватыже да Мария Магдалина шогеныт.
John 19:26 :Иисус, Аважым да тыштак шогышо йӧратыме тунемшыжым ужын, Аважлан каласен: «Ӱдырамаш, теве Тыйын эргыч».
John 19:27 :А вара тунемшыжлан ойлен: «Теве тыйын Ават». Тунемшыже Иисусын Аважым тунам шкеж деке налын.
John 19:28 :Чыла шукталтмым паленат, Возымаште серыме шукталтше манын, Иисус тылеч вара каласен: «Йӱмем шуэш».
John 19:29 :Тушто ате тич уксус шоген. Нуно уксусеш нӧртымӧ губкым, иссоп укшеш керын, Тудын умшаж деке нӧлталыныт.
John 19:30 :Уксусым подылмеке, Иисус каласен: «Ынде чыла шукталте!» Вара вуйжым сакен, да чонжо лектын.
John 19:31 :Тиде кугарня поснак кугу шуматкече вашеш лийынат, кап-влак шуматкечылан ыресеш ынышт код манын, иудей-влак ыресыште кечыше-влакын йолвургыштым пудырташ да капыштым ырес гыч налаш Пилат деч йодыныт.
John 19:32 :Сарзе-влак толыныт, Иисус дене пырля пудален сакыме кокла гыч ондак иктыжын, вара весыжын йолвургыштым пудыртылыныт,
John 19:33 :а Иисус деке мийымеке, Тудым ынде колышым ужыныт, сандене йолвургыжым пудыртен огытыл.
John 19:34 :Но ик сарзыже Иисусын ӧрдыжшым умдо дене шуралтен, тушеч тунамак вӱр да вӱд йоген лектын.
John 19:35 :Теат ӱшаныза манын, тидым ужшо еҥ таныклен. Тудын таныклымыже чын, тудо чыным ойлымыжым пала.
John 19:36 :«Тудын лужо пудыртымо ынже лий» манын Возымаште каласыме шукталтшашлан тиде лийын.
John 19:37 :А вес верыште Возымаш ойла: «Кӧм шуралтеныт, Тудын ӱмбак ончат».
John 19:38 :Тылеч вара Аримафей гыч Иосиф Иисусын капшым налаш Пилат деч йодын, Пилат келшен. Иосифше Иисусын тунемшыже лийын, но иудей-влак деч лӱдынат, тидым шылтен. Иосиф миен да Иисусын капшым налын.
John 19:39 :Иисус деке ондак йӱдым мийыше Никодимат толын, тудо смирна ден алой йӧре ыштыме шӱдӧ кремга вартышым конден.
John 19:40 :Нуно Иисусын капшым налыныт, тамлын ӱпшышӧ вартыш дене вынереш вӱдылыныт. Иудей-влакын тойымо йӱлашт почеш тыге ыштеныт.
John 19:41 :Иисусым пудален сакыме верыште сад лийын, а садыште – у шӱгар рож, тушан але нигӧм пыштыме огыл улмаш.
John 19:42 :Иудей-влакын кугарня кечыштлан кӧра, шӱгар воктенак лийынат, Иисусым тушан пыштеныт.



Admin login:

[Search]


John 19:1


Тунам Пилат Иисусым сола дене кырыктен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
сола
сола
сола
whip
no
сола
сола
сола
village
no
сола
сол
соло
mow-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
кырыктен.
кырыкт-ен
кырыкте-ен
card-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кырыктен.
кырыкт-ен
кырыкте-ен
card-CVB
vb2-adv
кырыктен.
кыры-кт-ен
кыре-ктЕ-ен
beat-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кырыктен.
кыры-кт-ен
кыре-ктЕ-ен
beat-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.


John 19:2


Сарзе-влак шуанвондо дене вуйшӱдышым тодыныт да Иисусын вуйышкыжо пыштеныт, Тудлан шемалге-йошкар вургемым чиктеныт.

Сарзе-влак
Сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
шуанвондо
шуанвондо
шуанвондо
dog.rose
no
дене
дене
дене
with
po
вуйшӱдышым
вуйшӱдыш-ым
вуйшӱдыш
head.wreath-ACC
no-case
тодыныт
тод-ын-ыт
тод-ыт
weave-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вуйышкыжо
вуй-ышкы-жо
вуй-шкЕ-жЕ
head-ILL-3SG
no-case-poss
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
dark.red
ad
вургемым
вургем-ым
вургем
clothes-ACC
no-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем
stem-1SG-ACC
no-poss-case
вургемым
вург-ем-ым
вурго-ем-ым
stem-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
чиктеныт.
чикт-ен-ыт
чикте-ен-ыт
dress-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,


John 19:3


Нуно кычкыреныт: «Куане, иудей-влакын Кугыжашт!» Шӱргыжым совкаленыт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Куане,
Куане
куане
rejoice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Куане,
Куане
куане
rejoice-CNG
vb2-conn
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт!»
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
Шӱргыжым
Шӱргы-жы
шӱргӧ-жЕ
face-3SG-ACC
no-poss-case
Шӱргыжым
Шӱргы-жы
шӱргӧ-жЕ
forest-3SG-ACC
no-poss-case
совкаленыт.
совкал-ен-ыт
совкале-ен-ыт
slap-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.


John 19:4


Пилат угыч лектын да калыклан ойлен: «Мый Тудым титаклаш нимогай амалымат ом му, тидым пален лийза манын, теве мый Тудым тендан ончык луктам».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
угыч
угыч
угыч
again
av
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
титаклаш
титакл-аш
титакле-аш
blame-INF
vb2-inf
титаклаш
титак-ла
титак-ла
guilt-PL-ILL
ad/av/no-num-case
титаклаш
титак-ла
титак-ла-еш
guilt-PL-LAT
ad/av/no-num-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
амалымат
амал-ым-ат
амал-ат
cause-ACC-and
no-case-enc
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
му,
му
му
find-IMP.2SG
vb1-mood.pers
му,
му
му
find-CNG
vb1-conn
му,
му
му
find-CVB
vb1-adv
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
лийза
лий-за
лий-за
be-IMP.2PL
vb1-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
мый
мый
мый
1SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
луктам».
лукт-ам
лукт-ам
lead.out-1SG
vb1-pers

Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.


John 19:5


Шуанвондо вуйшӱдышан да шемалге-йошкар вургеман Иисус тунам лектын. Пилат нунылан ойлен: «Теве Айдеме!»

Шуанвондо
Шуанвондо
шуанвондо
dog.rose
no
вуйшӱдышан
вуйшӱдыш-ан
вуйшӱдыш-ан
head.wreath-with
no-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
шемалге-йошкар
dark.red
ad
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
Айдеме!»
Айдеме
айдеме
human
no

Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!


John 19:6


Но, кунам архиерей ден тарзе-влак Иисусым ужыныт, нуно кычкыраш тӱҥалыныт: «Пудале, Тудым ыресеш пудале!» Пилат нунылан каласен: «Тудым шке налза да пудален сакыза! Мый Тудын нимогай титакшымат ом му».

Но,
Но
но
but
co/no/pa
Но,
Но
но
gee.up
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
тарзе-влак
тарзе-влак
тарзе-влак
farm.hand-PL
no-num
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Пудале,
Пудале
пудале
nail-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Пудале,
Пудале
пудале
nail-CNG
vb2-conn
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудале!»
пудале
пудале
nail-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пудале!»
пудале
пудале
nail-CNG
vb2-conn
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шке
шке
шке
REFL
pr
налза
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыза!
сакы-за
саке-за
hang.up-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
титакшымат
титак-шы-ат
титак-жЕ-ат
guilt-3SG-ACC-and
ad/av/no-poss-case-enc
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
му».
му
му
find-IMP.2SG
vb1-mood.pers
му».
му
му
find-CNG
vb1-conn
му».
му
му
find-CVB
vb1-adv

When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.


John 19:7


Иудей-влак ойленыт: «Мемнан законна уло, да закон почеш Тудо колышаш, вет Тудо Шкенжым Юмын Эргыжлан шотла».

Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
законна
закон-на
закон-на
law-1PL
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
закон
закон
закон
law
no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
колышаш,
колышаш
колышаш
mortal
ad
колышаш,
колы-шаш
коло-шаш
die-PTCP.FUT
vb2-ad
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эргыжлан
Эргы-лан
эрге-жЕ-лан
son-3SG-DAT
no-poss-case
Эргыжлан
Эргы-ла
эрге-жЕ-ла
son-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
шотла».
шот-ла
шот-ла
use-COMP
no-case
шотла».
шот-ла
шот-ла
use-PL
no-num
шотла».
шот-ла
шот-ла
use-STR
no-enc
шотла».
шотл
шотло
count-3SG
vb2-pers

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.


John 19:8


Тидым колмеке, Пилат эшеат чот лӱдын.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдын.
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын.
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын.
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv

When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;


John 19:9


Тудо угыч преторийыш пурен да Иисус деч йодын: «Тый кушеч улат?» Но Иисус нимом вашештен огыл.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
угыч
угыч
угыч
again
av
преторийыш
преторий-ыш
преторий
pretorium-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
кушеч
кушеч
кушеч
from.where
av/pr
улат?»
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат?»
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат?»
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат?»
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат?»
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.


John 19:10


Тунам Пилат каласен: «Мыланем мо от ойло? Тыйым ыресеш пудалашат, эрыкыш колташат властем улмым от пале мо?»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
ойло?
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло?
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудалашат,
пудал-аш-ат
пудале-аш-ат
nail-INF-and
vb2-inf-enc
пудалашат,
пуда-ла-ат
пуда-ла-ат
nail-PL-ILL-and
no-num-case-enc
пудалашат,
пуда-ла-ат
пуда-ла-еш-ат
nail-PL-LAT-and
no-num-case-enc
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
колташат
колт-аш-ат
колто-аш-ат
send-INF-and
vb2-inf-enc
властем
власт[ь]-ем
власть-ем
authority-1SG
no-poss
властем
власт[ь]-ем
власть-ем
authority-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
властем
власт[ь]-ем
власть-ем
authority-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
властем
власт[ь]-ем
власть-ем
authority-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
от
о
о
NEG-2SG
vb-pers
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?


John 19:11


Иисус вашештен: «Кӱшыч ок пуалт ыле гын, Мыйын ӱмбалне тыйын нимогай властет ок лий ыле. Сандене тыйын кидышкет Мыйым кучен пуышын языкше кугурак».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Кӱшыч
Кӱшыч
кӱшыч
from.above
av
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-IMP.2SG
vb1-mood.pers
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-CNG
vb1-conn
пуалт
пуалт
пуалт
be.given-CVB
vb1-adv
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CNG
vb2-deriv.v-conn
пуалт
пу-алт
пуо-алт
give-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
пуалт
пу-алт
пуо-алт
blow-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
властет
власт[ь]-ет
власть-ет
authority-2SG
no-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лий
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
ыле.
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
кидышкет
кид-ышк-ет
кид-шкЕ-ет
hand-ILL-2SG
no-case-poss
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
пуышын
пуышы
пуышо
giver-GEN
no-case
пуышын
пуышы
пуышо
blowing-GEN
ad/no-case
пуышын
пуы-шы
пуо-шЕ
give-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
пуышын
пуы-шы
пуо-шЕ
blow-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
языкше
язык-ше
язык-жЕ
sin-3SG
ad/no-poss
кугурак».
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак».
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg

Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.


John 19:12


Тылеч вара Пилат Тудым эрыкыш лукташ тыршен. Но иудей-влак кычкыреныт: «Тый Тудым колтет гын, кесарьын йолташыже отыл! Кӧ шкенжым кугыжа улам манеш, тудо кесарьлан тушман!»

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
тыршен.
тыршен
тыршен
diligently
av
тыршен.
тырш-ен
тырше-ен
try-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тыршен.
тырш-ен
тырше-ен
try-CVB
vb2-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тый
тый
тый
2SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колтет
колт-ет
колто-ет
send-2SG
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
кесарьын
кесарь-ын
кесарь
monarch-GEN
no-case
йолташыже
йолташ-ыже
йолташ-жЕ
friend-3SG
no-poss
отыл!
о-ыл
о-ул
NEG-2SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
отыл!
отыл
отыл
stubble
no
Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манеш,
манеш
манеш
it.is.said
av
манеш,
ман-еш
ман-еш
say-3SG
vb1-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
тушман!»
тушман
тушман
enemy
no

And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.


John 19:13


Пилат, тыгай шомакым колмеке, Иисусым луктын да Лифостротон манме судитлыме верышке шинчын, еврейла тиде верым Гаввафа маныныт.

Пилат,
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат,
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Лифостротон
Лифостротон
Лифостротон
Lifostroton
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
верышке
верышке
верышке
illative
no
верышке
вер-ышке
вер-шкЕ
place-ILL
no-case
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-COMP
no-case
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-PL
no-num
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-STR
no-enc
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
Гаввафа
Гаввафа
Гаввафа
Gavvafa
na
маныныт.
ман-ын-ыт
ман-ыт
say-PST2-3PL
vb1-tense-pers

When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.


John 19:14


Тунам Кугече деч ончычсо кугарня лийын, жап кудымшо шагат наре улмаш. Пилат иудей-влаклан каласен: «Теве тендан Кугыжада!»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Кугече
Кугече
кугече
Easter
no
деч
деч
деч
from
po
ончычсо
ончычсо
ончычсо
former
ad
кугарня
кугарня
кугарня
Friday
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
жап
жап
жап
time
no
кудымшо
кудымшо
кудымшо
sixth
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
наре
наре
наре
about
po
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
иудей-влаклан
иудей-влак-лан
иудей-влак-лан
Jew-PL-DAT
no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
Кугыжада!»
Кугыжа-да
кугыжа-да
czar-2PL
no-poss

And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!


John 19:15


Нунышт кычкыреныт: «Нал, нал, Тудым ыресеш пудале!» Пилат ойлен: «Тендан Кугыжадам ыресеш пудалем мо?» Архиерей-влак вашештеныт: «Кесарь деч моло мемнан кугыжа уке!»

Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Нал,
Нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Нал,
Нал
нал
take-CNG
vb1-conn
«Нал,
Нал
нал
take-CVB
vb1-adv
нал,
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал,
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал,
нал
нал
take-CVB
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудале!»
пудале
пудале
nail-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пудале!»
пудале
пудале
nail-CNG
vb2-conn
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
Кугыжадам
Кугыжа-да
кугыжа-да
czar-2PL-ACC
no-poss-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудалем
пудал-ем
пудале-ем
nail-1SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Архиерей-влак
Архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Кесарь
Кесарь
кесарь
monarch
no
деч
деч
деч
from
po
моло
моло
моло
other
no/pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
уке!»
уке
уке
no
ad/no/pa

But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.


John 19:16


Пудален сакышт манын, тунам Пилат Иисусым нунын кидышкышт пуэн. Иисусым вӱден наҥгаеныт.

Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
Пудален
Пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакышт
сак-ышт
сак-шт
keen-3PL
ad/av-poss
сакышт
сакы-шт
саке-шт
hang.up-IMP.3PL
vb2-mood.pers
сакышт
сакы
саке
hang.up-PST1-3PL
vb2-tense-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кидышкышт
кид-ышкы-шт
кид-шкЕ-шт
hand-ILL-3PL
no-case-poss
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-CVB
vb2-adv
наҥгаеныт.
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.


John 19:17


Иисус, Шкенжын ыресшым нумалын, Саҥга манме верыш толын, еврейла тиде верже Голгофа маналтеш.

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
Шкенжын
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
Шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
ыресшым
ырес-шы
ырес-жЕ
cross-3SG-ACC
no-poss-case
нумалын,
нумал-ын
нумал
carry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нумалын,
нумал-ын
нумал
carry-CVB
vb1-adv
Саҥга
Саҥга
саҥга
forehead
no
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-COMP
no-case
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-PL
no-num
еврейла
еврей-ла
еврей-ла
Jew-STR
no-enc
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
верже
вер-же
вер-жЕ
place-3SG
no-poss
Голгофа
Голгофа
Голгофа
Golgofa
na
маналтеш.
маналт-еш
маналт-еш
be.called-3SG
vb1-pers
маналтеш.
ман-алт-еш
ман-алт-еш
say-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers

And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:


John 19:18


Тушто Тудым ыресеш пудаленыт, а Тудын дене пырля эше кок еҥым – иктыжым ик могыреш, весыжым вес могыреш, а Иисусым покшелан пудаленыт.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
пудаленыт,
пудал-ен-ыт
пудале-ен-ыт
nail-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥым –
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
могыреш,
могыр-еш
могыр-еш
body-LAT
no-case
весыжым
весы-жы
весе-жЕ
different-3SG-ACC
ad/no/pr-poss-case
вес
вес
вес
different
ad/pr
могыреш,
могыр-еш
могыр-еш
body-LAT
no-case
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
покшелан
покшелан
покшелан
in.the.middle
av/po
покшелан
покшел-ан
покшел-ан
middle-with
ad/no-deriv.ad
пудаленыт.
пудал-ен-ыт
пудале-ен-ыт
nail-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.


John 19:19


Пилат оҥаш возен да ыресеш вераҥдыктен, оҥаште серыме лийын: «Назорей Иисус, иудей-влакын Кугыжашт».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
оҥаш
оҥа
оҥа
board-ILL
no-case
оҥаш
оҥа
оҥа-еш
board-LAT
no-case
возен
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
вераҥдыктен,
вераҥды-кт-ен
вераҥде-ктЕ-ен
put-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
вераҥдыктен,
вераҥды-кт-ен
вераҥде-ктЕ-ен
put-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
оҥаште
оҥа-ште
оҥа-штЕ
board-INE
no-case
серыме
серы-ме
сере-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
лийын:
лийын
лийын
as.a
po
лийын:
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын:
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
«Назорей
Назорей
Назорей
Nazorey
na
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт».
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.


John 19:20


Тиде возымым шуко иудей лудын, вет Иисусым пудален сакыме верже ола воктенак лийын. Возымыжо еврейла, грекла, римла улмаш.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
возымым
возымы
возымо
written-ACC
ad-case
возымым
возы-мы
возо-мЕ
write-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
иудей
иудей
иудей
Jew
no
лудын,
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын,
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын,
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын,
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
верже
вер-же
вер-жЕ
place-3SG
no-poss
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
воктенак
воктенак
воктенак
beside
av/po
воктенак
воктен-ак
воктен-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак
воктен-ак
воктене-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак
вокт-ена
вокто-ена-ак
strip.bark-1PL-STR
vb2-pers-enc
воктенак
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-PST2-3SG-STR
vb2-tense-pers-enc
воктенак
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-CVB-STR
vb2-adv-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Возымыжо
Возымы-жо
возымо-жЕ
written-3SG
ad-poss
Возымыжо
Возы-мы-жо
возо-мЕ-жЕ
write-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
еврейла,
еврей-ла
еврей-ла
Jew-COMP
no-case
еврейла,
еврей-ла
еврей-ла
Jew-PL
no-num
еврейла,
еврей-ла
еврей-ла
Jew-STR
no-enc
грекла,
грек-ла
грек-ла
Greek-COMP
no-case
грекла,
грек-ла
грек-ла
Greek-PL
no-num
грекла,
грек-ла
грек-ла
Greek-STR
no-enc
римла
рим-ла
рим-ла
Rome-COMP
pn-case
римла
рим-ла
рим-ла
Roman-COMP
no-case
римла
рим-ла
рим-ла
Rome-PL
pn-num
римла
рим-ла
рим-ла
Roman-PL
no-num
римла
рим-ла
рим-ла
Rome-STR
pn-enc
римла
рим-ла
рим-ла
Roman-STR
no-enc
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.


John 19:21


Иудей архиерей-влак Пилатлан ойленыт: «”Иудей-влакын Кугыжашт” манын ит возо. Тыге возо: ”Тиде Еҥ Шкенжым иудей-влакын Кугыжашт манын лӱмден”».

Иудей
Иудей
иудей
Jew
no
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
Пилатлан
Пила-лан
пила-ет-лан
saw-2SG-DAT
no-poss-case
Пилатлан
Пила-ла
пила-ет-ла
saw-2SG-PL-GEN
no-poss-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«”Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт”
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
возо.
возо
возо
write-IMP.2SG
vb2-mood.pers
возо.
воз
воз
lie.down-PST1.3SG
vb1-tense.pers
возо.
возо
возо
write-CNG
vb2-conn
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
возо:
возо
возо
write-IMP.2SG
vb2-mood.pers
возо:
воз
воз
lie.down-PST1.3SG
vb1-tense.pers
возо:
возо
возо
write-CNG
vb2-conn
”Тиде
Тиде
тиде
this
pr
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
”Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Еҥ
Еҥ
еҥ
person
ad/no
Шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
Шкенжым
Шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
Шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
Кугыжашт
Кугыжа-шт
кугыжа-шт
czar-3PL
no-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмден”».
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-PST2-3SG
vb2-tense-pers
лӱмден”».
лӱмд-ен
лӱмдӧ-ен
name-CVB
vb2-adv

Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.


John 19:22


Пилат вашештен: «Мом мый возенам, тудым возенам».

Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
мый
мый
мый
1SG
pr
возенам,
воз-ен-ам
возо-ен-ам
write-PST2-1SG
vb2-tense-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
возенам».
воз-ен-ам
возо-ен-ам
write-PST2-1SG
vb2-tense-pers

Pilate answered, What I have written I have written.


John 19:23


Иисусым пудален сакымекышт, сарзе-влак Тудын вургемжым налыныт да ныл ужашлан шелыныт, кажне сарзылан ик ужаш логалын. Нуно хитонжымат налыныт, тудыжо ургышдымо, кӱшыч тӱҥалын ӱлык шумеш пидме улмаш.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакымекышт,
сакы-мекы-шт
саке-меке-шт
hang.up-CVB.PRI-3PL
vb2-adv-poss
сарзе-влак
сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ныл
ныл
ныл
four
nm
ужашлан
ужаш-лан
ужаш-лан
part-DAT
no-case
ужашлан
уж-аш-лан
уж-аш-лан
see-INF-DAT
vb1-inf-case
ужашлан
ужаш-ла
ужаш-ла
part-PL-GEN
no-num-case
шелыныт,
шел-ын-ыт
шел-ыт
break-PST2-3PL
vb1-tense-pers
кажне
кажне
кажне
each
pr
сарзылан
сарзы-лан
сарзе-лан
warrior-DAT
no-case
сарзылан
сарзы-ла
сарзе-ла
warrior-PL-GEN
no-num-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
логалын.
логал-ын
логал
touch-PST2-3SG
vb1-tense-pers
логалын.
логал-ын
логал
touch-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
хитонжымат
***
***
***
***
налыныт,
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
ургышдымо,
ургышдымо
ургышдымо
seamless
ad
ургышдымо,
ургыш-дымо
ургыш-дымЕ
seam-without
no-deriv.ad
кӱшыч
кӱшыч
кӱшыч
from.above
av
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
ӱлык
ӱлык
ӱлык
downwards
av
шумеш
шумеш
шумеш
to
po
шумеш
шум-еш
шум-еш
tire-3SG
vb1-pers
шумеш
шу-меш
шу-меш
reach-CVB.FUT
vb1-adv
шумеш
шу-меш
шу-меш
ferment-CVB.FUT
vb1-adv
шумеш
шу-меш
шу-меш
whittle-CVB.FUT
vb1-adv
шумеш
шу-еш
шу-мЕ-еш
reach-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
шумеш
шу-еш
шу-мЕ-еш
ferment-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
шумеш
шу-еш
шу-мЕ-еш
whittle-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
пидме
пидме
пидме
bound
ad
пидме
пид-ме
пид-мЕ
tie-PTCP.PASS
vb1-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.


John 19:24


Нуно икте-весыштлан ойленыт: «Тидым огына кушкед. Шывагам кучена да ончалына, кӧлан тудо логалеш». Тыгеракын, Возымашын шомакше шукталтын: «Шке коклаштышт вургемем пайленыт, Мыйын чиемем верч шывагам кученыт». Сарзе-влак тыгак ыштеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
икте-весыштлан
икте-весы-шт-лан
икте-весе-шт-лан
each.other-3PL-DAT
pr-poss-case
икте-весыштлан
икте-весы-шт-ла
икте-весе-шт-ла
each.other-3PL-PL-GEN
pr-poss-num-case
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
кушкед.
кушкед
кушкед
tear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кушкед.
кушкед
кушкед
tear-CNG
vb1-conn
кушкед.
кушкед
кушкед
tear-CVB
vb1-adv
Шывагам
Шывага
шывага
lot-ACC
no-case
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-1SG
no-poss
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Шывагам
Шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кучена
куч-ена
кучо-ена
hold-1PL
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ончалына,
ончал-ына
ончал-на
look-1PL
vb1-pers
кӧлан
кӧлан
кӧлан
whom
pr
кӧлан
кӧ-лан
кӧ-лан
who-DAT
pr-case
кӧлан
кӧ-ла
кӧ-ла
who-PL-GEN
pr-num-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
логалеш».
логал-еш
логал-еш
touch-3SG
vb1-pers
Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
Возымашын
Возымаш-ын
возымаш
writing-GEN
no-case
Возымашын
Возы-маш-ын
возо-маш
write-NMLZ-GEN
vb2-deriv.n-case
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
шукталтын:
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукталтын:
шукталт-ын
шукталт
be.carried.out-CVB
vb1-adv
шукталтын:
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шукт-алт-ын
шукто-алт
succeed.in-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense-pers
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
шукталтын:
шу-кт-алт-ын
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-CVB
vb1-deriv.v-deriv.v-adv
«Шке
шке
шке
REFL
pr
коклаштышт
коклашты-шт
коклаште-шт
in-3PL
av/po-poss
коклаштышт
кокла-шты-шт
кокла-штЕ-шт
distance-INE-3PL
ad/no-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
cook-PL-INE-3PL
no-num-case-poss
коклаштышт
кок-ла-шты-шт
кок-ла-штЕ-шт
two-PL-INE-3PL
nm-num-case-poss
вургемем
вургем-ем
вургем-ем
clothes-1SG
no-poss
вургемем
вург-ем-ем
вурго-ем-ем
stem-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
вургемем
вургем-ем
вургем-ем
clothes-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
вургемем
вургем-ем
вургем-ем
clothes-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
вургемем
вургем-ем
вургем-ем
clothes-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пайленыт,
пайл-ен-ыт
пайле-ен-ыт
divide-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
чиемем
чием-ем
чием-ем
clothing-1SG
no-poss
чиемем
чие-ем
чие-мЕ-ем
put.on-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
чиемем
чи[й]-ем-ем
чий-ем-ем
reason-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
чиемем
чи[й]-ем-ем
чий-ем-ем
defect-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
чиемем
чи[й]-ем-ем
чий-ем-ем
real-TRANS-1SG
ad-deriv.v-pers
чиемем
чи[й]-ем-ем
чий-ем-ем
sense-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
чиемем
чие-ем
чие-ем-ем
cherry.tree-TRANS-1SG
no-deriv.v-pers
чиемем
чием-ем
чием-ем
clothing-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чиемем
чием-ем
чием-ем
clothing-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чиемем
чием-ем
чием-ем
clothing-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чиемем
чие-ем
чие-мЕ-ем
put.on-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
чиемем
чие-ем
чие-мЕ-ем
put.on-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
чиемем
чие-ем
чие-мЕ-ем
put.on-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
верч
верч
верч
for
po
шывагам
шывага
шывага
lot-ACC
no-case
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-1SG
no-poss
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
шывагам
шывага
шывага-ем
lot-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кученыт».
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Сарзе-влак
Сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ыштеныт.
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers

They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.


John 19:25


Иисусын ыресше воктене Аваже, Аважын акаже, Клеопан Мария ватыже да Мария Магдалина шогеныт.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ыресше
ырес-ше
ырес-жЕ
cross-3SG
no-poss
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
Аваже,
Аваже
аваже
honey
no
Аваже,
Ава-же
ава-жЕ
mother-3SG
no-poss
Аваже,
Ав-же
аве-жЕ
cut-3SG-3SG
vb2-pers-poss
Аважын
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-GEN
no-poss-case
акаже,
ака-же
ака-жЕ
older.sister-3SG
no-poss
Клеопан
Клеопан
Клеопан
Kleopan
na
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
wife-3SG
no-poss
ватыже
ваты-же
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
шогеныт.
шог-ен-ыт
шого-ен-ыт
stand-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.


John 19:26


Иисус, Аважым да тыштак шогышо йӧратыме тунемшыжым ужын, Аважлан каласен: «Ӱдырамаш, теве Тыйын эргыч».

Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
Аважым
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тыштак
тыштак
тыштак
right.here
av/pr
тыштак
тышт-ак
тыште-ак
here-STR
av/pr-enc
тыштак
тыш-ак
тыш-штЕ-ак
here-INE-STR
av/pr-case-enc
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
тунемшыжым
тунемшы-жы
тунемше-жЕ
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыжым
тунем-шы-жы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Аважлан
Ава-лан
ава-жЕ-лан
mother-3SG-DAT
no-poss-case
Аважлан
Ава-ла
ава-жЕ-ла
mother-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ӱдырамаш,
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
эргыч».
эргыч
эргыч
your.son
no

When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!


John 19:27


А вара тунемшыжлан ойлен: «Теве тыйын Ават». Тунемшыже Иисусын Аважым тунам шкеж деке налын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тунемшыжлан
тунемшы-лан
тунемше-жЕ-лан
educated-3SG-DAT
ad/no-poss-case
тунемшыжлан
тунемшы-ла
тунемше-жЕ-ла
educated-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
тунемшыжлан
тунем-шы-лан
тунем-шЕ-жЕ-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
тунемшыжлан
тунем-шы-ла
тунем-шЕ-жЕ-ла
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
Ават».
Ава
ава-ет
mother-2SG
no-poss
Ават».
Ава
ава-ат
mother-and
no-enc
Ават».
Ав-ат
аве-ат
cut-3PL
vb2-pers
Ават».
Ав
аве-ат
cut-3SG-and
vb2-pers-enc
Ават».
Ав-ат
аве-ат
cut-CNG-and
vb2-conn-enc
Тунемшыже
Тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
Тунемшыже
Тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
Аважым
Ава-жы
ава-жЕ
mother-3SG-ACC
no-poss-case
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.


John 19:28


Чыла шукталтмым паленат, Возымаште серыме шукталтше манын, Иисус тылеч вара каласен: «Йӱмем шуэш».

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шукталтмым
шукталт-мы
шукталт-мЕ
be.carried.out-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
шукталтмым
шукт-алт-мы
шукто-алт-мЕ
succeed.in-REF-PTCP.PASS-ACC
vb2-deriv.v-ad-case
шукталтмым
шу-кт-алт-мы
шу-ктЕ-алт-мЕ
reach-CAUS-REF-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
шукталтмым
шу-кт-алт-мы
шу-ктЕ-алт-мЕ
ferment-CAUS-REF-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
шукталтмым
шу-кт-алт-мы
шу-ктЕ-алт-мЕ
whittle-CAUS-REF-PTCP.PASS-ACC
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-2SG
vb2-tense-pers
паленат,
пал-ена
пале-ена-ат
know-1PL-and
vb2-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-CVB-and
vb2-adv-enc
Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
серыме
серы-ме
сере-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-шЕ
be.carried.out-PTCP.ACT
vb1-ad
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-шЕ
succeed.in-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шукталтше
шукталт-ше
шукталт-жЕ
be.carried.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
reach-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
ferment-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-шЕ
whittle-CAUS-REF-PTCP.ACT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шукт-алт-ше
шукто-алт-жЕ
succeed.in-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-IMP.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-mood.pers
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-CNG-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-conn-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
reach-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
ferment-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
шукталтше
шу-кт-алт-ше
шу-ктЕ-алт-жЕ
whittle-CAUS-REF-CVB-3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Йӱмем
Йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-1SG
ad-poss
«Йӱмем
Йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
«Йӱмем
Йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
«Йӱмем
Йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
«Йӱмем
Йӱм-ем
йӱмӧ-ем
drinking-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
«Йӱмем
Йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
«Йӱмем
Йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
«Йӱмем
Йӱ-ем
йӱ-мЕ-ем
drink-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
шуэш».
шуэ
шуэ
thin-ILL
ad-case
шуэш».
шуэ
шуэ
anthill-ILL
no-case
шуэш».
шуэ
шуэ-еш
thin-LAT
ad-case
шуэш».
шуэ
шуэ-еш
anthill-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
bran-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
bristle-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
eye-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
spring.water-LAT
no-case
шуэш».
шу-эш
шу-еш
reach-3SG
vb1-pers
шуэш».
шу-эш
шу-еш
ferment-3SG
vb1-pers
шуэш».
шу-эш
шу-еш
whittle-3SG
vb1-pers

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.


John 19:29


Тушто ате тич уксус шоген. Нуно уксусеш нӧртымӧ губкым, иссоп укшеш керын, Тудын умшаж деке нӧлталыныт.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
ате
ате
ате
vessel
no
тич
тич
тич
full
ad/av/po
уксус
уксус
уксус
vinegar
no
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
уксусеш
уксус-еш
уксус-еш
vinegar-LAT
no-case
нӧртымӧ
нӧрты-мӧ
нӧртӧ-мЕ
wet-PTCP.PASS
vb2-ad
губкым,
губкы
губко
sponge-ACC
no-case
иссоп
***
***
***
***
укшеш
укш-еш
укш-еш
branch-LAT
no-case
керын,
керын
керын
percingly
av
керын,
керы
кере
truth-GEN
ad/no-case
керын,
кер-ын
кер
pass.through-PST2-3SG
vb1-tense-pers
керын,
кер-ын
кер
pass.through-CVB
vb1-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
умшаж
умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
нӧлталыныт.
нӧлтал-ын-ыт
нӧлтал-ыт
raise-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.


John 19:30


Уксусым подылмеке, Иисус каласен: «Ынде чыла шукталте!» Вара вуйжым сакен, да чонжо лектын.

Уксусым
Уксус-ым
уксус
vinegar-ACC
no-case
подылмеке,
подыл-меке
подыл-меке
sip-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ынде
Ынде
ынде
now
av/pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шукталте!»
шукталт
шукталт
be.carried.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шукталте!»
шукт-алт
шукто-алт
succeed.in-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
шукталте!»
шу-кт-алт
шу-ктЕ-алт
reach-CAUS-REF-PST1.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense.pers
шукталте!»
шу-кт-алт
шу-ктЕ-алт
ferment-CAUS-REF-PST1.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense.pers
шукталте!»
шу-кт-алт
шу-ктЕ-алт
whittle-CAUS-REF-PST1.3SG
vb1-deriv.v-deriv.v-tense.pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
вуйжым
вуй-жы
вуй-жЕ
head-3SG-ACC
no-poss-case
сакен,
сак-ен
саке-ен
hang.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сакен,
сак-ен
саке-ен
hang.up-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чонжо
чон-жо
чон-жЕ
soul-3SG
no-poss
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.


John 19:31


Тиде кугарня поснак кугу шуматкече вашеш лийынат, кап-влак шуматкечылан ыресеш ынышт код манын, иудей-влак ыресыште кечыше-влакын йолвургыштым пудырташ да капыштым ырес гыч налаш Пилат деч йодыныт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кугарня
кугарня
кугарня
Friday
no
поснак
поснак
поснак
especially
av
поснак
посна
посна-ак
isolated-STR
ad/av-enc
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
вашеш
вашеш
вашеш
from.the.opposite.direction
ad/av/po
лийынат,
лийын-ат
лийын-ат
as.a-and
po-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-2SG
vb1-tense-pers
лийынат,
лий-ына
лий-на-ат
be-1PL-and
vb1-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
кап-влак
кап-влак
кап-влак
body-PL
no-num
шуматкечылан
шуматкечылан
шуматкечылан
till.Saturday
av
шуматкечылан
шуматкечы-лан
шуматкече-лан
Saturday-DAT
no-case
шуматкечылан
шуматкечы-ла
шуматкече-ла
Saturday-PL-GEN
no-num-case
ыресеш
ырес-еш
ырес-еш
cross-LAT
no-case
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
код
код
код
code
no
код
код
код
stay-IMP.2SG
vb1-mood.pers
код
код
код
stay-CNG
vb1-conn
код
код
код
stay-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ыресыште
ырес-ыште
ырес-штЕ
cross-INE
no-case
кечыше-влакын
кечыше-влак-ын
кечыше-влак
hanging-PL-GEN
ad-num-case
кечыше-влакын
кечы-ше-влак-ын
кече-шЕ-влак
hang-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
йолвургыштым
йолвургы-шт-ым
йолвурго-шт
shin-3PL-ACC
no-poss-case
пудырташ
пудырт-аш
пудырто-аш
break-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
капыштым
кап-ышт-ым
кап-шт
body-3PL-ACC
no-poss-case
ырес
ырес
ырес
cross
no
гыч
гыч
гыч
from
po
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деч
деч
деч
from
po
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.


John 19:32


Сарзе-влак толыныт, Иисус дене пырля пудален сакыме кокла гыч ондак иктыжын, вара весыжын йолвургыштым пудыртылыныт,

Сарзе-влак
Сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
иктыжын,
иктыжы
иктыже
one.of.them-GEN
pr-case
иктыжын,
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-GEN
nm/pr-poss-case
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
весыжын
весы-жы
весе-жЕ
different-3SG-GEN
ad/no/pr-poss-case
йолвургыштым
йолвургы-шт-ым
йолвурго-шт
shin-3PL-ACC
no-poss-case
пудыртылыныт,
пудыртыл-ын-ыт
пудыртыл-ыт
break-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.


John 19:33


а Иисус деке мийымеке, Тудым ынде колышым ужыныт, сандене йолвургыжым пудыртен огытыл.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
мийымеке,
мийы-меке
мие-меке
come-CVB.PRI
vb2-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
колышым
колышы
колышо
dead-ACC
ad/no-case
колышым
колы-ым
коло-ым
die-PST1-1SG
vb2-tense-pers
колышым
колы-шы
коло-шЕ
die-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
йолвургыжым
йолвургы-жы
йолвурго-жЕ
shin-3SG-ACC
no-poss-case
пудыртен
пудырт-ен
пудырто-ен
break-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудыртен
пудырт-ен
пудырто-ен
break-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:


John 19:34


Но ик сарзыже Иисусын ӧрдыжшым умдо дене шуралтен, тушеч тунамак вӱр да вӱд йоген лектын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
сарзыже
сарзы-же
сарзе-жЕ
warrior-3SG
no-poss
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
ӧрдыжшым
ӧрдыж-шы
ӧрдыж-жЕ
side-3SG-ACC
ad/no-poss-case
умдо
умдо
умдо
spear
no
дене
дене
дене
with
po
шуралтен,
шуралт-ен
шуралте-ен
stick.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуралтен,
шуралт-ен
шуралте-ен
stick.in-CVB
vb2-adv
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
йоген
йог-ен
його-ен
flow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йоген
йог-ен
його-ен
flow-CVB
vb2-adv
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.


John 19:35


Теат ӱшаныза манын, тидым ужшо еҥ таныклен. Тудын таныклымыже чын, тудо чыным ойлымыжым пала.

Теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
ӱшаныза
ӱшаны-за
ӱшане-за
believe-IMP.2PL
vb2-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ужшо
ужшо
ужшо
sighted
ad/no
ужшо
уж-шо
уж-шЕ
see-PTCP.ACT
vb1-ad
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
already-3SG
av/pa-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ужшо
у-шо
у-жЕ-жЕ
new-3SG-3SG
ad/no-poss-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ужшо
уж-шо
уж-жЕ
see-CVB-3SG
vb1-adv-poss
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
таныклымыже
таныклы-мы-же
таныкле-мЕ-жЕ
testify-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
чын,
чын
чын
truth
ad/av/no
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
чыным
чын-ым
чын
truth-ACC
ad/av/no-case
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
пала.
пал
пале
know-3SG
vb2-pers

And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.


John 19:36


«Тудын лужо пудыртымо ынже лий» манын Возымаште каласыме шукталтшашлан тиде лийын.

«Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
«Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лужо
лу-жо
лу-жЕ
bone-3SG
no-poss
лужо
лу-жо
лу-жЕ
ten-3SG
nm-poss
пудыртымо
пудыртымо
пудыртымо
broken
ad
пудыртымо
пудырты-мо
пудырто-мЕ
break-PTCP.PASS
vb2-ad
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
лий»
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий»
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий»
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
шукталтшашлан
шукталтшаш-лан
шукталтшаш-лан
practicable-DAT
ad-case
шукталтшашлан
шукталтшаш-ла
шукталтшаш-ла
practicable-PL-GEN
ad-num-case
шукталтшашлан
шукталт-шаш-лан
шукталт-шаш-лан
be.carried.out-PTCP.FUT-DAT
vb1-ad-case
шукталтшашлан
шукталт-шаш-ла
шукталт-шаш-ла
be.carried.out-PTCP.FUT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
шукталтшашлан
шукт-алт-шаш-лан
шукто-алт-шаш-лан
succeed.in-REF-PTCP.FUT-DAT
vb2-deriv.v-ad-case
шукталтшашлан
шукт-алт-шаш-ла
шукто-алт-шаш-ла
succeed.in-REF-PTCP.FUT-PL-GEN
vb2-deriv.v-ad-num-case
шукталтшашлан
шу-кт-алт-шаш-лан
шу-ктЕ-алт-шаш-лан
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT-DAT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
шукталтшашлан
шу-кт-алт-шаш-лан
шу-ктЕ-алт-шаш-лан
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT-DAT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
шукталтшашлан
шу-кт-алт-шаш-лан
шу-ктЕ-алт-шаш-лан
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT-DAT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-case
шукталтшашлан
шу-кт-алт-шаш-ла
шу-ктЕ-алт-шаш-ла
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT-PL-GEN
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-num-case
шукталтшашлан
шу-кт-алт-шаш-ла
шу-ктЕ-алт-шаш-ла
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT-PL-GEN
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-num-case
шукталтшашлан
шу-кт-алт-шаш-ла
шу-ктЕ-алт-шаш-ла
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT-PL-GEN
vb1-deriv.v-deriv.v-ad-num-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.


John 19:37


А вес верыште Возымаш ойла: «Кӧм шуралтеныт, Тудын ӱмбак ончат».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вес
вес
вес
different
ad/pr
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
Возымаш
Возымаш
возымаш
writing
no
Возымаш
Возы-маш
возо-маш
write-NMLZ
vb2-deriv.n
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла:
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла:
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла:
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла:
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла:
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
«Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
«Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
шуралтеныт,
шуралт-ен-ыт
шуралте-ен-ыт
stick.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбак
ӱмбак
ӱмбак
the.top
av/po
ончат».
онч-ат
ончо-ат
look-3PL
vb2-pers
ончат».
онч
ончо-ат
look-3SG-and
vb2-pers-enc
ончат».
онч-ат
ончо-ат
look-CNG-and
vb2-conn-enc

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.


John 19:38


Тылеч вара Аримафей гыч Иосиф Иисусын капшым налаш Пилат деч йодын, Пилат келшен. Иосифше Иисусын тунемшыже лийын, но иудей-влак деч лӱдынат, тидым шылтен. Иосиф миен да Иисусын капшым налын.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Аримафей
Аримафей
Аримафей
Arimafey
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
деч
деч
деч
from
po
йодын,
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын,
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын,
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Пилат
Пила
пила-ет
saw-2SG
no-poss
Пилат
Пила
пила-ат
saw-and
no-enc
келшен.
келшен
келшен
agreeably
av
келшен.
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен.
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
Иосифше
Иосифше
Иосифше
Iosifshe
na
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
лӱдынат,
лӱдын-ат
лӱдын-ат
timidly-and
av-enc
лӱдынат,
лӱд-ын-ат
лӱд-ат
be.afraid.of-PST2-2SG
vb1-tense-pers
лӱдынат,
лӱд-ына
лӱд-на-ат
be.afraid.of-1PL-and
vb1-pers-enc
лӱдынат,
лӱд-ын-ат
лӱд-ат
be.afraid.of-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
лӱдынат,
лӱд-ын-ат
лӱд-ат
be.afraid.of-CVB-and
vb1-adv-enc
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
шылтен.
шылт-ен
шылте-ен
hide-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шылтен.
шылт-ен
шылте-ен
hide-CVB
vb2-adv
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.


John 19:39


Иисус деке ондак йӱдым мийыше Никодимат толын, тудо смирна ден алой йӧре ыштыме шӱдӧ кремга вартышым конден.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деке
деке
деке
to
po
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
мийыше
мийы-ше
мие-шЕ
come-PTCP.ACT
vb2-ad
Никодимат
Никодимат
Никодимат
Nikodimat
na
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
смирна
***
***
***
***
ден
ден
ден
and
co
алой
алой
алой
aloe
no
йӧре
йӧре
йӧре
together
ad/av/po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
кремга
кремга
кремга
pound
no
вартышым
вартыш-ым
вартыш
mixture-ACC
no-case
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv

And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.


John 19:40


Нуно Иисусын капшым налыныт, тамлын ӱпшышӧ вартыш дене вынереш вӱдылыныт. Иудей-влакын тойымо йӱлашт почеш тыге ыштеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капшым
кап-шы
кап-жЕ
body-3SG-ACC
no-poss-case
налыныт,
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тамлын
тамлын
тамлын
delicious
av
тамлын
тамлы
тамле
tasty-GEN
ad-case
ӱпшышӧ
ӱпшышӧ
ӱпшышӧ
smelly
ad
ӱпшышӧ
ӱпшы-шӧ
ӱпшӧ-шЕ
smell-PTCP.ACT
vb2-ad
вартыш
вартыш
вартыш
mixture
no
дене
дене
дене
with
po
вынереш
вын'ер-еш
вын'ер-еш
linen-LAT
no-case
вӱдылыныт.
вӱдыл-ын-ыт
вӱдыл-ыт
wrap-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
тойымо
тойымо
тойымо
hidden
ad
тойымо
то[й]-мо
тойо-мЕ
hide-PTCP.PASS
vb2-ad
йӱлашт
йӱла-шт
йӱла-шт
custom-3PL
no-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ыштеныт.
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.


John 19:41


Иисусым пудален сакыме верыште сад лийын, а садыште – у шӱгар рож, тушан але нигӧм пыштыме огыл улмаш.

Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудален
пудал-ен
пудале-ен
nail-CVB
vb2-adv
сакыме
сакыме
сакыме
suspended
ad
сакыме
сакы-ме
саке-мЕ
hang.up-PTCP.PASS
vb2-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
сад
сад
сад
garden
no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
садыште –
сад-ыште
сад-штЕ
garden-INE
no-case
садыште –
сады-ште
саде-штЕ
that-INE
pr-case
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
рож,
рож
рож
hole
no
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
нигӧм
н'игӧм
н'игӧм
nobody
pr
нигӧм
н'игӧ
н'игӧ
nobody-ACC
pr-case
пыштыме
пыштыме
пыштыме
put
ad
пыштыме
пышты-ме
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.


John 19:42


Иудей-влакын кугарня кечыштлан кӧра, шӱгар воктенак лийынат, Иисусым тушан пыштеныт.

Иудей-влакын
Иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
кугарня
кугарня
кугарня
Friday
no
кечыштлан
кечы-шт-лан
кече-шт-лан
sun-3PL-DAT
no-poss-case
кечыштлан
кечы-шт-ла
кече-шт-ла
sun-3PL-PL-GEN
no-poss-num-case
кӧра,
кӧра
кӧра
because.of
po
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
воктенак
воктенак
воктенак
beside
av/po
воктенак
воктен-ак
воктен-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак
воктен-ак
воктене-ак
beside-STR
av/po-enc
воктенак
вокт-ена
вокто-ена-ак
strip.bark-1PL-STR
vb2-pers-enc
воктенак
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-PST2-3SG-STR
vb2-tense-pers-enc
воктенак
вокт-ен-ак
вокто-ен-ак
strip.bark-CVB-STR
vb2-adv-enc
лийынат,
лийын-ат
лийын-ат
as.a-and
po-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-2SG
vb1-tense-pers
лийынат,
лий-ына
лий-на-ат
be-1PL-and
vb1-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
пыштеныт.
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.


Last update: 10 August 2023