Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 20

Corpus Tool Demo - New Testament - John 20

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 20:1 :Шуматкече эрлашыжым, эрдене эрак, волгалташ тӱҥалмешке, Мария Магдалина шӱгар деке миен да ужын: аҥысе кӱм кораҥден пыштыме.
John 20:2 :Мария тушеч куржын да Симон-Петр ден Иисусын йӧратыме вес тунемшыж деке миен, нунылан ойлен: «Господьым шӱгар гыч наҥгаеныт, а кушко Тудым пыштеныт, ме огына пале».
John 20:3 :Петр да вес тунемшыже тунамак лектыныт да шӱгар деке каеныт.
John 20:4 :Нуно пырля куржыныт, но вес тунемше Петр деч писынрак куржын да шӱгар деке ондакрак миен шуын.
John 20:5 :Тудо ончалаш манын пӱгырнен да тушто вынер кийымым ужын. Но кӧргыш пурен огыл.
John 20:6 :Тудын почеш Симон-Петр толын. Тудо шӱгарыш пурен да тушто кийыше вынерым
John 20:7 :да Иисусын вуйжым пӱтырымӧ шовычым ужын. Шовычшо вынер дене пырля огыл, а вес верыште посна вӱдылмӧ киен.
John 20:8 :Тунам шӱгар деке эн ондак куржын толшо вес тунемшыжат пурен. Тудо ужын да ӱшанен.
John 20:9 :Иисус колымаш гыч ылыж кынелшаш манын Возымаште ойлымым нуно але пален огытыл.
John 20:10 :Вара тунемшыж-влак мӧҥгеш пӧртылыныт.
John 20:11 :А Мария тӱжвалне шӱгар воктене шортын шоген. Шортшыжла шӱгарыш пӱгырнен ончалын
John 20:12 :да ужын: ондак Иисусын капше кийыме верыште ош вургеман кок Суксо шинча – иктыже вуй тураште, весыже йол мучаште.
John 20:13 :Нуно йодыныт: «Ӱдырамаш, тый молан шортат?» Тудыжо вашештен: «Мыйын Господем наҥгаеныт, да кушко Тудым пыштеныт, мый ом пале».
John 20:14 :Тыге ойлышыла, савырнен ончалын да тушто Иисус шогымым ужын. Но тиде Иисус улмым тудо пален огыл.
John 20:15 :Иисус тудлан манын: «Ӱдырамаш, тый молан шортат? Кӧм кычалат?» Тидыже садыште ыштыше манын, Мария шоналтен да Тудлан ойлен: «Поро еҥ, тый Тудым наҥгаенат гын, мылам каласе, кушан пыштенат, мый Тудым налам».
John 20:16 :Иисус тудлан ойлен: «Мария». Мария савырнен шогалын да Тудлан каласен: «Раввуни!» Тидыже «туныктышо» манме лиеш.
John 20:17 :Иисус тудлан ойлен: «Мый декем ит тӱкнӧ, Мый але Ачам деке пылпомышко кӱзен омыл. Мыйын лишылем-влак деке кае да каласе: Мый шке Ачам да тендан Ачада деке, шке Юмем да тендан Юмыда деке кӱзем».
John 20:18 :Мария Магдалина тунемше-влак деке толын да нунылан «Мый Господьым ужынам» манын увертарен. Вара мом Иисус каласен, тудым нунылан ойлен.
John 20:19 :Тудо кечынак, арнян икымше кечынже, иудей-влак деч лӱдынытат, тунемшыж-влак кастене омсам тӱкыленыт да пырля шинченыт. Тыгодым Иисус толын да нунын коклашкышт шогалын каласен: «Тыланда тыныслык лийже!»
John 20:20 :Тыге каласымеке, нунылан шке кидшым, [йолжым] да ӧрдыжшым ончыктен. Тунемшыж-влак, Господьым ужын, чот куаненыт.
John 20:21 :Иисус кокымшо гана ойлен: «Тыланда тыныслык лийже! Кузе Ача Мыйым колтен, Мыят тендам тугак колтем».
John 20:22 :Тыге ойлымеке, нунын ӱмбаке пуалын да каласен: «Святой Шӱлышым налза.
John 20:23 :Кӧн языкшым кудалтеда, тудын языкше кудалтыме лиеш, а кӧн ӱмбалан кодеда, тудын ӱмбалан кодеш».
John 20:24 :Но Иисус толмо годым латкок тунемшыж гыч иктыже, Йыгыр манме Фома, нунын дене лийын огыл.
John 20:25 :Моло тунемше-влак тудлан каласеныт: «Ме Господьым ужынна!» Тудо вашештен: «Тудын кидыште пуда деч кодшо сусырым ужде, пуда сусырышкыжо парням да ӧрдыжышкыжӧ кидем пыштен ончыде, ом ӱшане!»
John 20:26 :Кандаш кече гыч Иисусын тунемшыж-влак адак пӧртыштӧ пырля лийыныт, Фомат нунын коклаште улмаш. Омса тӱкылымӧ лийын гынат, Иисус нунын коклашкышт толын шогалын да каласен: «Тыланда тыныслык лийже!»
John 20:27 :А вара Фомалан ойлен: «Парнятым тышке шуялте да Мыйын кидем ончал. Кидетым шуялте, тудым ӧрдыжышкем пыште. Ӱшаныдыме огыл, ӱшаныше лий!»
John 20:28 :Фома вашештен: «Мыйын Господем да мыйын Юмем!»
John 20:29 :Иисус тудлан ойлен: «Мыйым ужынат, садлан тый ӱшанет. Кӧмыт ужде ӱшанат, нуно пиалан улыт».
John 20:30 :Иисус шке тунемшыж-влак ончылно тыгак шуко моло палдарыше палым ыштен, нунышт нерген тиде книгаште возымо огыл.
John 20:31 :Иисус – тиде Христос, Юмын Эрге, улмылан ӱшаныза, ӱшанымыда дене Тудын лӱмжылан кӧра илышым налза манын, тидым возымо.



Admin login:

[Search]


John 20:1


Шуматкече эрлашыжым, эрдене эрак, волгалташ тӱҥалмешке, Мария Магдалина шӱгар деке миен да ужын: аҥысе кӱм кораҥден пыштыме.

Шуматкече
Шуматкече
шуматкече
Saturday
no
эрлашыжым,
эрлашыжым
эрлашыжым
on.the.next.day
av
эрдене
эрдене
эрдене
in.the.morning
av
эрак,
эрак
эрак
early
av
эрак,
э-рак
э-рак
oh-COMP
in/pa-deg
эрак,
эра
эра-ак
era-STR
no-enc
эрак,
эра
эра-ак
[X]-STR
no-enc
эрак,
эр-ак
эр-ак
morning-STR
ad/av/no-enc
эрак,
эр-ак
эре-ак
clean-STR
ad-enc
волгалташ
волгалт-аш
волгалт-аш
shine-INF
vb1-inf
волгалташ
волгалт-аш
волгалте-аш
light.up-INF
vb2-inf
волгалташ
волг-алт-аш
волго-алт-аш
shine-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
тӱҥалмешке,
тӱҥал-мешке
тӱҥал-мешке
start-CVB.FUT
vb1-adv
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужын:
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын:
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын:
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
аҥысе
аҥ-ысе
аҥ-сЕ
hole-ADJ
no-deriv.ad
аҥысе
аҥ-ысе
аҥ-сЕ
width-ADJ
no-deriv.ad
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кораҥден
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кораҥден
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-CVB
vb2-adv
пыштыме.
пыштыме
пыштыме
put
ad
пыштыме.
пышты-ме
пыште-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad

The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.


John 20:2


Мария тушеч куржын да Симон-Петр ден Иисусын йӧратыме вес тунемшыж деке миен, нунылан ойлен: «Господьым шӱгар гыч наҥгаеныт, а кушко Тудым пыштеныт, ме огына пале».

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
ден
ден
ден
and
co
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
вес
вес
вес
different
ad/pr
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
деке
деке
деке
to
po
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
гыч
гыч
гыч
from
po
наҥгаеныт,
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кушко
кушко
кушко
where
av/pr
кушко
куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
кушко
кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
ме
ме
ме
1PL
pr
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.


John 20:3


Петр да вес тунемшыже тунамак лектыныт да шӱгар деке каеныт.

Петр
Петр
Петр
Petr
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вес
вес
вес
different
ad/pr
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
лектыныт
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.


John 20:4


Нуно пырля куржыныт, но вес тунемше Петр деч писынрак куржын да шӱгар деке ондакрак миен шуын.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
куржыныт,
курж-ын-ыт
курж-ыт
run-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
вес
вес
вес
different
ad/pr
тунемше
тунемше
тунемше
educated
ad/no
тунемше
тунем-ше
тунем-шЕ
learn-PTCP.ACT
vb1-ad
Петр
Петр
Петр
Petr
na
деч
деч
деч
from
po
писынрак
писын-рак
писын-рак
quickly-COMP
av-deg
писынрак
писы-рак
писе-рак
quick-GEN-COMP
ad-case-deg
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
ондакрак
ондак-рак
ондак-рак
at.first-COMP
av-deg
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шуын.
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын.
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын.
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын.
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын.
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv

So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.


John 20:5


Тудо ончалаш манын пӱгырнен да тушто вынер кийымым ужын. Но кӧргыш пурен огыл.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ончалаш
ончал-аш
ончал-аш
look-INF
vb1-inf
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
пӱгырнен
пӱгырн-ен
пӱгырнӧ-ен
bend.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пӱгырнен
пӱгырн-ен
пӱгырнӧ-ен
bend.down-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
вынер
вын'ер
вын'ер
linen
no
кийымым
кийымы
кийыме
lying-ACC
ad-case
кийымым
кийы-мы
кие-мЕ
lie-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кӧргыш
кӧргыш
кӧргыш
into
av/po
кӧргыш
кӧргы
кӧргӧ
inside-ILL
ad/no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.


John 20:6


Тудын почеш Симон-Петр толын. Тудо шӱгарыш пурен да тушто кийыше вынерым

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шӱгарыш
шӱгар-ыш
шӱгар
grave-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
кийыше
кийыше
кийыше
lying
no
кийыше
кийы-ше
кие-шЕ
lie-PTCP.ACT
vb2-ad
вынерым
вын'ер-ым
вын'ер
linen-ACC
no-case

Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,


John 20:7


да Иисусын вуйжым пӱтырымӧ шовычым ужын. Шовычшо вынер дене пырля огыл, а вес верыште посна вӱдылмӧ киен.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вуйжым
вуй-жы
вуй-жЕ
head-3SG-ACC
no-poss-case
пӱтырымӧ
пӱтырымӧ
пӱтырымӧ
twisted
ad
пӱтырымӧ
пӱтыры-мӧ
пӱтырӧ-мЕ
turn-PTCP.PASS
vb2-ad
шовычым
шовыч-ым
шовыч
kerchief-ACC
no-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Шовычшо
Шовыч-шо
шовыч-жЕ
kerchief-3SG
no-poss
вынер
вын'ер
вын'ер
linen
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вес
вес
вес
different
ad/pr
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
посна
посна
посна
isolated
ad/av
вӱдылмӧ
вӱдыл-мӧ
вӱдыл-мЕ
wrap-PTCP.PASS
vb1-ad
киен.
кие
кие
moth-GEN
no-case
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
киен.
ки[й]-ен
кие-ен
lie-CVB
vb2-adv

And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.


John 20:8


Тунам шӱгар деке эн ондак куржын толшо вес тунемшыжат пурен. Тудо ужын да ӱшанен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
деке
деке
деке
to
po
эн
эн
эн
SUP
pa
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
вес
вес
вес
different
ad/pr
тунемшыжат
тунемшы-ат
тунемше-жЕ-ат
educated-3SG-and
ad/no-poss-enc
тунемшыжат
тунем-шы-ат
тунем-шЕ-жЕ-ат
learn-PTCP.ACT-3SG-and
vb1-ad-poss-enc
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен.
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшанен.
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен.
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен.
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv

Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.


John 20:9


Иисус колымаш гыч ылыж кынелшаш манын Возымаште ойлымым нуно але пален огытыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелшаш
кын'ел-шаш
кын'ел-шаш
get.up-PTCP.FUT
vb1-ad
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Возымаште
Возымаш-те
возымаш-штЕ
writing-INE
no-case
Возымаште
Возы-маш-те
возо-маш-штЕ
write-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
ойлымым
ойлымы
ойлымо
speech-ACC
ad-case
ойлымым
ойлы-мы
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.


John 20:10


Вара тунемшыж-влак мӧҥгеш пӧртылыныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
пӧртылыныт.
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then the disciples went away again unto their own home.


John 20:11


А Мария тӱжвалне шӱгар воктене шортын шоген. Шортшыжла шӱгарыш пӱгырнен ончалын

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
тӱжвалне
тӱжвалне
тӱжвалне
outside
av/po
шӱгар
шӱгар
шӱгар
grave
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
шортын
шорт-ын
шорт
shorts-GEN
no-case
шортын
шорт-ын
шорт
lamentation-GEN
no-case
шортын
шорт-ын
шорт
cry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шортын
шорт-ын
шорт
cry-CVB
vb1-adv
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
Шортшыжла
Шорт-шыжла
шорт-шыжла
cry-CVB.SIM.3SG
vb1-adv.pers
Шортшыжла
Шортшы-ла
шортшо-жЕ-ла
crying-3SG-COMP
ad-poss-case
Шортшыжла
Шортшы-ла
шортшо-жЕ-ла
crying-3SG-PL
ad-poss-num
Шортшыжла
Шортшы-ла
шортшо-жЕ-ла
crying-3SG-STR
ad-poss-enc
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-шЕ-жЕ-ла
cry-PTCP.ACT-3SG-COMP
vb1-ad-poss-case
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-жЕ-жЕ-ла
shorts-3SG-3SG-COMP
no-poss-poss-case
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-жЕ-жЕ-ла
lamentation-3SG-3SG-COMP
no-poss-poss-case
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-шЕ-жЕ-ла
cry-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-жЕ-жЕ-ла
shorts-3SG-3SG-PL
no-poss-poss-num
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-жЕ-жЕ-ла
lamentation-3SG-3SG-PL
no-poss-poss-num
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-шЕ-жЕ-ла
cry-PTCP.ACT-3SG-STR
vb1-ad-poss-enc
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-жЕ-жЕ-ла
shorts-3SG-3SG-STR
no-poss-poss-enc
Шортшыжла
Шорт-шы-ла
шорт-жЕ-жЕ-ла
lamentation-3SG-3SG-STR
no-poss-poss-enc
шӱгарыш
шӱгар-ыш
шӱгар
grave-ILL
no-case
пӱгырнен
пӱгырн-ен
пӱгырнӧ-ен
bend.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пӱгырнен
пӱгырн-ен
пӱгырнӧ-ен
bend.down-CVB
vb2-adv
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,


John 20:12


да ужын: ондак Иисусын капше кийыме верыште ош вургеман кок Суксо шинча – иктыже вуй тураште, весыже йол мучаште.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ужын:
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын:
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын:
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
капше
кап-ше
кап-жЕ
body-3SG
no-poss
кийыме
кийыме
кийыме
lying
ad
кийыме
кийы-ме
кие-мЕ
lie-PTCP.PASS
vb2-ad
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
ош
ош
ош
white
ad
вургеман
вургеман
вургеман
clothed
ad
вургеман
вургем-ан
вургем-ан
clothes-with
no-deriv.ad
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
шинча –
шинча
шинча
eye
no
шинча –
шинч
шинче
sit-3SG
vb2-pers
шинча –
шинч
шинче
know-3SG
vb2-pers
иктыже
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
вуй
вуй
вуй
head
no
тураште,
тураште
тураште
right.away
av/po
тураште,
тура-ште
тура-штЕ
steep-INE
ad/av/no/po-case
тураште,
тураште
тураште
direct-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тураште,
тураште
тураште
direct-CNG
vb2-conn
весыже
весы-же
весе-жЕ
different-3SG
ad/no/pr-poss
йол
йол
йол
foot
no
мучаште.
мучаште
мучаште
at.the.end
po
мучаште.
муча-ште
муча-штЕ
reed-INE
no-case
мучаште.
мучаш-те
мучаш-штЕ
end-INE
no-case

And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.


John 20:13


Нуно йодыныт: «Ӱдырамаш, тый молан шортат?» Тудыжо вашештен: «Мыйын Господем наҥгаеныт, да кушко Тудым пыштеныт, мый ом пале».

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Ӱдырамаш,
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
тый
тый
тый
2SG
pr
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
шортат?»
шорт-ат
шорт-ат
shorts-and
no-enc
шортат?»
шорт-ат
шорт-ат
[X]-and
de-enc
шортат?»
шорт-ат
шорт-ат
lamentation-and
no-enc
шортат?»
шорт-ат
шорт-ат
cry-2SG
vb1-pers
шортат?»
шорт-ат
шорт-ат
cry-CNG-and
vb1-conn-enc
шортат?»
шорт-ат
шорт-ат
cry-CVB-and
vb1-adv-enc
шортат?»
шорт--ат
шорт-ат
cry-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-1SG
no-poss
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
наҥгаеныт,
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кушко
кушко
кушко
where
av/pr
кушко
куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
кушко
кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
пале».
пале
пале
marking
ad/no
пале».
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале».
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.


John 20:14


Тыге ойлышыла, савырнен ончалын да тушто Иисус шогымым ужын. Но тиде Иисус улмым тудо пален огыл.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлышыла,
ойлышы-ла
ойлышо-ла
storyteller-COMP
no-case
ойлышыла,
ойлышы-ла
ойлышо-ла
storyteller-PL
no-num
ойлышыла,
ойлышы-ла
ойлышо-ла
storyteller-STR
no-enc
ойлышыла,
ойлы-шыла
ойло-шыла
talk-CVB.SIM
vb2-adv
ойлышыла,
ойлы-шы-ла
ойло-шЕ-ла
talk-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
ойлышыла,
ойлы-шы-ла
ойло-шЕ-ла
talk-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ойлышыла,
ойлы-шы-ла
ойло-шЕ-ла
talk-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шогымым
шогымы
шогымо
standing-ACC
ad-case
шогымым
шогы-мы
шого-мЕ
stand-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.


John 20:15


Иисус тудлан манын: «Ӱдырамаш, тый молан шортат? Кӧм кычалат?» Тидыже садыште ыштыше манын, Мария шоналтен да Тудлан ойлен: «Поро еҥ, тый Тудым наҥгаенат гын, мылам каласе, кушан пыштенат, мый Тудым налам».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
манын:
манын
манын
that
co
манын:
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын:
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
«Ӱдырамаш,
Ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
тый
тый
тый
2SG
pr
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
шортат?
шорт-ат
шорт-ат
shorts-and
no-enc
шортат?
шорт-ат
шорт-ат
[X]-and
de-enc
шортат?
шорт-ат
шорт-ат
lamentation-and
no-enc
шортат?
шорт-ат
шорт-ат
cry-2SG
vb1-pers
шортат?
шорт-ат
шорт-ат
cry-CNG-and
vb1-conn-enc
шортат?
шорт-ат
шорт-ат
cry-CVB-and
vb1-adv-enc
шортат?
шорт--ат
шорт-ат
cry-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
Кӧм
Кӧм
кӧм
whom
pr
Кӧм
Кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
кычалат?»
кычал-ат
кычал-ат
search-2SG
vb1-pers
кычалат?»
кычал-ат
кычал-ат
search-CNG-and
vb1-conn-enc
кычалат?»
кычал-ат
кычал-ат
search-CVB-and
vb1-adv-enc
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
садыште
сад-ыште
сад-штЕ
garden-INE
no-case
садыште
сады-ште
саде-штЕ
that-INE
pr-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
шоналтен
шоналтен
шоналтен
deliberately
av
шоналтен
шоналт-ен
шоналте-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоналтен
шоналт-ен
шоналте-ен
think-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Поро
Поро
поро
good
ad
еҥ,
еҥ
еҥ
person
ad/no
тый
тый
тый
2SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
наҥгаенат
наҥга[й]-ен-ат
наҥгае-ен-ат
take-PST2-2SG
vb2-tense-pers
наҥгаенат
наҥга[й]-ена
наҥгае-ена-ат
take-1PL-and
vb2-pers-enc
наҥгаенат
наҥга[й]-ен-ат
наҥгае-ен-ат
take-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
наҥгаенат
наҥга[й]-ен-ат
наҥгае-ен-ат
take-CVB-and
vb2-adv-enc
гын,
гын
гын
if
co/pa
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласе,
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе,
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn
кушан
кушан
кушан
where
av/co/pr
кушан
куш-ан
куш-ан
where-with
av/co/pr-deriv.ad
пыштенат,
пышт-ен-ат
пыште-ен-ат
put-PST2-2SG
vb2-tense-pers
пыштенат,
пышт-ена
пыште-ена-ат
put-1PL-and
vb2-pers-enc
пыштенат,
пышт-ен-ат
пыште-ен-ат
put-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
пыштенат,
пышт-ен-ат
пыште-ен-ат
put-CVB-and
vb2-adv-enc
мый
мый
мый
1SG
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
налам».
нал-ам
нал-ам
take-1SG
vb1-pers

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.


John 20:16


Иисус тудлан ойлен: «Мария». Мария савырнен шогалын да Тудлан каласен: «Раввуни!» Тидыже «туныктышо» манме лиеш.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мария».
Мария
Мария
Mariya
na
Мария
Мария
Мария
Mariya
na
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Раввуни!»
Раввуни
Раввуни
Ravvuni
na
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
«туныктышо»
туныктышо
туныктышо
teacher
no
«туныктышо»
туныкты-шо
туныкто-шЕ
teach-PTCP.ACT
vb2-ad
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.


John 20:17


Иисус тудлан ойлен: «Мый декем ит тӱкнӧ, Мый але Ачам деке пылпомышко кӱзен омыл. Мыйын лишылем-влак деке кае да каласе: Мый шке Ачам да тендан Ачада деке, шке Юмем да тендан Юмыда деке кӱзем».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
тӱкнӧ,
тӱкнӧ
тӱкнӧ
touch-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱкнӧ,
тӱкнӧ
тӱкнӧ
touch-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
деке
деке
деке
to
po
пылпомышко
***
***
***
***
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱзен
кӱз-ен
кӱзӧ-ен
go.up-CVB
vb2-adv
омыл.
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
лишылем-влак
лишыл-ем-влак
лишыл-ем-влак
close-1SG-PL
ad/no-poss-num
деке
деке
деке
to
po
кае
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае
кае
кае
go-CNG
vb2-conn
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласе:
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе:
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn
Мый
мый
мый
1SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
Ачам
Ача
ача
father-ACC
no-case
Ачам
Ача
ача-ем
father-1SG
no-poss
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Ачам
Ача
ача-ем
father-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
Ачада
Ача-да
ача-да
father-2PL
no-poss
деке,
деке
деке
to
po
шке
шке
шке
REFL
pr
Юмем
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-1SG
no-poss
Юмем
Юм-ем
юмо-ем
god-1SG
in/no-poss
Юмем
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Юмем
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
Юмем
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Юмем
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
Юмем
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Юмем
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
Юмыда
Юмы-да
юмо-да
god-2PL
in/no-poss
деке
деке
деке
to
po
кӱзем».
кӱз-ем
кӱзӧ-ем
knife-1SG
no-poss
кӱзем».
кӱз-ем
кӱзӧ-ем
go.up-1SG
vb2-pers
кӱзем».
кӱз-ем
кӱзӧ-ем
knife-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кӱзем».
кӱз-ем
кӱзӧ-ем
knife-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кӱзем».
кӱз-ем
кӱзӧ-ем
knife-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.


John 20:18


Мария Магдалина тунемше-влак деке толын да нунылан «Мый Господьым ужынам» манын увертарен. Вара мом Иисус каласен, тудым нунылан ойлен.

Мария
Мария
Мария
Mariya
na
Магдалина
Магдалина
Магдалина
Magdalina
na
тунемше-влак
тунемше-влак
тунемше-влак
educated-PL
ad/no-num
тунемше-влак
тунем-ше-влак
тунем-шЕ-влак
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
деке
деке
деке
to
po
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
«Мый
мый
мый
1SG
pr
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
ужынам»
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен,
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен,
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.


John 20:19


Тудо кечынак, арнян икымше кечынже, иудей-влак деч лӱдынытат, тунемшыж-влак кастене омсам тӱкыленыт да пырля шинченыт. Тыгодым Иисус толын да нунын коклашкышт шогалын каласен: «Тыланда тыныслык лийже!»

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кечынак,
кечын-ак
кечын-ак
daily-STR
av-enc
кечынак,
кечы-на
кече-на-ак
sun-1PL-STR
no-poss-enc
кечынак,
кечы-ак
кече-ак
sun-GEN-STR
no-case-enc
арнян
арнян
арнян
[X]
av
арнян
арня
арня-ан
week-with
no-deriv.ad
арнян
арня
арня
week-GEN
no-case
икымше
икымше
икымше
first
nm
кечынже,
кечын-же
кечын-жЕ
daily-3SG
av-poss
кечынже,
кечы-же
кече-жЕ
sun-GEN-3SG
no-case-poss
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
лӱдынытат,
лӱд-ын-ыт-ат
лӱд-ыт-ат
be.afraid.of-PST2-3PL-and
vb1-tense-pers-enc
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кастене
кастене
кастене
in.the.evening
ad
омсам
омса
омса
door-ACC
no-case
омсам
омса
омса-ем
door-1SG
no-poss
омсам
омса
омса-ем
door-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
омсам
омса
омса-ем
door-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
омсам
омса
омса-ем
door-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тӱкыленыт
тӱкыл-ен-ыт
тӱкылӧ-ен-ыт
lock-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
sit-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шинченыт.
шинч-ен-ыт
шинче-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тыгодым
Тыгодым
тыгодым
at.this.time
av/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклашкышт
коклашкы-шт
коклашке-шт
into-3PL
av/po-poss
коклашкышт
кокла-шкы-шт
кокла-шкЕ-шт
distance-ILL-3PL
ad/no-case-poss
коклашкышт
кок-ла-шкы-шт
кок-ла-шкЕ-шт
cook-PL-ILL-3PL
no-num-case-poss
коклашкышт
кок-ла-шкы-шт
кок-ла-шкЕ-шт
two-PL-ILL-3PL
nm-num-case-poss
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
тыныслык
тыныслык
тыныслык
peace
no
тыныслык
тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
лийже!»
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже!»
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже!»
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже!»
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss

Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.


John 20:20


Тыге каласымеке, нунылан шке кидшым, [йолжым] да ӧрдыжшым ончыктен. Тунемшыж-влак, Господьым ужын, чот куаненыт.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
шке
шке
шке
REFL
pr
кидшым,
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-ACC
no-poss-case
[йолжым]
йол-жы
йол-жЕ
foot-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӧрдыжшым
ӧрдыж-шы
ӧрдыж-жЕ
side-3SG-ACC
ad/no-poss-case
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Тунемшыж-влак,
Тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
Тунемшыж-влак,
Тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
куаненыт.
куан-ен-ыт
куане-ен-ыт
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.


John 20:21


Иисус кокымшо гана ойлен: «Тыланда тыныслык лийже! Кузе Ача Мыйым колтен, Мыят тендам тугак колтем».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
кокымшо
кокымшо
кокымшо
second
nm
гана
гана
гана
times
no/po
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
тыныслык
тыныслык
тыныслык
peace
no
тыныслык
тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
лийже!
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже!
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Ача
Ача
ача
father
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
Мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
колтем».
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers

Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.


John 20:22


Тыге ойлымеке, нунын ӱмбаке пуалын да каласен: «Святой Шӱлышым налза.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
пуалын
пуал-ын
пуал
blow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалын
пуал-ын
пуал
swell-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуалын
пуал-ын
пуал
blow-CVB
vb1-adv
пуалын
пуал-ын
пуал
swell-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налза.
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:


John 20:23


Кӧн языкшым кудалтеда, тудын языкше кудалтыме лиеш, а кӧн ӱмбалан кодеда, тудын ӱмбалан кодеш».

Кӧн
Кӧн
кӧн
whose
pr
Кӧн
Кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
языкшым
язык-шы
язык-жЕ
sin-3SG-ACC
ad/no-poss-case
кудалтеда,
кудалт-еда
кудалте-еда
throw-2PL
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
языкше
язык-ше
язык-жЕ
sin-3SG
ad/no-poss
кудалтыме
кудалтыме
кудалтыме
baked
ad/no
кудалтыме
кудалты-ме
кудалте-мЕ
throw-PTCP.PASS
vb2-ad
лиеш,
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш,
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
up
av/po
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
with.a.surface
ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала-ан
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбал-ан
ӱмбал-ан
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала
one.on.another-GEN
ad/av-case
кодеда,
кодед
кодеде
stay-3SG
vb2-pers
кодеда,
кодед
кодеде
leave-3SG
vb2-pers
кодеда,
код-еда
кодо-еда
leave-2PL
vb2-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
up
av/po
ӱмбалан
ӱмбалан
ӱмбалан
with.a.surface
ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала-ан
one.on.another-with
ad/av-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбал-ан
ӱмбал-ан
top-with
ad/no/po-deriv.ad
ӱмбалан
ӱмбала
ӱмбала
one.on.another-GEN
ad/av-case
кодеш».
код-еш
код-еш
code-LAT
no-case
кодеш».
код-еш
код-еш
stay-3SG
vb1-pers

Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.


John 20:24


Но Иисус толмо годым латкок тунемшыж гыч иктыже, Йыгыр манме Фома, нунын дене лийын огыл.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
толмо
толмо
толмо
arrival
ad
толмо
тол-мо
тол-мЕ
come-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тунемшыж
тунемшы
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыж
тунем-шы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыже,
иктыже
иктыже
one.of.them
pr
иктыже,
икты-же
икте-жЕ
one-3SG
nm/pr-poss
Йыгыр
Йыгыр
йыгыр
twins
ad/no
Йыгыр
Йыгыр
Йыгыр
Gemini
no
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Фома,
Фома
Фома
Foma
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.


John 20:25


Моло тунемше-влак тудлан каласеныт: «Ме Господьым ужынна!» Тудо вашештен: «Тудын кидыште пуда деч кодшо сусырым ужде, пуда сусырышкыжо парням да ӧрдыжышкыжӧ кидем пыштен ончыде, ом ӱшане!»

Моло
Моло
моло
other
no/pr
тунемше-влак
тунемше-влак
тунемше-влак
educated-PL
ad/no-num
тунемше-влак
тунем-ше-влак
тунем-шЕ-влак
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Ме
ме
ме
1PL
pr
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
ужынна!»
уж-ын-на
уж-на
see-PST2-1PL
vb1-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
«Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидыште
кид-ыште
кид-штЕ
hand-INE
no-case
пуда
пуда
пуда
nail
no
пуда
пу-да
пу-да
wood-2PL
no-poss
деч
деч
деч
from
po
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
сусырым
сусыр-ым
сусыр
wound-ACC
ad/no-case
ужде,
уж-де
уж-де
see-CVB.NEG
vb1-adv
пуда
пуда
пуда
nail
no
пуда
пу-да
пу-да
wood-2PL
no-poss
сусырышкыжо
сусыр-ышкы-жо
сусыр-шкЕ-жЕ
wound-ILL-3SG
ad/no-case-poss
парням
парня
парня
finger-ACC
no-case
парням
парня
парня-ем
finger-1SG
no-poss
парням
парня
парня-ем
finger-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
парням
парня
парня-ем
finger-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
парням
парня
парня-ем
finger-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӧрдыжышкыжӧ
ӧрдыж-ышкы-жӧ
ӧрдыж-шкЕ-жЕ
side-ILL-3SG
ad/no-case-poss
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-1SG
no-poss
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
ончыде,
ончыде
ончыде
in.spite.of
po
ончыде,
ончы-де
ончо-де
look-CVB.NEG
vb2-adv
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
ӱшане!»
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане!»
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn

The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.


John 20:26


Кандаш кече гыч Иисусын тунемшыж-влак адак пӧртыштӧ пырля лийыныт, Фомат нунын коклаште улмаш. Омса тӱкылымӧ лийын гынат, Иисус нунын коклашкышт толын шогалын да каласен: «Тыланда тыныслык лийже!»

Кандаш
Кандаш
кандаш
eight
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
гыч
гыч
гыч
from
po
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
адак
адак
адак
again
av
пӧртыштӧ
пӧрт-ыштӧ
пӧрт-штЕ
house-INE
no-case
пӧртыштӧ
пӧртыш-тӧ
пӧртыш-штЕ
coenurosis-INE
no-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийыныт,
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Фомат
Фомат
Фомат
Fomat
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Омса
Омса
омса
door
no
тӱкылымӧ
тӱкылымӧ
тӱкылымӧ
locked
ad
тӱкылымӧ
тӱкылы-мӧ
тӱкылӧ-мЕ
lock-PTCP.PASS
vb2-ad
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклашкышт
коклашкы-шт
коклашке-шт
into-3PL
av/po-poss
коклашкышт
кокла-шкы-шт
кокла-шкЕ-шт
distance-ILL-3PL
ad/no-case-poss
коклашкышт
кок-ла-шкы-шт
кок-ла-шкЕ-шт
cook-PL-ILL-3PL
no-num-case-poss
коклашкышт
кок-ла-шкы-шт
кок-ла-шкЕ-шт
two-PL-ILL-3PL
nm-num-case-poss
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
«Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
«Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
тыныслык
тыныслык
тыныслык
peace
no
тыныслык
тыныс-лык
тыныс-лык
peace-for
ad/av/no-deriv.ad
лийже!»
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже!»
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже!»
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже!»
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss

And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.


John 20:27


А вара Фомалан ойлен: «Парнятым тышке шуялте да Мыйын кидем ончал. Кидетым шуялте, тудым ӧрдыжышкем пыште. Ӱшаныдыме огыл, ӱшаныше лий!»

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Фомалан
Фомалан
Фомалан
Fomalan
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Парнятым
Парня-ым
парня-ет
finger-2SG-ACC
no-poss-case
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
шуялте
шуялте
шуялте
stretch.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шуялте
шуялт
шуялт
stretch.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шуялте
шуялте
шуялте
stretch.out-CNG
vb2-conn
шуялте
шу[й]-[а]лт
шуйо-алт
stretch.out-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-1SG
no-poss
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ончал.
ончал
ончал
look-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ончал.
ончал
ончал
look-CNG
vb1-conn
ончал.
ончал
ончал
look-CVB
vb1-adv
Кидетым
Кид-ет-ым
кид-ет
hand-2SG-ACC
no-poss-case
шуялте,
шуялте
шуялте
stretch.out-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шуялте,
шуялт
шуялт
stretch.out-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шуялте,
шуялте
шуялте
stretch.out-CNG
vb2-conn
шуялте,
шу[й]-[а]лт
шуйо-алт
stretch.out-REF-PST1.3SG
vb2-deriv.v-tense.pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ӧрдыжышкем
ӧрдыж-ышк-ем
ӧрдыж-шкЕ-ем
side-ILL-1SG
ad/no-case-poss
пыште.
пыште
пыште
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыште.
пыште
пыште
put-CNG
vb2-conn
Ӱшаныдыме
Ӱшаныдыме
ӱшаныдыме
distrustful
ad
Ӱшаныдыме
Ӱшаны-дыме
ӱшане-дымЕ
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ӱшаныше
ӱшаныше
ӱшаныше
trustful
ad
ӱшаныше
ӱшаны-ше
ӱшане-шЕ
believe-PTCP.ACT
vb2-ad
лий!»
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий!»
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий!»
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.


John 20:28


Фома вашештен: «Мыйын Господем да мыйын Юмем!»

Фома
Фома
Фома
Foma
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-1SG
no-poss
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Господем
Господ[ь]-ем
Господь-ем
god-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
Юмем!»
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-1SG
no-poss
Юмем!»
Юм-ем
юмо-ем
god-1SG
in/no-poss
Юмем!»
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Юмем!»
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-IMP.2SG
in/no-deriv.v-mood.pers
Юмем!»
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Юмем!»
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CNG
in/no-deriv.v-conn
Юмем!»
Юм-ем
юм-ем
horsehair.worm-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Юмем!»
Юм-ем
юмо-ем
god-TRANS-CVB
in/no-deriv.v-adv

And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.


John 20:29


Иисус тудлан ойлен: «Мыйым ужынат, садлан тый ӱшанет. Кӧмыт ужде ӱшанат, нуно пиалан улыт».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ужынат,
уж-ына
уж-на-ат
see-1PL-and
vb1-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужынат,
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
тый
тый
тый
2SG
pr
ӱшанет.
ӱшан-ет
ӱшан-ет
trust-2SG
ad/no-poss
ӱшанет.
ӱшан-ет
ӱшане-ет
believe-2SG
vb2-pers
ӱшанет.
ӱш-ан-ет
ӱш-ан-ет
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
Кӧмыт
Кӧ-мыт
кӧ-мыт
who-PL.SOC
pr-num
ужде
уж-де
уж-де
see-CVB.NEG
vb1-adv
ӱшанат,
ӱшан-ат
ӱшан-ат
trust-and
ad/no-enc
ӱшанат,
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-3PL
vb2-pers
ӱшанат,
ӱшан
ӱшане-ат
believe-3SG-and
vb2-pers-enc
ӱшанат,
ӱш-ан-ат
ӱш-ан-ат
club-with-and
no-deriv.ad-enc
ӱшанат,
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-CNG-and
vb2-conn-enc
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
пиалан
пиалан
пиалан
happy
ad
пиалан
пиал-ан
пиал-ан
happiness-with
no-deriv.ad
улыт».
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers

Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.


John 20:30


Иисус шке тунемшыж-влак ончылно тыгак шуко моло палдарыше палым ыштен, нунышт нерген тиде книгаште возымо огыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шке
шке
шке
REFL
pr
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
моло
моло
моло
other
no/pr
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
книгаште
книга-ште
книга-штЕ
book-INE
no-case
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:


John 20:31


Иисус – тиде Христос, Юмын Эрге, улмылан ӱшаныза, ӱшанымыда дене Тудын лӱмжылан кӧра илышым налза манын, тидым возымо.

Иисус –
Иисус
Иисус
Jesus
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Христос,
Христос
Христос
Khristos
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге,
Эрге
эрге
son
no
Эрге,
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге,
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге,
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге,
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге,
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
улмылан
улмы-лан
улмо-лан
being-DAT
ad-case
улмылан
улмы-ла
улмо-ла
being-PL-GEN
ad-num-case
улмылан
ул-мы-лан
ул-мЕ-лан
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
улмылан
ул-мы-ла
ул-мЕ-ла
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
ӱшаныза,
ӱшаны-за
ӱшане-за
believe-IMP.2PL
vb2-mood.pers
ӱшанымыда
ӱшанымы-да
ӱшаныме-да
reliable-2PL
ad-poss
ӱшанымыда
ӱшаны-мы-да
ӱшане-мЕ-да
believe-PTCP.PASS-2PL
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
лӱмжылан
лӱм-жы-лан
лӱм-жЕ-лан
name-3SG-DAT
no-poss-case
лӱмжылан
лӱм-жы-ла
лӱм-жЕ-ла
name-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
илышым
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налза
нал-за
нал-за
take-IMP.2PL
vb1-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
возымо.
возымо
возымо
written
ad
возымо.
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad

But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.


Last update: 10 August 2023