Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » John 21

Corpus Tool Demo - New Testament - John 21

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


John 21:1 :Тылеч вара Иисус Тивериада теҥыз воктене тунемшыж-влаклан адак кончен. Теве кузе тиде лийын.
John 21:2 :Симон-Петр, Йыгыр манын лӱмдымӧ Фома, Галилейысе Кана гыч Нафанаил, Зеведейын эргыж-влак да Иисусын эше вес кок тунемшыже пырля лийыныт.
John 21:3 :Симон-Петр нунылан ойлен: «Кол кучаш каем». Молышт каласеныт: «Меат тый денет пырля каена». Нуно тунамак каеныт да пушыш шинчыныт, но тудо йӱдым нимом кучен огытыл.
John 21:4 :А кунам эр шуын, серыште Иисус шоген. Но тунемшыж-влак тиде Иисус улмым пален огытыл.
John 21:5 :Нунылан Иисус каласен: «Икшыве-влак, тендан иктаж-могай кочкышда уло?» «Уке», – нуно вашештеныт.
John 21:6 :Иисус ойлен: «Вапшым пуш деч пурла могырыш кудалтыза, тунам кучеда». Нуно вапшым кудалтеныт да кол шукылан кӧра мӧҥгеш луктын кертын огытыл.
John 21:7 :Иисусын йӧратыме тунемшыже Петрлан каласен: «Тиде Господь!» Тиде Господь манмым колмеке, Симон-Петр кудашме вургемжым кыдалешыже кылден да теҥызыш тӧрштен.
John 21:8 :А моло тунемшыже, кол дене темше вапшым шупшын, сер деке пуш дене ийын миеныт. Сер деке тора лийын огыл, кок шӱдӧ кынергут наре.
John 21:9 :Серыш лекмекышт, нуно йӱлышӧ тулшолым ужыныт, тудын ӱмбалне кол киен, тушто киндат лийын.
John 21:10 :Иисус нунылан каласен: «Кызыт кучымо колдам кондыза».
John 21:11 :Симон-Петр миен да кугу кол дене темше вапшым мланде ӱмбаке шупшын луктын, чылаже шӱдӧ витле кум кол лийын. Кол тынар шуко лийын гынат, вапш кушкедлен огыл.
John 21:12 :Иисус нунылан ойлен: «Толза, кочса». Тый кӧ улат манын, тунемшыж-влак кокла гыч нигӧ Тудын деч йодаш тоштын огыл. Тиде Господь улмым нуно ынде паленыт.
John 21:13 :Иисус миен, киндым налын да нунылан пуэн, кол денат тыгак ыштен.
John 21:14 :Колымаш гыч ылыж кынелмыж деч вара шке тунемшыж-влаклан Иисус ынде кумшо гана кончен.
John 21:15 :Кочмекышт, Иисус Симон-Петрлан каласен: «Симон, Ионан эргыже, нунын деч чот Мыйым йӧратет мо?» Петр вашештен: «Туге, Господь. Тый палет, мый Тыйым йӧратем». Иисус ойлен: «Мыйын пачам-влакым кӱтӧ».
John 21:16 :Кокымшо ганат тудын деч йодын: «Симон, Ионан эргыже, тый Мыйым йӧратет мо?» Петр вашештен: «Туге, Господь. Тый палет, мый Тыйым йӧратем». Иисус каласен: «Мыйын шорыкем-влакым кӱтӧ».
John 21:17 :Кумшо ганат Иисус тудлан ойлен: «Симон, Ионан эргыже, тый Мыйым йӧратет мо?» Кумшо гана «Мыйым йӧратет мо?» манын йодмыжлан Петр ойганен. Иисуслан тудо каласен: «Господь, Тый чыла палет. Тый палет, мый Тыйым йӧратем». Иисус каласен: «Мыйын шорыкем-влакым кӱтӧ.
John 21:18 :Чынак, чынак тылат ойлем: кунам тый самырык лийынат, ӱштым тый шке ӱшталынат да кушко шоненат, тушко каенат. А кунам шоҥгемат, кидет шаралтет да весе тыйым ӱшталта да, кушко ынет кай, наҥгая».
John 21:19 :Могай колымаш дене Петр Юмылан чапым кондышаш улмаш, Иисус тиде мутшо дене палдарен. Тидым ойлымеке, Петрлан каласен: «Почешем кае!»
John 21:20 :Петр савырнен ончалын да Иисусын йӧратыме тунемшыжым ужын. Тудыжо почешышт ошкылын. Тиде тунемшак кас кочкыш годым Иисусын оҥешыже эҥертен да йодын: «Господь, кӧ Тыйым ужала?»
John 21:21 :Петр, тудым ужмеке, Иисус деч йодын: «Господь, тудын дене мо лиеш?»
John 21:22 :Иисус тудлан ойлен: «Мыйын толмешкем тудо илыше кодшо манын шонем ыле гын, тылатше мо? Тый почешем кае».
John 21:23 :Тиде тунемше ок коло манын, иза-шольо-влак коклаште ойлыштмаш теве молан шарлен. Но тудо ок коло манын, Иисус каласен огыл. Тудо ойлен: «Мыйын толмешкем тудо илыше кодшо манын шонем ыле гын, тылатше мо?»
John 21:24 :Тиде тунемшак тидын нерген таныкла да чыла тидым возен. Тудын таныклымыже чын улмым ме палена.
John 21:25 :Эше шуко весымат Иисус ыштен. Чыла тидым радам дене возаш гын, уло тӱняште тынар шуко книгалан вер ок сите ыле, шонем. Аминь.



Admin login:

[Search]


John 21:1


Тылеч вара Иисус Тивериада теҥыз воктене тунемшыж-влаклан адак кончен. Теве кузе тиде лийын.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Тивериада
Тивериада
Тивериада
Tiveriada
na
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
адак
адак
адак
again
av
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.


John 21:2


Симон-Петр, Йыгыр манын лӱмдымӧ Фома, Галилейысе Кана гыч Нафанаил, Зеведейын эргыж-влак да Иисусын эше вес кок тунемшыже пырля лийыныт.

Симон-Петр,
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
Йыгыр
Йыгыр
йыгыр
twins
ad/no
Йыгыр
Йыгыр
Йыгыр
Gemini
no
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
anonymous
ad
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
named
ad
лӱмдымӧ
лӱмды-мӧ
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмдымӧ
лӱм-дымӧ
лӱм-дымЕ
name-without
no-deriv.ad
Фома,
Фома
Фома
Foma
na
Галилейысе
Галилейысе
Галилейысе
Galileyyse
na
Кана
Кан
кане
rest-3SG
vb2-pers
гыч
гыч
гыч
from
po
Нафанаил,
Нафанаил
Нафанаил
Nafanail
na
Зеведейын
Зеведейын
Зеведейын
Zevedeyyn
na
эргыж-влак
эргы-влак
эрге-жЕ-влак
son-3SG-PL
no-poss-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
вес
вес
вес
different
ad/pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.


John 21:3


Симон-Петр нунылан ойлен: «Кол кучаш каем». Молышт каласеныт: «Меат тый денет пырля каена». Нуно тунамак каеныт да пушыш шинчыныт, но тудо йӱдым нимом кучен огытыл.

Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кол
Кол
кол
fish
no
«Кол
Кол
Кол
Pisces
no
«Кол
Кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кол
Кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
«Кол
Кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-1SG
no-poss
каем».
ка[й]-ем
кае-ем
go-1SG
vb2-pers
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Молышт
Молы-шт
моло-шт
other-3PL
no/pr-poss
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Меат
ме-ат
ме-ат
1PL-and
pr-enc
тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
каена».
ка[й]-ена
кае-ена
go-1PL
vb2-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пушыш
пуш-ыш
пуш
boat-ILL
no-case
пушыш
пуш-ыш
пуш
smell-ILL
no-case
шинчыныт,
шинч-ын-ыт
шинч-ыт
sit.down-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
нимом
н'имом
н'имом
nothing
pr
нимом
н'имо
н'имо
nothing-ACC
ad/av/pr-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.


John 21:4


А кунам эр шуын, серыште Иисус шоген. Но тунемшыж-влак тиде Иисус улмым пален огытыл.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
эр
эр
эр
morning
ad/av/no
шуын,
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын,
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
серыште
сер-ыште
сер-штЕ
shore-INE
no-case
серыште
серыш-те
серыш-штЕ
letter-INE
no-case
серыште
серыш-те
серыш-штЕ
plot.of.land-INE
no-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.


John 21:5


Нунылан Иисус каласен: «Икшыве-влак, тендан иктаж-могай кочкышда уло?» «Уке», – нуно вашештеныт.

Нунылан
Нунылан
нунылан
them
av
Нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
Нунылан
Нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Икшыве-влак,
Икшыве-влак
икшыве-влак
child-PL
no-num
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
иктаж-могай
иктаж-могай
иктаж-могай
some
ad/pr
кочкышда
кочкыш-да
кочкыш-да
food-2PL
no-poss
уло?»
уло
уло
is
ad/no/vb
«Уке», –
Уке
уке
no
ad/no/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вашештеныт.
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.


John 21:6


Иисус ойлен: «Вапшым пуш деч пурла могырыш кудалтыза, тунам кучеда». Нуно вапшым кудалтеныт да кол шукылан кӧра мӧҥгеш луктын кертын огытыл.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Вапшым
Вапш-ым
вапш
fishing.net-ACC
no-case
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
деч
деч
деч
from
po
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могырыш
могырыш
могырыш
in.the.direction.of
po
могырыш
могыр-ыш
могыр
body-ILL
no-case
кудалтыза,
кудалты-за
кудалте-за
throw-IMP.2PL
vb2-mood.pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кучеда».
куч-еда
кучо-еда
hold-2PL
vb2-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вапшым
вапш-ым
вапш
fishing.net-ACC
no-case
кудалтеныт
кудалт-ен-ыт
кудалте-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
шукылан
шукылан
шукылан
much
av
шукылан
шукы-лан
шуко-лан
a.lot-DAT
ad/av/no-case
шукылан
шукы-ла
шуко-ла
a.lot-PL-GEN
ad/av/no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.


John 21:7


Иисусын йӧратыме тунемшыже Петрлан каласен: «Тиде Господь!» Тиде Господь манмым колмеке, Симон-Петр кудашме вургемжым кыдалешыже кылден да теҥызыш тӧрштен.

Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
тунемшыже
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
Петрлан
Петрлан
Петрлан
Petrlan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Господь!»
Господь
Господь
god
no
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Господь
Господь
Господь
god
no
манмым
ман-мы
ман-мЕ
say-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
кудашме
кудаш-ме
кудаш-мЕ
take.off-PTCP.PASS
vb1-ad
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
кыдалешыже
кыдал-еш-ыже
кыдал-еш-жЕ
waist-LAT-3SG
no-case-poss
кылден
кылд-ен
кылде-ен
tie.up-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кылден
кылд-ен
кылде-ен
tie.up-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
теҥызыш
теҥыз-ыш
теҥыз
sea-ILL
no-case
тӧрштен.
тӧршт-ен
тӧрштӧ-ен
jump-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӧрштен.
тӧршт-ен
тӧрштӧ-ен
jump-CVB
vb2-adv

Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.


John 21:8


А моло тунемшыже, кол дене темше вапшым шупшын, сер деке пуш дене ийын миеныт. Сер деке тора лийын огыл, кок шӱдӧ кынергут наре.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
моло
моло
моло
other
no/pr
тунемшыже,
тунемшы-же
тунемше-жЕ
educated-3SG
ad/no-poss
тунемшыже,
тунем-шы-же
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG
vb1-ad-poss
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
темше
темше
темше
filled
ad
темше
тем-ше
тем-шЕ
fill.up-PTCP.ACT
vb1-ad
темше
те-ше
те-ем-шЕ
2PL-TRANS-PTCP.ACT
pr-deriv.v-ad
вапшым
вапш-ым
вапш
fishing.net-ACC
no-case
шупшын,
шупш-ын
шупш
pull-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шупшын,
шупш-ын
шупш
pull-CVB
vb1-adv
сер
сер
сер
shore
no
деке
деке
деке
to
po
пуш
пуш
пуш
boat
no
пуш
пуш
пуш
smell
no
пуш
пу
пу
wood-ILL
no-case
дене
дене
дене
with
po
ийын
ийын
ийын
yearly
av/po
ийын
ий-ын
ий
year-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
ice-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
chisel-GEN
no-case
ийын
ий-ын
ий
swim-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ийын
ий-ын
ий
swim-CVB
vb1-adv
миеныт.
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Сер
Сер
сер
shore
no
деке
деке
деке
to
po
тора
тора
тора
gap
ad/av/no
тора
тор
торо
move.apart-3SG
vb2-pers
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
кынергут
кын'ергут
кын'ергут
cubit
no
наре.
наре
наре
about
po

And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.


John 21:9


Серыш лекмекышт, нуно йӱлышӧ тулшолым ужыныт, тудын ӱмбалне кол киен, тушто киндат лийын.

Серыш
Серыш
серыш
letter
no
Серыш
Серыш
серыш
plot.of.land
no
Серыш
Сер-ыш
сер
shore-ILL
no-case
Серыш
Серы
сере
write-PST1-3SG
vb2-tense-pers
лекмекышт,
лек-мекы-шт
лект-меке-шт
go-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йӱлышӧ
йӱлышӧ
йӱлышӧ
burning
ad
йӱлышӧ
йӱлы-шӧ
йӱлӧ-шЕ
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
тулшолым
тулшол-ым
тулшол
hot.coals-ACC
ad/no-case
ужыныт,
уж-ын-ыт
уж-ыт
see-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбалне
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
киен,
кие
кие
moth-GEN
no-case
киен,
ки[й]-ен
кие-ен
lie-PST2-3SG
vb2-tense-pers
киен,
ки[й]-ен
кие-ен
lie-CVB
vb2-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
киндат
кинд-ат
кинде-ат
bread-and
no-enc
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.


John 21:10


Иисус нунылан каласен: «Кызыт кучымо колдам кондыза».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кызыт
Кызыт
кызыт
now
av
кучымо
кучымо
кучымо
caught
ad
кучымо
кучы-мо
кучо-мЕ
hold-PTCP.PASS
vb2-ad
колдам
кол-да
кол-да
fish-2PL-ACC
no-poss-case
колдам
кол-да
кол-да
Pisces-2PL-ACC
no-poss-case
кондыза».
конды-за
кондо-за
bring-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.


John 21:11


Симон-Петр миен да кугу кол дене темше вапшым мланде ӱмбаке шупшын луктын, чылаже шӱдӧ витле кум кол лийын. Кол тынар шуко лийын гынат, вапш кушкедлен огыл.

Симон-Петр
Симон- Петр
Симон Петр
Simon Petr
na na
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
темше
темше
темше
filled
ad
темше
тем-ше
тем-шЕ
fill.up-PTCP.ACT
vb1-ad
темше
те-ше
те-ем-шЕ
2PL-TRANS-PTCP.ACT
pr-deriv.v-ad
вапшым
вапш-ым
вапш
fishing.net-ACC
no-case
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
шупшын
шупш-ын
шупш
pull-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шупшын
шупш-ын
шупш
pull-CVB
vb1-adv
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын,
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
чылаже
чылаже
чылаже
everything
pr
чылаже
чыла-же
чыла-жЕ
everything-3SG
ad/pa/pr-poss
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
витле
витле
витле
fifty
nm
витле
витле
витле
complain-IMP.2SG
vb2-mood.pers
витле
витле
витле
complain-CNG
vb2-conn
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Кол
Кол
кол
fish
no
Кол
Кол
Кол
Pisces
no
Кол
Кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Кол
Кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
Кол
Кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
тынар
тынар
тынар
that.much
av/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
вапш
вапш
вапш
fishing.net
no
кушкедлен
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кушкедлен
кушкедл-ен
кушкедле-ен
tear-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.


John 21:12


Иисус нунылан ойлен: «Толза, кочса». Тый кӧ улат манын, тунемшыж-влак кокла гыч нигӧ Тудын деч йодаш тоштын огыл. Тиде Господь улмым нуно ынде паленыт.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Толза,
Тол-за
тол-за
come-IMP.2PL
vb1-mood.pers
кочса».
коч-са
кочк-за
eat-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
улат
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тунемшыж-влак
тунемшы-влак
тунемше-жЕ-влак
educated-3SG-PL
ad/no-poss-num
тунемшыж-влак
тунем-шы-влак
тунем-шЕ-жЕ-влак
learn-PTCP.ACT-3SG-PL
vb1-ad-poss-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
тоштын
тоштын
тоштын
as.before
av
тоштын
тоштын
тоштын
resolutely
av
тоштын
тошты
тошто
old-GEN
ad/no-case
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Господь
Господь
Господь
god
no
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
паленыт.
пал-ен-ыт
пале-ен-ыт
know-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.


John 21:13


Иисус миен, киндым налын да нунылан пуэн, кол денат тыгак ыштен.

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
киндым
кинды
кинде
bread-ACC
no-case
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн,
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
кол
кол
кол
fish
no
кол
кол
кол
Pisces
no
кол
кол
кол
hear-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кол
кол
кол
hear-CNG
vb1-conn
кол
кол
кол
hear-CVB
vb1-adv
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.


John 21:14


Колымаш гыч ылыж кынелмыж деч вара шке тунемшыж-влаклан Иисус ынде кумшо гана кончен.

Колымаш
Колымаш
колымаш
death
no
Колымаш
Колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмыж
кын'ел-мы
кын'ел-мЕ-жЕ
get.up-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
шке
шке
шке
REFL
pr
тунемшыж-влаклан
тунемшы-влак-лан
тунемше-жЕ-влак-лан
educated-3SG-PL-DAT
ad/no-poss-num-case
тунемшыж-влаклан
тунем-шы-влак-лан
тунем-шЕ-жЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-3SG-PL-DAT
vb1-ad-poss-num-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
гана
гана
гана
times
no/po
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.


John 21:15


Кочмекышт, Иисус Симон-Петрлан каласен: «Симон, Ионан эргыже, нунын деч чот Мыйым йӧратет мо?» Петр вашештен: «Туге, Господь. Тый палет, мый Тыйым йӧратем». Иисус ойлен: «Мыйын пачам-влакым кӱтӧ».

Кочмекышт,
Коч-мекы-шт
кочк-меке-шт
eat-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Симон-Петрлан
Симон- Петрлан
Симон Петрлан
Simon Petrlan
na na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Симон,
Симон
Симон
Simon
na
Ионан
Ионан
ионан
ionic
ad
Ионан
Ион-ан
ион-ан
ion-with
no-deriv.ad
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
йӧратет
йӧрат-ет
йӧрате-ет
love-2SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Петр
Петр
Петр
Petr
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Туге,
Туге
туге
so
av/pa
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
Господь.
Господь
Господь
god
no
Тый
тый
тый
2SG
pr
палет,
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет,
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
йӧратем».
йӧрат-ем
йӧрате-ем
love-1SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
пачам-влакым
пача-влак-ым
пача-ем-влак
lamb-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
кӱтӧ».
кӱтӧ
кӱтӧ
herd-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кӱтӧ».
кӱтӧ
кӱтӧ
herd-CNG
vb2-conn

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.


John 21:16


Кокымшо ганат тудын деч йодын: «Симон, Ионан эргыже, тый Мыйым йӧратет мо?» Петр вашештен: «Туге, Господь. Тый палет, мый Тыйым йӧратем». Иисус каласен: «Мыйын шорыкем-влакым кӱтӧ».

Кокымшо
Кокымшо
кокымшо
second
nm
ганат
гана
гана-ет
times-2SG
no/po-poss
ганат
гана
гана-ат
times-and
no/po-enc
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Симон,
Симон
Симон
Simon
na
Ионан
Ионан
ионан
ionic
ad
Ионан
Ион-ан
ион-ан
ion-with
no-deriv.ad
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
тый
тый
тый
2SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
йӧратет
йӧрат-ет
йӧрате-ет
love-2SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Петр
Петр
Петр
Petr
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Туге,
Туге
туге
so
av/pa
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
that-COM
pr-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
gland-COM
no-case
«Туге,
Ту-ге
ту-ге
banner-COM
no-case
Господь.
Господь
Господь
god
no
Тый
тый
тый
2SG
pr
палет,
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет,
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
йӧратем».
йӧрат-ем
йӧрате-ем
love-1SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шорыкем-влакым
шорык-ем-влак-ым
шорык-ем-влак
sheep-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
шорыкем-влакым
шорык-ем-влак-ым
шорык-ем-влак
Aries-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
кӱтӧ».
кӱтӧ
кӱтӧ
herd-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кӱтӧ».
кӱтӧ
кӱтӧ
herd-CNG
vb2-conn

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.


John 21:17


Кумшо ганат Иисус тудлан ойлен: «Симон, Ионан эргыже, тый Мыйым йӧратет мо?» Кумшо гана «Мыйым йӧратет мо?» манын йодмыжлан Петр ойганен. Иисуслан тудо каласен: «Господь, Тый чыла палет. Тый палет, мый Тыйым йӧратем». Иисус каласен: «Мыйын шорыкем-влакым кӱтӧ.

Кумшо
Кумшо
кумшо
third
av/nm
ганат
гана
гана-ет
times-2SG
no/po-poss
ганат
гана
гана-ат
times-and
no/po-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Симон,
Симон
Симон
Simon
na
Ионан
Ионан
ионан
ionic
ad
Ионан
Ион-ан
ион-ан
ion-with
no-deriv.ad
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
тый
тый
тый
2SG
pr
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
йӧратет
йӧрат-ет
йӧрате-ет
love-2SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Кумшо
Кумшо
кумшо
third
av/nm
гана
гана
гана
times
no/po
«Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
«Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
йӧратет
йӧрат-ет
йӧрате-ет
love-2SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
йодмыжлан
йодмы-лан
йодмо-жЕ-лан
interrogative-3SG-DAT
ad-poss-case
йодмыжлан
йодмы-ла
йодмо-жЕ-ла
interrogative-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
йодмыжлан
йод-мы-лан
йод-мЕ-жЕ-лан
ask-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb1-ad-poss-case
йодмыжлан
йод-мы-ла
йод-мЕ-жЕ-ла
ask-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb1-ad-poss-num-case
Петр
Петр
Петр
Petr
na
ойганен.
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойганен.
ойган-ен
ойгане-ен
be.sad-CVB
vb2-adv
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
Тый
тый
тый
2SG
pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
палет.
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет.
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
палет,
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет,
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers
мый
мый
мый
1SG
pr
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
йӧратем».
йӧрат-ем
йӧрате-ем
love-1SG
vb2-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шорыкем-влакым
шорык-ем-влак-ым
шорык-ем-влак
sheep-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
шорыкем-влакым
шорык-ем-влак-ым
шорык-ем-влак
Aries-1SG-PL-ACC
no-poss-num-case
кӱтӧ.
кӱтӧ
кӱтӧ
herd-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кӱтӧ.
кӱтӧ
кӱтӧ
herd-CNG
vb2-conn

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.


John 21:18


Чынак, чынак тылат ойлем: кунам тый самырык лийынат, ӱштым тый шке ӱшталынат да кушко шоненат, тушко каенат. А кунам шоҥгемат, кидет шаралтет да весе тыйым ӱшталта да, кушко ынет кай, наҥгая».

Чынак,
Чынак
чынак
really
av/pa
Чынак,
Чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тылат
ты-ла
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
тылат
тыл-ат
тыл-ат
rear-and
no-enc
ойлем:
ойл-ем
ойло-ем
talk-1SG
vb2-pers
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
тый
тый
тый
2SG
pr
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
лийынат,
лийын-ат
лийын-ат
as.a-and
po-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-2SG
vb1-tense-pers
лийынат,
лий-ына
лий-на-ат
be-1PL-and
vb1-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
лийынат,
лий-ын-ат
лий-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc
ӱштым
ӱшты
ӱштӧ
belt-ACC
no-case
ӱштым
ӱшт-ым
ӱшт-ым
sweep-PST1.1SG
vb1-tense.pers
тый
тый
тый
2SG
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
ӱшталынат
ӱштал-ын-ат
ӱштал-ат
put.on.a.belt-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ӱшталынат
ӱштал-ына
ӱштал-на-ат
put.on.a.belt-1PL-and
vb1-pers-enc
ӱшталынат
ӱштал-ын-ат
ӱштал-ат
put.on.a.belt-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ӱшталынат
ӱштал-ын-ат
ӱштал-ат
put.on.a.belt-CVB-and
vb1-adv-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кушко
кушко
кушко
where
av/pr
кушко
куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
кушко
кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шоненат,
шонен-ат
шонен-ат
deliberately-and
av-enc
шоненат,
шон-ен-ат
шоно-ен-ат
think-PST2-2SG
vb2-tense-pers
шоненат,
шон-ена
шоно-ена-ат
think-1PL-and
vb2-pers-enc
шоненат,
шон-ен-ат
шоно-ен-ат
think-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
шоненат,
шон-ен-ат
шоно-ен-ат
think-CVB-and
vb2-adv-enc
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
каенат.
ка[й]-ен-ат
кае-ен-ат
go-PST2-2SG
vb2-tense-pers
каенат.
ка[й]-ена
кае-ена-ат
go-1PL-and
vb2-pers-enc
каенат.
ка[й]-ен-ат
кае-ен-ат
go-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
каенат.
ка[й]-ен-ат
кае-ен-ат
go-CVB-and
vb2-adv-enc
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
шоҥгемат,
шоҥгем-ат
шоҥгем-ат
age-2SG
vb1-pers
шоҥгемат,
шоҥг-ем-ат
шоҥго-ем-ат
old-1SG-and
ad/no-poss-enc
шоҥгемат,
шоҥгем-ат
шоҥгем-ат
age-CNG-and
vb1-conn-enc
шоҥгемат,
шоҥгем-ат
шоҥгем-ат
age-CVB-and
vb1-adv-enc
шоҥгемат,
шоҥгем--ат
шоҥгем-ат
age-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
шоҥгемат,
шоҥг-ем-ат
шоҥго-ем-ат
old-TRANS-2SG
ad/no-deriv.v-pers
шоҥгемат,
шоҥг-ем-ат
шоҥго-ем-ат
old-TRANS-3PL
ad/no-deriv.v-pers
шоҥгемат,
шоҥг-ем
шоҥго-ем-ат
old-TRANS-3SG-and
ad/no-deriv.v-pers-enc
шоҥгемат,
шоҥг-ем-ат
шоҥго-ем-ат
old-TRANS-CNG-and
ad/no-deriv.v-conn-enc
шоҥгемат,
шоҥг-ем-ат
шоҥго-ем-ат
old-TRANS-CVB-and
ad/no-deriv.v-adv-enc
шоҥгемат,
шоҥг-ем--ат
шоҥго-ем-ат
old-TRANS-PST1.3SG-and
ad/no-deriv.v-tense.pers-enc
кидет
кид-ет
кид-ет
hand-2SG
no-poss
шаралтет
шаралт-ет
шаралте-ет
spread.out-2SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
весе
весе
весе
different
ad/no/pr
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ӱшталта
ӱшталт
ӱшталте
put.a.belt.on-3SG
vb2-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
кушко
кушко
кушко
where
av/pr
кушко
куш-ко
куш-шкЕ
where-ILL
av/co/pr-case
кушко
кушк
кушк
grow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
ынет
ы-не
ы-не
NEG-DES-2SG
vb-mood-pers
кай,
кай
кай
[X]
in
кай,
кай
кай
aftergrass
no
кай,
кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кай,
кай
кае
go-CNG
vb2-conn
наҥгая».
наҥга[й]-[а]
наҥгае
take-3SG
vb2-pers

Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.


John 21:19


Могай колымаш дене Петр Юмылан чапым кондышаш улмаш, Иисус тиде мутшо дене палдарен. Тидым ойлымеке, Петрлан каласен: «Почешем кае!»

Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
дене
дене
дене
with
po
Петр
Петр
Петр
Petr
na
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
чапым
чап-ым
чап
glory-ACC
no-case
кондышаш
конды-шаш
кондо-шаш
bring-PTCP.FUT
vb2-ad
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мутшо
мут-шо
мут-жЕ
word-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
палдарен.
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палдарен.
палдар-ен
палдаре-ен
acquaint-CVB
vb2-adv
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
Петрлан
Петрлан
Петрлан
Petrlan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
«Почешем
Поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
«Почешем
Почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кае!»
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае!»
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.


John 21:20


Петр савырнен ончалын да Иисусын йӧратыме тунемшыжым ужын. Тудыжо почешышт ошкылын. Тиде тунемшак кас кочкыш годым Иисусын оҥешыже эҥертен да йодын: «Господь, кӧ Тыйым ужала?»

Петр
Петр
Петр
Petr
na
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
ончалын
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
тунемшыжым
тунемшы-жы
тунемше-жЕ
educated-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тунемшыжым
тунем-шы-жы
тунем-шЕ-жЕ
learn-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ужын.
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын.
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын.
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
почешышт
почеш-ышт
почеш-шт
recent-3PL
ad/av/po-poss
почешышт
поч-еш-ышт
поч-еш-шт
tail-LAT-3PL
no-case-poss
ошкылын.
ошкылын
ошкылын
at.a.walk
av
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-GEN
no-case
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ошкылын.
ошкыл-ын
ошкыл
step-CVB
vb1-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тунемшак
тунемш-ак
тунемше-ак
educated-STR
ad/no-enc
тунемшак
тунем-ак
тунем-шЕ-ак
learn-PTCP.ACT-STR
vb1-ad-enc
кас
кас
кас
evening
av/no
кочкыш
кочкыш
кочкыш
food
no
годым
годым
годым
during
po
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
оҥешыже
оҥ-еш-ыже
оҥ-еш-жЕ
chest-LAT-3SG
no-case-poss
эҥертен
эҥерт-ен
эҥерте-ен
lean.on-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эҥертен
эҥерт-ен
эҥерте-ен
lean.on-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
ужала?»
ужал
ужале
sell-3SG
vb2-pers

Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?


John 21:21


Петр, тудым ужмеке, Иисус деч йодын: «Господь, тудын дене мо лиеш?»

Петр,
Петр
Петр
Petr
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Господь,
Господь
Господь
god
no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиеш?»
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш?»
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?


John 21:22


Иисус тудлан ойлен: «Мыйын толмешкем тудо илыше кодшо манын шонем ыле гын, тылатше мо? Тый почешем кае».

Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
толмешкем
тол-мешке-ем
тол-мешке-ем
come-CVB.FUT-1SG
vb1-adv-poss
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шонем
шон-ем
шоно-ем
think-1SG
vb2-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тылатше
ты-ла-ше
тый-лан-ет-жЕ
2SG-DAT-2SG-3SG
pr-case-poss-poss
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
Тый
тый
тый
2SG
pr
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-1SG
ad/av/po-poss
почешем
поч-еш-ем
поч-еш-ем
tail-LAT-1SG
no-case-poss
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-IMP.2SG
ad/av/po-deriv.v-mood.pers
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CNG
ad/av/po-deriv.v-conn
почешем
почеш-ем
почеш-ем
recent-TRANS-CVB
ad/av/po-deriv.v-adv
кае».
кае
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кае».
кае
кае
go-CNG
vb2-conn

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.


John 21:23


Тиде тунемше ок коло манын, иза-шольо-влак коклаште ойлыштмаш теве молан шарлен. Но тудо ок коло манын, Иисус каласен огыл. Тудо ойлен: «Мыйын толмешкем тудо илыше кодшо манын шонем ыле гын, тылатше мо?»

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тунемше
тунемше
тунемше
educated
ad/no
тунемше
тунем-ше
тунем-шЕ
learn-PTCP.ACT
vb1-ad
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коло
коло
коло
twenty
nm
коло
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
ойлыштмаш
ойлыштмаш
ойлыштмаш
chatter
no
ойлыштмаш
ойлышт-маш
ойлышт-маш
babble-NMLZ
vb1-deriv.n
теве
теве
теве
here
av/co/pa
теве
теве
теве
[X]
pa
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шарлен.
шарл-ен
шарле-ен
widen-CVB
vb2-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
коло
коло
коло
twenty
nm
коло
коло
коло
die-IMP.2SG
vb2-mood.pers
коло
коло
коло
die-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
толмешкем
тол-мешке-ем
тол-мешке-ем
come-CVB.FUT-1SG
vb1-adv-poss
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
кодшо
кодшо
кодшо
last
ad/no
кодшо
код-шо
код-шЕ
stay-PTCP.ACT
vb1-ad
кодшо
код-шо
код-жЕ
code-3SG
no-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кодшо
код-шо
код-жЕ
stay-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
шонем
шон-ем
шоно-ем
think-1SG
vb2-pers
ыле
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
тылатше
ты-ла-ше
тый-лан-ет-жЕ
2SG-DAT-2SG-3SG
pr-case-poss-poss
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?


John 21:24


Тиде тунемшак тидын нерген таныкла да чыла тидым возен. Тудын таныклымыже чын улмым ме палена.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тунемшак
тунемш-ак
тунемше-ак
educated-STR
ad/no-enc
тунемшак
тунем-ак
тунем-шЕ-ак
learn-PTCP.ACT-STR
vb1-ad-enc
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныкла
танык-ла
танык-ла
witness-COMP
no-case
таныкла
танык-ла
танык-ла
witness-PL
no-num
таныкла
танык-ла
танык-ла
witness-STR
no-enc
таныкла
таныкл
таныкле
testify-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
возен.
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен.
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
таныклымыже
таныклы-мы-же
таныкле-мЕ-жЕ
testify-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ме
ме
ме
1PL
pr
палена.
пал-ена
пале-ена
know-1PL
vb2-pers

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.


John 21:25


Эше шуко весымат Иисус ыштен. Чыла тидым радам дене возаш гын, уло тӱняште тынар шуко книгалан вер ок сите ыле, шонем. Аминь.

Эше
Эше
эше
yet
av
Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
весымат
вес-ым-ат
вес-ат
different-ACC-and
ad/pr-case-enc
весымат
весы-ат
весе-ат
different-ACC-and
ad/no/pr-case-enc
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
радам
радам
радам
row
no
дене
дене
дене
with
po
возаш
возаш
возаш
a.cartload
ad
возаш
воз-аш
воз-аш
lie.down-INF
vb1-inf
возаш
воз-аш
возо-аш
write-INF
vb2-inf
гын,
гын
гын
if
co/pa
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
тӱняште
тӱня-ште
тӱня-штЕ
world-INE
no-case
тынар
тынар
тынар
that.much
av/pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
книгалан
книга-лан
книга-лан
book-DAT
no-case
книгалан
книга-ла
книга-ла
book-PL-GEN
no-num-case
вер
вер
вер
place
no
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
сите
сите
сите
suffice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
сите
сите
сите
suffice-CNG
vb2-conn
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шонем.
шон-ем
шоно-ем
think-1SG
vb2-pers
Аминь.
Аминь
аминь
amen
in

And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.


Last update: 10 August 2023