Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 7

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 7

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 7:1 :Тунам архиерей йодын: «Тиде титаклымаш чын мо?»
Acts 7:2 :Но Стефан ойлаш тӱҥалын: «Иза-шольо ден ача-влак, колыштса. Кунам мемнан Авраам ачана але Месопотамийыште лийын да Харраныш эше куснен огыл улмаш, тудлан чапланыше Юмо кончен
Acts 7:3 :да каласен: ”Шке мландет гычат, шке тукымет гычат, [шке ачатын суртшо гычат] лек да Мыйын ончыктымо мландышке кай”.
Acts 7:4 :Тунам Авраам Халдей мланде гыч лектын да Харраныште илаш тӱҥалын. Ачаже колымеке, тудым Юмо тушечын тендан кызыт илыме тиде мландышке кусарен.
Acts 7:5 :Авраамлан йолкопа лопкыт мландымат пуэн огыл, но тиде мландым тудлан да урлыкшылан пуаш сӧрен. Тунам Авраамын йочаже але лийын огыл.
Acts 7:6 :Юмо каласен: ”Тыйын тукымет йот мландыште ӧрдыж еҥ семын илаш тӱҥалеш, тудым кулыш савырат, ныл шӱдӧ ий шыгыремдылыт.
Acts 7:7 :Но Мый, – манын Юмо, – тудым кул семын кучышо калыкым судитлем, тылеч вара тукымет тушеч кая да тиде верыште Мыланем служитлаш тӱҥалеш”.
Acts 7:8 :Вара Юмо Авраамлан пӱчмӧ йӱлам шуктымо сугыньым пуэн. Тылеч вара Авраам деч Исаак шочын, да кандашымше кечын тудо Исаак дене пӱчмӧ йӱлам эртарен. Исаакат Иаков дене тыгак ыштен, а Иаков мемнан латкок тӱҥ кугезыланна тидымак ыштен.
Acts 7:9 :Тӱҥ кугезе-влак кӧранымышт дене Иосифым Египетыш ужаленыт, но Юмо тудын пелен лийын
Acts 7:10 :да Иосифым чыла орлык деч утарен, кугу ушым пуэн да фараонын, Египет кугыжан, кумылжым тудын деке савырен. Фараонжо Иосифым Египетым да шкенжын чыла озанлыкшым вуйлаташ шогалтен.
Acts 7:11 :Шужымаш да кугу орлык уло Египет ден Ханаан мланде мучко шарленытат, ачана-влак кочкышым муын кертын огытыл.
Acts 7:12 :Египетыште кинде улмо нерген колмеке, тушко Иаков ачана-влакым икымше гана колтен.
Acts 7:13 :А кокымшо ганалан Иосиф изаж-влаклан кӧ улмыж нерген каласен, да фараон Иосифын родо-тукымжо нерген пален налын.
Acts 7:14 :Иосиф шкеж деке Иаков ачажымат, уло тукымжымат, чылаже шымле вич еҥым, ӱжаш колтен.
Acts 7:15 :Иаков Египетыш куснен, тушан шкежат колен, мемнан ачана-влакат коленыт.
Acts 7:16 :Нуным Сихемыш наҥгаеныт да Сихем Емморын эргыж-влак деч Авраамын ший дене тӱлен налме шӱгарыш пыштеныт.
Acts 7:17 :Авраамлан Юмын товатлен сӧрымыжӧ шукталтшаш жап лишемме семын Израиль калык Египетыште кушкын да шукемын.
Acts 7:18 :А вара вес кугыжа шогалын, тудо Иосифым пален огыл.
Acts 7:19 :Тудо мемнан тукым ваштареш чояланен, азашт илыше ынышт код манын, нуным шуэн кодаш ӧкымлен, ачана-влакым шыгыремдылын.
Acts 7:20 :Тиде жапыште Моисей шочын, тудо Юмылан келшыше лийын. Тудым кум тылзе ачажын пӧртыштыжӧ ашненыт.
Acts 7:21 :А вара, шуэн кодымеке, тудым фараонын ӱдыржӧ налын, шке эргыж семын ончен-куштен.
Acts 7:22 :Египет калыкын уло шинчымашыжым Моисейлан туныктеныт. Тудо мутыштат, пашаштат уста лийын.
Acts 7:23 :А кунам Моисейлан нылле ий темын, шке тукымжым, Израиль эрге-влакым, миен ончалаш шонен пыштен.
Acts 7:24 :Израиль тукым кокла гыч иктыжлан осалым ыштымым ужмеке, тудым пыдал налын, орландарыме еҥ верч ӱчым шуктен, египет пӧръеҥым пуштын.
Acts 7:25 :Нуным Юмо тудын кидше дене утара манын умылат шонен, но нуно умылен огытыл.
Acts 7:26 :Вес кечынже, нунын кокла гыч кок еҥ кредалме годым, Моисей миен да сӧрасаш ӱжын: ”Те родо-тукым улыда, молан икте-весылан осалым ыштеда?”
Acts 7:27 :Но лишылжылан осалым ыштыше еҥ Моисейым шӱкалын да каласен: ”Кӧ тыйым мемнан вуйлатышылан да судьялан шогалтен?
Acts 7:28 :Теҥгече египет пӧръеҥым пуштмет семын ала тый мыйымат пушташ шонет?”
Acts 7:29 :Тыгай шомакым колмеке, Моисей тушечын куржын да Мадиам мландыште ӧрдыж еҥ семын илаш кодын, тушто тудын кок эргыже шочын.
Acts 7:30 :Нылле ий эртымеке, Синай курык воктенысе ир мландыште, йӱлышӧ иман вондерын тулыштыжо, тудлан Господьын Суксыжо кончен.
Acts 7:31 :Тыгай кончымашым ужын, Моисей пеш ӧрын, а кунам ончалаш лишемын, Господьын йӱкшым колын:
Acts 7:32 :”Мый тыйын ача-кочат-влакын Юмышт, Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо, Иаковын Юмыжо улам”. Моисей лӱдмыж дене чытыраш тӱҥалынат, ончаш тоштын огыл.
Acts 7:33 :А Господь тудлан каласен: ”Тыйын шогымо верет – святой мланде, йолчиеметым кудаш.
Acts 7:34 :Мый калыкемым Египетыште шыгыремдылмым ужынам, тудын шортмыжым колынам да тудым утараш воленам. А ынде тол, Мый тыйым Египетыш колтем”.
Acts 7:35 :”Кӧ тыйым вуйлатышылан да судьялан шогалтен?” манын, нуно Моисейым кораҥденыт. Но иман вондерыште кончышо Суксын полшымыж дене Юмо тудымак нуным вуйлаташ да эрыкыш лукташ колтен.
Acts 7:36 :Египет мландыште, Йошкар теҥызыште да нылле ий ир мландыште ӧрыктарыше паша ден палдарыше палым ыштен, Моисей нуным тушеч луктын.
Acts 7:37 :Тиде Моисеяк Израиль эрге-влаклан каласен: ”Юмо тыланда мыйын гай пророкым шкендан кокла гыч шогалта. Тудым колыштса.”
Acts 7:38 :Ир мландеш погынышо калык дене пырля Моисей лийын; Синай курыкышто тудлан ойлышо Суксо дене да мемнан ачана-влак дене тудо ир мландыште улмаш да, мемнан деке шукташ манын, илыше шомакым налын.
Acts 7:39 :Мемнан ачана-влак тудын мутшым ынешт колышт улмаш, тудым кораҥденыт да шӱмыштышт Египетыш пӧртылаш шонымашым кученыт.
Acts 7:40 :Нуно Ааронлан каласеныт: ”Мемнам вӱден кайыше юмо-влакым ыште. Мемнам Египет мланде гыч лукшо саде Моисей дене мо лийын, огына пале”.
Acts 7:41 :Тунам самырык ӱшкыжла койшо шояк юмым ыштеныт да тудлан надырым пуэныт, шке кидышт дене ыштыме ӱзгар лӱмеш куан пайремым эртареныт.
Acts 7:42 :А Юмо нунын деч савырнен да кавасе шӱдыр-влаклан кумалаш коден. Пророк-влакын книгаштышт тыге возымо: ”Израиль тукым, але те нылле ий ир мландыште лийме годым шӱшкылмӧ вольыкым да моло надырым Мыланем конденда?
Acts 7:43 :Молохын скинийжым да Ремфан юмыдан шӱдыржым те нумалында – кумалаш шкендан ыштыме сӱретдам пеленда наҥгаенда, сандене Мый тендам Вавилон вес могырыш кусарем”.
Acts 7:44 :Таныклымын скинийже ир мландыште мемнан ачана-влак пелен лийын. Тудыжо Моисейлан Ойлышын кӱштымыж почеш, Моисейын ужмо сын дене келшышын ыштыме улмаш.
Acts 7:45 :Тудым мемнан ачана-влак налыныт да, Юмын поктен колтымо калык-влак деч Навин Иисусын вуйлатымыж почеш тиде мландым сеҥен налмеке, скинийым тышке нумал конденыт. Давид годсо жап марте тыге лийын.
Acts 7:46 :Юмо Давид деке порын савырнен, да Иаков тукымын Юмыжлан илыме верым ямдылаш манын, Давид сӧрвален йодын.
Acts 7:47 :А Юмылан пӧртым Соломон ыштен.
Acts 7:48 :Но кид дене ыштыме пӧртлаште Кӱшнысӧ Юмо ок иле, пророк тыге ойлен:
Acts 7:49 :”Пылпомыш – Мыйын престолем, мланде – Мыйын йол шындыме верем. Мыланем могай пӧртым чоҥеда, але могай верыште Мый канаш тӱҥалам? – ойла Господь. –
Acts 7:50 :Мыйын кидем огыл мо чыла тидым ыштен?”
Acts 7:51 :Ойым колыштдымо-влак! Тендан дене пӱчмӧ йӱлам эртарыме, но шӱмда да пылышда Юмым палыдыме еҥ-влакын гаяк. Ачада-влак семынак теат Святой Шӱлышлан эре торешланеда.
Acts 7:52 :Пророк-влак кокла гыч кӧм гына тендан ачада-влак поктылын огытыл? Нуно Чын Ыштышын толшашыж нерген ончылгоч увертарыше-влакым пуштыныт, а ынде те Тудым ужалыше да пуштшо лийында.
Acts 7:53 :Тыланда Суксо-влак гоч законым пуымо, а те тудым шуктен огыдал».
Acts 7:54 :Тидым колыштын, Синедрионышто шинчыше-влак ажгыненыт да пӱйыштым пурыныт.
Acts 7:55 :А Святой Шӱлыш дене тич темше Стефан пылпомышко ончалын, Юмын чапшым да Юмын пурла могырыштыжо шогышо Иисусым ужын
Acts 7:56 :да ойлен: «Теве мый почылтшо пылпомышым да Айдеме Эргым ужам, Тудо Юмын пурла могырыштыжо шога».
Acts 7:57 :Тунам нуно чот кычкыраш тӱҥалыныт, пылышыштым петыреныт да Стефан ӱмбаке ик еҥ семын керылтыныт.
Acts 7:58 :Нуно тудым ола деч ӧрдыжкӧ шӱдырен луктыныт да, пушташ манын, ӱмбакыже кӱм кышкаш тӱҥалыныт. А таныклыше-влак ӱмбал вургемыштым Савл лӱман самырык пӧръеҥын йол воктекыже кудаш пыштеныт.
Acts 7:59 :Стефан ӱмбаке кӱм кышкеныт, а тудыжо кумалын: «Господь Иисус, мыйын чонем нал».
Acts 7:60 :Вара пулвуйыш сукалтен, виян йӱк дене кычкыралын: «Господь! Тиде языкыштлан нуным ит титакле». Тыге каласымеке, тудо колен.



Admin login:

[Search]


Acts 7:1


Тунам архиерей йодын: «Тиде титаклымаш чын мо?»

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
титаклымаш
титаклымаш
титаклымаш
accusation
no
титаклымаш
титаклы-маш
титакле-маш
blame-NMLZ
vb2-deriv.n
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

Then said the high priest, Are these things so?


Acts 7:2


Но Стефан ойлаш тӱҥалын: «Иза-шольо ден ача-влак, колыштса. Кунам мемнан Авраам ачана але Месопотамийыште лийын да Харраныш эше куснен огыл улмаш, тудлан чапланыше Юмо кончен

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Стефан
Стефан
Стефан
Stefan
na
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Иза-шольо
Иза-шольо
иза-шольо
brothers
no
ден
ден
ден
and
co
ача-влак,
ача-влак
ача-влак
father-PL
no-num
колыштса.
колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers
Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Авраам
Авраам
Авраам
Avraam
na
ачана
ача-на
ача-на
father-1PL
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Месопотамийыште
Месопотамийыште
Месопотамийыште
Mesopotamiyyshte
na
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Харраныш
Харраныш
Харраныш
Kharranysh
na
эше
эше
эше
yet
av
эше
эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
эше
эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
куснен
кусн-ен
кусно-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куснен
кусн-ен
кусно-ен
move-CVB
vb2-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
чапланыше
чапланыше
чапланыше
renowned
ad
чапланыше
чапланы-ше
чаплане-шЕ
become.famous-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv

And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,


Acts 7:3


да каласен: ”Шке мландет гычат, шке тукымет гычат, [шке ачатын суртшо гычат] лек да Мыйын ончыктымо мландышке кай”.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Шке
шке
шке
REFL
pr
мландет
мланд-ет
мланде-ет
land-2SG
no-poss
мландет
мланд-ет
мланде-ет
Earth-2SG
pn-poss
гычат,
гыч-ат
гыч-ат
from-and
po-enc
шке
шке
шке
REFL
pr
тукымет
тукым-ет
тукым-ет
family-2SG
no-poss
гычат,
гыч-ат
гыч-ат
from-and
po-enc
[шке
шке
шке
REFL
pr
ачатын
ача-ын
ача-ет
father-2SG-GEN
no-poss-case
суртшо
сурт-шо
сурт-жЕ
farmstead-3SG
no-poss
гычат]
гыч-ат
гыч-ат
from-and
po-enc
лек
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек
лек
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ончыктымо
ончыктымо
ончыктымо
shown
ad/no
ончыктымо
ончыкты-мо
ончыкто-мЕ
show-PTCP.PASS
vb2-ad
ончыктымо
ончы-кты-мо
ончо-ктЕ-мЕ
look-CAUS-PTCP.PASS
vb2-deriv.v-ad
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
land-ILL
no-case
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
Earth-ILL
pn-case
кай”.
кай
кай
[X]
in
кай”.
кай
кай
aftergrass
no
кай”.
кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кай”.
кай
кае
go-CNG
vb2-conn

And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.


Acts 7:4


Тунам Авраам Халдей мланде гыч лектын да Харраныште илаш тӱҥалын. Ачаже колымеке, тудым Юмо тушечын тендан кызыт илыме тиде мландышке кусарен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Авраам
Авраам
Авраам
Avraam
na
Халдей
Халдей
Халдей
Khaldey
na
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Харраныште
Харраныште
Харраныште
Kharranyshte
na
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Ачаже
Ачаже
ачаже
my.dear
no
Ачаже
Ача-же
ача-жЕ
father-3SG
no-poss
колымеке,
колы-меке
коло-меке
die-CVB.PRI
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
land-ILL
no-case
мландышке
мланды-шке
мланде-шкЕ
Earth-ILL
pn-case
кусарен.
кусар-ен
кусаре-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кусарен.
кусар-ен
кусаре-ен
move-CVB
vb2-adv

Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.


Acts 7:5


Авраамлан йолкопа лопкыт мландымат пуэн огыл, но тиде мландым тудлан да урлыкшылан пуаш сӧрен. Тунам Авраамын йочаже але лийын огыл.

Авраамлан
Авраамлан
Авраамлан
Avraamlan
na
йолкопа
***
***
***
***
лопкыт
лопкыт
лопкыт
width
no
мландымат
мланды-ат
мланде-ат
land-ACC-and
no-case-enc
мландымат
мланды-ат
мланде-ат
Earth-ACC-and
pn-case-enc
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мландым
мланды
мланде
land-ACC
no-case
мландым
мланды
мланде
Earth-ACC
pn-case
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
урлыкшылан
урлык-шы-лан
урлык-жЕ-лан
family-3SG-DAT
no-poss-case
урлыкшылан
урлык-шы-ла
урлык-жЕ-ла
family-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
урлыкшылан
ур-лык-шы-лан
ур-лык-жЕ-лан
squirrel-ABSTR-3SG-DAT
no-deriv.n-poss-case
урлыкшылан
ур-лык-шы-ла
ур-лык-жЕ-ла
squirrel-ABSTR-3SG-PL-GEN
no-deriv.n-poss-num-case
пуаш
пу-аш
пуо-аш
give-INF
vb2-inf
пуаш
пу-аш
пуо-аш
blow-INF
vb2-inf
сӧрен.
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрен.
сӧр-ен
сӧрӧ-ен
promise-CVB
vb2-adv
Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Авраамын
Авраамын
Авраамын
Avraamyn
na
йочаже
йоча-же
йоча-жЕ
child-3SG
no-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.


Acts 7:6


Юмо каласен: ”Тыйын тукымет йот мландыште ӧрдыж еҥ семын илаш тӱҥалеш, тудым кулыш савырат, ныл шӱдӧ ий шыгыремдылыт.

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
”Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
тукымет
тукым-ет
тукым-ет
family-2SG
no-poss
йот
йот
йот
unfamiliar
ad/no
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
ӧрдыж
ӧрдыж
ӧрдыж
side
ad/no
ӧрдыж
ӧрды
ӧрдӧ-жЕ
grow.fat-CNG-3SG
vb2-conn-poss
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
тӱҥалеш,
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кулыш
кул-ыш
кул
slave-ILL
no-case
савырат,
савыр-ат
савыр-ат
good.behavior-and
no-enc
савырат,
савыр-ат
савыре-ат
make-3PL
vb2-pers
савырат,
савыр
савыре-ат
make-3SG-and
vb2-pers-enc
савырат,
савыр-ат
савыре-ат
make-CNG-and
vb2-conn-enc
ныл
ныл
ныл
four
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
шыгыремдылыт.
шыгыремдыл-ыт
шыгыремдыл-ыт
cramp-3PL
vb1-pers

And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.


Acts 7:7


Но Мый, – манын Юмо, – тудым кул семын кучышо калыкым судитлем, тылеч вара тукымет тушеч кая да тиде верыште Мыланем служитлаш тӱҥалеш”.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Мый, –
мый
мый
1SG
pr
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Юмо, –
Юмо
юмо
god
in/no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кул
кул
кул
slave
no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
кучышо
кучышо
кучышо
owner
ad/no
кучышо
кучы-шо
кучо-шЕ
hold-PTCP.ACT
vb2-ad
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
судитлем,
судитл-ем
судитле-ем
try-1SG
vb2-pers
тылеч
тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тукымет
тукым-ет
тукым-ет
family-2SG
no-poss
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
кая
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
служитлаш
служитл-аш
служитле-аш
serve-INF
vb2-inf
тӱҥалеш”.
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers

And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.


Acts 7:8


Вара Юмо Авраамлан пӱчмӧ йӱлам шуктымо сугыньым пуэн. Тылеч вара Авраам деч Исаак шочын, да кандашымше кечын тудо Исаак дене пӱчмӧ йӱлам эртарен. Исаакат Иаков дене тыгак ыштен, а Иаков мемнан латкок тӱҥ кугезыланна тидымак ыштен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Авраамлан
Авраамлан
Авраамлан
Avraamlan
na
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
шуктымо
шуктымо
шуктымо
perfective
ad
шуктымо
шукты-мо
шукто-мЕ
succeed.in-PTCP.PASS
vb2-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
reach-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
ferment-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
whittle-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
сугыньым
сугынь-ым
сугынь
blessing-ACC
no-case
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн.
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Авраам
Авраам
Авраам
Avraam
na
деч
деч
деч
from
po
Исаак
Исаак
Исаак
Isaak
na
шочын,
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын,
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын,
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын,
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кандашымше
кандашымше
кандашымше
eighth
nm
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Исаак
Исаак
Исаак
Isaak
na
дене
дене
дене
with
po
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эртарен.
эртар-ен
эртаре-ен
spend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртарен.
эртар-ен
эртаре-ен
spend-CVB
vb2-adv
Исаакат
Исаакат
Исаакат
Isaakat
na
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
дене
дене
дене
with
po
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
foundation
ad/no
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CNG
vb1-conn
тӱҥ
тӱҥ
тӱҥ
freeze-CVB
vb1-adv
кугезыланна
кугезы-лан-на
кугезе-лан-на
ancestor-DAT-1PL
no-case-poss
тидымак
тиды-ак
тиде-ак
this-ACC-STR
pr-case-enc
тидымак
тиды-ак
тиде-мЕ-ак
drop.into.boiling.water-PTCP.PASS-STR
vb2-ad-enc
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.


Acts 7:9


Тӱҥ кугезе-влак кӧранымышт дене Иосифым Египетыш ужаленыт, но Юмо тудын пелен лийын

Тӱҥ
Тӱҥ
тӱҥ
foundation
ad/no
Тӱҥ
Тӱҥ
тӱҥ
freeze-IMP.2SG
vb1-mood.pers
Тӱҥ
Тӱҥ
тӱҥ
freeze-CNG
vb1-conn
Тӱҥ
Тӱҥ
тӱҥ
freeze-CVB
vb1-adv
кугезе-влак
кугезе-влак
кугезе-влак
ancestor-PL
no-num
кӧранымышт
кӧранымы-шт
кӧраныме-шт
envious-3PL
ad-poss
кӧранымышт
кӧраны-мы-шт
кӧране-мЕ-шт
envy-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
Иосифым
Иосифым
Иосифым
Iosifym
na
Египетыш
Египет-ыш
Египет
Egypt-ILL
pn-case
ужаленыт,
ужал-ен-ыт
ужале-ен-ыт
sell-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
пелен
пелен
пелен
to
av/po
пелен
пеле
пеле
in.half-GEN
ad/av/no-case
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,


Acts 7:10


да Иосифым чыла орлык деч утарен, кугу ушым пуэн да фараонын, Египет кугыжан, кумылжым тудын деке савырен. Фараонжо Иосифым Египетым да шкенжын чыла озанлыкшым вуйлаташ шогалтен.

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иосифым
Иосифым
Иосифым
Iosifym
na
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
орлык
орлык
орлык
torment
no
орлык
ор-лык
ор-лык
fortress-ABSTR
ad/no-deriv.n
деч
деч
деч
from
po
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-PST2-3SG
vb2-tense-pers
утарен,
утар-ен
утаре-ен
save-CVB
vb2-adv
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
ушым
уш-ым
уш
mind-ACC
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
фараонын,
фараон-ын
фараон
pharaoh-GEN
no-case
Египет
Египет
Египет
Egypt
pn
кугыжан,
кугыжа
кугыжа-ан
czar-with
no-deriv.ad
кугыжан,
кугыжа
кугыжа
czar-GEN
no-case
кумылжым
кумыл-жы
кумыл-жЕ
mood-3SG-ACC
no-poss-case
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
савырен.
савыр-ен
савыре-ен
make-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырен.
савыр-ен
савыре-ен
make-CVB
vb2-adv
Фараонжо
Фараон-жо
фараон-жЕ
pharaoh-3SG
no-poss
Иосифым
Иосифым
Иосифым
Iosifym
na
Египетым
Египет-ым
Египет
Egypt-ACC
pn-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шкенжын
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-GEN
pr-poss-case
шкенжын
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-GEN
ad-poss-case
шкенжын
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-GEN
pr-case-poss-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
озанлыкшым
озанлык-шы
озанлык-жЕ
economy-3SG-ACC
no-poss-case
озанлыкшым
оза-лык-шы
оза-ан-лык-жЕ
owner-with-ABSTR-3SG-ACC
no-deriv.ad-deriv.n-poss-case
вуйлаташ
вуйлат-аш
вуйлате-аш
lead-INF
vb2-inf
шогалтен.
шогалт-ен
шогалте-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шогалтен.
шогалт-ен
шогалте-ен
put-CVB
vb2-adv

And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.


Acts 7:11


Шужымаш да кугу орлык уло Египет ден Ханаан мланде мучко шарленытат, ачана-влак кочкышым муын кертын огытыл.

Шужымаш
Шужымаш
шужымаш
hunger
no
Шужымаш
Шужы-маш
шужо-маш
get.hungry-NMLZ
vb2-deriv.n
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
орлык
орлык
орлык
torment
no
орлык
ор-лык
ор-лык
fortress-for
ad/no-deriv.ad
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
Египет
Египет
Египет
Egypt
pn
ден
ден
ден
and
co
Ханаан
Ханаан
Ханаан
Khanaan
na
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
шарленытат,
шарл-ен-ыт-ат
шарле-ен-ыт-ат
widen-PST2-3PL-and
vb2-tense-pers-enc
ачана-влак
ача-на-влак
ача-на-влак
father-1PL-PL
no-poss-num
кочкышым
кочкыш-ым
кочкыш
food-ACC
no-case
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.


Acts 7:12


Египетыште кинде улмо нерген колмеке, тушко Иаков ачана-влакым икымше гана колтен.

Египетыште
Египет-ыште
Египет-штЕ
Egypt-INE
pn-case
кинде
кинде
кинде
bread
no
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ачана-влакым
ача-на-влак-ым
ача-на-влак
father-1PL-PL-ACC
no-poss-num-case
икымше
икымше
икымше
first
nm
гана
гана
гана
times
no/po
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.


Acts 7:13


А кокымшо ганалан Иосиф изаж-влаклан кӧ улмыж нерген каласен, да фараон Иосифын родо-тукымжо нерген пален налын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кокымшо
кокымшо
кокымшо
second
nm
ганалан
ганалан
ганалан
time
av
ганалан
гана-лан
гана-лан
times-DAT
no/po-case
ганалан
гана-ла
гана-ла
times-PL-GEN
no/po-num-case
Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
изаж-влаклан
иза-влак-лан
иза-жЕ-влак-лан
older.brother-3SG-PL-DAT
no-poss-num-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
улмыж
улмы
улмо-жЕ
being-3SG
ad-poss
улмыж
ул-мы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласен,
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен,
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
фараон
фараон
фараон
pharaoh
no
Иосифын
Иосифын
Иосифын
Iosifyn
na
родо-тукымжо
родо-тукым-жо
родо-тукым-жЕ
relative-3SG
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.


Acts 7:14


Иосиф шкеж деке Иаков ачажымат, уло тукымжымат, чылаже шымле вич еҥым, ӱжаш колтен.

Иосиф
Иосиф
Иосиф
Iosif
na
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ачажымат,
ача-жы-ат
ача-жЕ-ат
father-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
тукымжымат,
тукым-жы-ат
тукым-жЕ-ат
family-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
чылаже
чылаже
чылаже
everything
pr
чылаже
чыла-же
чыла-жЕ
everything-3SG
ad/pa/pr-poss
шымле
шымле
шымле
seventy
nm
шымле
шымле
шымле
research-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шымле
шымле
шымле
research-CNG
vb2-conn
вич
вич
вич
five
nm
еҥым,
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ӱжаш
ӱж-аш
ӱж-аш
call-INF
vb1-inf
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.


Acts 7:15


Иаков Египетыш куснен, тушан шкежат колен, мемнан ачана-влакат коленыт.

Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
Египетыш
Египет-ыш
Египет
Egypt-ILL
pn-case
куснен,
кусн-ен
кусно-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куснен,
кусн-ен
кусно-ен
move-CVB
vb2-adv
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
колен,
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен,
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влакат
ача-на-влак-ат
ача-на-влак-ат
father-1PL-PL-and
no-poss-num-enc
коленыт.
кол-ен-ыт
коло-ен-ыт
die-PST2-3PL
vb2-tense-pers

So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,


Acts 7:16


Нуным Сихемыш наҥгаеныт да Сихем Емморын эргыж-влак деч Авраамын ший дене тӱлен налме шӱгарыш пыштеныт.

Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Сихемыш
Сихемыш
Сихемыш
Sikhemysh
na
наҥгаеныт
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Сихем
Сихем
Сихем
Sikhem
na
Емморын
Емморын
Емморын
Yemmoryn
na
эргыж-влак
эргы-влак
эрге-жЕ-влак
son-3SG-PL
no-poss-num
деч
деч
деч
from
po
Авраамын
Авраамын
Авраамын
Avraamyn
na
ший
ший
ший
silver
ad/no
ший
ший
ший
tree.ring
no
ший
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
тӱлен
тӱл'е
тӱл'е
heat-GEN
no-case
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
pay-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
reproduce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
pay-CVB
vb2-adv
тӱлен
тӱл-ен
тӱлӧ-ен
reproduce-CVB
vb2-adv
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
шӱгарыш
шӱгар-ыш
шӱгар
grave-ILL
no-case
пыштеныт.
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.


Acts 7:17


Авраамлан Юмын товатлен сӧрымыжӧ шукталтшаш жап лишемме семын Израиль калык Египетыште кушкын да шукемын.

Авраамлан
Авраамлан
Авраамлан
Avraamlan
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
товатлен
товатл-ен
товатле-ен
swear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
товатлен
товатл-ен
товатле-ен
swear-CVB
vb2-adv
сӧрымыжӧ
сӧрымы-жӧ
сӧрымӧ-жЕ
promised-3SG
ad-poss
сӧрымыжӧ
сӧры-мы-жӧ
сӧрӧ-мЕ-жЕ
promise-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
шукталтшаш
шукталтшаш
шукталтшаш
practicable
ad
шукталтшаш
шукталт-шаш
шукталт-шаш
be.carried.out-PTCP.FUT
vb1-ad
шукталтшаш
шукт-алт-шаш
шукто-алт-шаш
succeed.in-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
reach-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
ferment-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
шукталтшаш
шу-кт-алт-шаш
шу-ктЕ-алт-шаш
whittle-CAUS-REF-PTCP.FUT
vb1-deriv.v-deriv.v-ad
жап
жап
жап
time
no
лишемме
лишем-ме
лишем-мЕ
go.closer.to-PTCP.PASS
vb1-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
калык
калык
калык
people
no
Египетыште
Египет-ыште
Египет-штЕ
Egypt-INE
pn-case
кушкын
кушкы
кушко
where-GEN
av/pr-case
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кушкын
кушк-ын
кушк
grow-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шукемын.
шукем-ын
шукем
multiply-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шукемын.
шукем-ын
шукем
multiply-CVB
vb1-adv
шукемын.
шук-ем-ын
шуко-ем
a.lot-1SG-GEN
ad/av/no-poss-case
шукемын.
шук-ем-ын
шуко-ем
a.lot-TRANS-PST2-3SG
ad/av/no-deriv.v-tense-pers
шукемын.
шук-ем-ын
шуко-ем
a.lot-TRANS-CVB
ad/av/no-deriv.v-adv

But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,


Acts 7:18


А вара вес кугыжа шогалын, тудо Иосифым пален огыл.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
вес
вес
вес
different
ad/pr
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
шогалын,
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын,
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Иосифым
Иосифым
Иосифым
Iosifym
na
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Till another king arose, which knew not Joseph.


Acts 7:19


Тудо мемнан тукым ваштареш чояланен, азашт илыше ынышт код манын, нуным шуэн кодаш ӧкымлен, ачана-влакым шыгыремдылын.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
тукым
тукым
тукым
family
no
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
чояланен,
чояланен
чояланен
slyly
av
чояланен,
чоялан-ен
чоялане-ен
use.cunning-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чояланен,
чоялан-ен
чоялане-ен
use.cunning-CVB
vb2-adv
азашт
аза-шт
аза-шт
baby-3PL
no-poss
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
код
код
код
code
no
код
код
код
stay-IMP.2SG
vb1-mood.pers
код
код
код
stay-CNG
vb1-conn
код
код
код
stay-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
шуэн
шуэн
шуэн
sparsely
av
шуэн
шуэ
шуэ
thin-GEN
ad-case
шуэн
шуэ
шуэ
anthill-GEN
no-case
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-CVB
vb2-adv
кодаш
код-аш
код-аш
stay-INF
vb1-inf
кодаш
код-аш
кодо-аш
leave-INF
vb2-inf
ӧкымлен,
ӧкымл-ен
ӧкымлӧ-ен
force-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧкымлен,
ӧкымл-ен
ӧкымлӧ-ен
force-CVB
vb2-adv
ачана-влакым
ача-на-влак-ым
ача-на-влак
father-1PL-PL-ACC
no-poss-num-case
шыгыремдылын.
шыгыремдыл-ын
шыгыремдыл
cramp-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шыгыремдылын.
шыгыремдыл-ын
шыгыремдыл
cramp-CVB
vb1-adv

The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.


Acts 7:20


Тиде жапыште Моисей шочын, тудо Юмылан келшыше лийын. Тудым кум тылзе ачажын пӧртыштыжӧ ашненыт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
шочын,
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын,
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын,
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын,
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
келшыше
келшыше
келшыше
fitting
ad
келшыше
келшы-ше
келше-шЕ
appeal.to-PTCP.ACT
vb2-ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
ачажын
ача-жы
ача-жЕ
father-3SG-GEN
no-poss-case
пӧртыштыжӧ
пӧрт-ышты-жӧ
пӧрт-штЕ-жЕ
house-INE-3SG
no-case-poss
пӧртыштыжӧ
пӧртыш-ты-жӧ
пӧртыш-штЕ-жЕ
coenurosis-INE-3SG
no-case-poss
ашненыт.
ашн-ен-ыт
ашне-ен-ыт
keep-PST2-3PL
vb2-tense-pers

In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:


Acts 7:21


А вара, шуэн кодымеке, тудым фараонын ӱдыржӧ налын, шке эргыж семын ончен-куштен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вара,
вара
вара
then
av/pa
вара,
вара
вара
pole
no
вара,
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
шуэн
шуэн
шуэн
sparsely
av
шуэн
шуэ
шуэ
thin-GEN
ad-case
шуэн
шуэ
шуэ
anthill-GEN
no-case
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуэн
шу}-эн
шуо-ен
throw-CVB
vb2-adv
кодымеке,
коды-меке
кодо-меке
leave-CVB.PRI
vb2-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
фараонын
фараон-ын
фараон
pharaoh-GEN
no-case
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
daughter-3SG
no-poss
ӱдыржӧ
ӱдыр-жӧ
ӱдыр-жЕ
Virgo-3SG
no-poss
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
шке
шке
шке
REFL
pr
эргыж
эргы
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыж
эргы
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыж
эргы
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ончен-куштен.
онч-ен-Ø-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-PST2-3SGgrow-PST2-3SG
vb2-tense-persvb2-tense-pers
ончен-куштен.
онч-ен-Ø-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-PST2-3SGdance-PST2-3SG
vb2-tense-persvb2-tense-pers
ончен-куштен.
онч-ен-Ø-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-PST2-3SGgrow-CVB
vb2-tense-persvb2-adv
ончен-куштен.
онч-ен-Ø-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-PST2-3SGdance-CVB
vb2-tense-persvb2-adv
ончен-куштен.
онч-ен-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-CVBgrow-PST2-3SG
vb2-advvb2-tense-pers
ончен-куштен.
онч-ен-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-CVBdance-PST2-3SG
vb2-advvb2-tense-pers
ончен-куштен.
онч-ен-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-CVBgrow-CVB
vb2-advvb2-adv
ончен-куштен.
онч-ен-кушт-ен
ончо-енкушто-ен
look-CVBdance-CVB
vb2-advvb2-adv

And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.


Acts 7:22


Египет калыкын уло шинчымашыжым Моисейлан туныктеныт. Тудо мутыштат, пашаштат уста лийын.

Египет
Египет
Египет
Egypt
pn
калыкын
калык-ын
калык
people-GEN
no-case
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
шинчымашыжым
шинчымаш-ыжы
шинчымаш-жЕ
sitting-3SG-ACC
no-poss-case
шинчымашыжым
шинчымаш-ыжы
шинчымаш-жЕ
knowledge-3SG-ACC
no-poss-case
шинчымашыжым
шинчы-маш-ыжы
шинче-маш-жЕ
sit-NMLZ-3SG-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
шинчымашыжым
шинчы-маш-ыжы
шинче-маш-жЕ
know-NMLZ-3SG-ACC
vb2-deriv.n-poss-case
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
туныктеныт.
туныкт-ен-ыт
туныкто-ен-ыт
teach-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
мутыштат,
мут-ышт-ат
мут-шт-ат
word-3PL-and
no-poss-enc
мутыштат,
мут-ышт-ат
мут-штЕ-ат
word-INE-and
no-case-enc
пашаштат
паша-шт-ат
паша-шт-ат
work-3PL-and
no-poss-enc
пашаштат
паша-шт-ат
паша-штЕ-ат
work-INE-and
no-case-enc
уста
уста
уста
skilled
ad/no
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.


Acts 7:23


А кунам Моисейлан нылле ий темын, шке тукымжым, Израиль эрге-влакым, миен ончалаш шонен пыштен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
нылле
нылле
нылле
forty
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
темын,
темын
темын
filling.everything
av
темын,
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын,
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын,
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын,
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын,
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын,
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv
шке
шке
шке
REFL
pr
тукымжым,
тукым-жы
тукым-жЕ
family-3SG-ACC
no-poss-case
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
эрге-влакым,
эрге-влак-ым
эрге-влак
son-PL-ACC
no-num-case
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
ончалаш
ончал-аш
ончал-аш
look-INF
vb1-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен.
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv

And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.


Acts 7:24


Израиль тукым кокла гыч иктыжлан осалым ыштымым ужмеке, тудым пыдал налын, орландарыме еҥ верч ӱчым шуктен, египет пӧръеҥым пуштын.

Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
тукым
тукым
тукым
family
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыжлан
икты-лан
икте-жЕ-лан
one-3SG-DAT
nm/pr-poss-case
иктыжлан
икты-ла
икте-жЕ-ла
one-3SG-PL-GEN
nm/pr-poss-num-case
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
ыштымым
ыштымы
ыштыме
done-ACC
ad-case
ыштымым
ышты-мы
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужмеке,
уж-меке
уж-меке
see-CVB.PRI
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пыдал
пыдал
пыдал
stand.up.for-IMP.2SG
vb1-mood.pers
пыдал
пыдал
пыдал
stand.up.for-CNG
vb1-conn
пыдал
пыдал
пыдал
stand.up.for-CVB
vb1-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
орландарыме
орландары-ме
орландаре-мЕ
torment-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
верч
верч
верч
for
po
ӱчым
ӱчы
ӱчӧ
vengeance-ACC
ad/no-case
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
египет
египет
египет
Egypt
pn
пӧръеҥым
пӧръеҥ-ым
пӧръеҥ
man-ACC
no-case
пуштын.
пушты
пушто
oat.flour-GEN
no-case
пуштын.
пушты
пушто
stomach-GEN
no-case
пуштын.
пушт-ын
пушт
kill-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пуштын.
пушт-ын
пушт
kill-CVB
vb1-adv
пуштын.
пу-шт-ын
пу-шт
wood-3PL-GEN
no-poss-case

And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:


Acts 7:25


Нуным Юмо тудын кидше дене утара манын умылат шонен, но нуно умылен огытыл.

Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
утара
утар
утаре
save-3SG
vb2-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
умылат
умыл-ат
умыл-ат
understanding-and
no-enc
умылат
умыл-ат
умыло-ат
understand-3PL
vb2-pers
умылат
умыл
умыло-ат
understand-3SG-and
vb2-pers-enc
умылат
умыл-ат
умыло-ат
understand-CNG-and
vb2-conn-enc
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.


Acts 7:26


Вес кечынже, нунын кокла гыч кок еҥ кредалме годым, Моисей миен да сӧрасаш ӱжын: ”Те родо-тукым улыда, молан икте-весылан осалым ыштеда?”

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
кечынже,
кечын-же
кечын-жЕ
daily-3SG
av-poss
кечынже,
кечы-же
кече-жЕ
sun-GEN-3SG
no-case-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кредалме
кредалме
кредалме
fighting
ad
кредалме
кредал-ме
кредал-мЕ
fight-PTCP.PASS
vb1-ad
годым,
годым
годым
during
po
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сӧрасаш
сӧрас-аш
сӧрасе-аш
agree-INF
vb2-inf
ӱжын:
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын:
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
”Те
те
те
2PL
pr
родо-тукым
родо-тукым
родо-тукым
relative
no
улыда,
улы-да
уло-да
is-2PL
ad/no/vb-poss
улыда,
ул-ыда
ул-да
be-2PL
vb1-pers
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
икте-весылан
икте-весы-лан
икте-весе-лан
each.other-DAT
pr-case
икте-весылан
икте-весы-ла
икте-весе-ла
each.other-PL-GEN
pr-num-case
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
ыштеда?”
ыштед
ыштеде
do-3SG
vb2-pers
ыштеда?”
ышт-еда
ыште-еда
do-2PL
vb2-pers

And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?


Acts 7:27


Но лишылжылан осалым ыштыше еҥ Моисейым шӱкалын да каласен: ”Кӧ тыйым мемнан вуйлатышылан да судьялан шогалтен?

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
лишылжылан
лишыл-жы-лан
лишыл-жЕ-лан
close-3SG-DAT
ad/no-poss-case
лишылжылан
лишыл-жы-ла
лишыл-жЕ-ла
close-3SG-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
Моисейым
Моисей-ым
Моисей
Moses-ACC
na-case
шӱкалын
шӱкал-ын
шӱкал
push-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шӱкалын
шӱкал-ын
шӱкал
push-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
вуйлатышылан
вуйлатышы-лан
вуйлатыше-лан
leading-DAT
ad/no-case
вуйлатышылан
вуйлатышы-ла
вуйлатыше-ла
leading-PL-GEN
ad/no-num-case
вуйлатышылан
вуйлаты-шы-лан
вуйлате-шЕ-лан
lead-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
вуйлатышылан
вуйлаты-шы-ла
вуйлате-шЕ-ла
lead-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
судьялан
судья-лан
судья-лан
judge-DAT
no-case
судьялан
судья-ла
судья-ла
judge-PL-GEN
no-num-case
шогалтен?
шогалт-ен
шогалте-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шогалтен?
шогалт-ен
шогалте-ен
put-CVB
vb2-adv

But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?


Acts 7:28


Теҥгече египет пӧръеҥым пуштмет семын ала тый мыйымат пушташ шонет?”

Теҥгече
Теҥгече
теҥгече
yesterday
av
египет
египет
египет
Egypt
pn
пӧръеҥым
пӧръеҥ-ым
пӧръеҥ
man-ACC
no-case
пуштмет
пуштм-ет
пуштмо-ет
killed-2SG
ad-poss
пуштмет
пушт-ет
пушт-мЕ-ет
kill-PTCP.PASS-2SG
vb1-ad-poss
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ала
ала
ала
maybe
co/pa
ала
ала
ала
pitch
no
ала
а-ла
а-ла
and-STR
co-enc
ала
а-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
ала
а-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
ала
ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
тый
тый
тый
2SG
pr
мыйымат
мыйым-ат
мыйым-ат
me-and
pr-enc
мыйымат
мый-ым-ат
мый-ат
1SG-ACC-and
pr-case-enc
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
шонет?”
шонет
шонет
it.seems
pa
шонет?”
шон-ет
шоно-ет
think-2SG
vb2-pers

Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?


Acts 7:29


Тыгай шомакым колмеке, Моисей тушечын куржын да Мадиам мландыште ӧрдыж еҥ семын илаш кодын, тушто тудын кок эргыже шочын.

Тыгай
Тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
тушечын
тушечын
тушечын
from.there
av/pr
тушечын
тушеч-ын
тушеч
from.there-GEN
av/pr-case
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мадиам
Мадиам
Мадиам
Madiam
na
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
ӧрдыж
ӧрдыж
ӧрдыж
side
ad/no
ӧрдыж
ӧрды
ӧрдӧ-жЕ
grow.fat-CNG-3SG
vb2-conn-poss
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
илаш
ил-аш
иле-аш
live-INF
vb2-inf
кодын,
кодын
кодын
with.delay
av
кодын,
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын,
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын,
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шочын.
шочын
шочын
from.one's.birth
av
шочын.
шоч-ын
шоч
[X]-GEN
ad-case
шочын.
шоч-ын
шоч
be.born-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шочын.
шоч-ын
шоч
be.born-CVB
vb1-adv

Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.


Acts 7:30


Нылле ий эртымеке, Синай курык воктенысе ир мландыште, йӱлышӧ иман вондерын тулыштыжо, тудлан Господьын Суксыжо кончен.

Нылле
Нылле
нылле
forty
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
Синай
Синай
Синай
Sinay
na
курык
курык
курык
mountain
no
воктенысе
воктенысе
воктенысе
close
ad
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште,
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште,
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
йӱлышӧ
йӱлышӧ
йӱлышӧ
burning
ad
йӱлышӧ
йӱлы-шӧ
йӱлӧ-шЕ
burn-PTCP.ACT
vb2-ad
иман
иман
иман
coniferous
ad
иман
им-ан
име-ан
needle-with
no-deriv.ad
вондерын
вондер-ын
вондер
bushes-GEN
no-case
тулыштыжо,
тул-ышты-жо
тул-штЕ-жЕ
fire-INE-3SG
ad/no-case-poss
тулыштыжо,
тулы-шты-жо
туло-штЕ-жЕ
watermill-INE-3SG
no-case-poss
тулыштыжо,
тулы-шты-жо
туло-штЕ-жЕ
stormy-INE-3SG
ad-case-poss
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен.
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv

And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.


Acts 7:31


Тыгай кончымашым ужын, Моисей пеш ӧрын, а кунам ончалаш лишемын, Господьын йӱкшым колын:

Тыгай
Тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
кончымашым
кончымаш-ым
кончымаш
dream-ACC
no-case
кончымашым
кончы-маш-ым
кончо-маш
appear-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
пеш
пеш
пеш
very
av
ӧрын,
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын,
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын,
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
ончалаш
ончал-аш
ончал-аш
look-INF
vb1-inf
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лишемын,
лишем-ын
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
йӱкшым
йӱк-шы
йӱк-жЕ
voice-3SG-ACC
no-poss-case
колын:
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын:
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын:
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын:
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын:
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv

When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,


Acts 7:32


”Мый тыйын ача-кочат-влакын Юмышт, Авраамын Юмыжо, Исаакын Юмыжо, Иаковын Юмыжо улам”. Моисей лӱдмыж дене чытыраш тӱҥалынат, ончаш тоштын огыл.

”Мый
мый
мый
1SG
pr
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ача-кочат-влакын
ача-коча-влак-ын
ача-коча-ет-влак
ancestors-2SG-PL-GEN
no-poss-num-case
Юмышт,
Юм-ышт
юм-шт
horsehair.worm-3PL
no-poss
Юмышт,
Юмы-шт
юмо-шт
god-3PL
in/no-poss
Авраамын
Авраамын
Авраамын
Avraamyn
na
Юмыжо,
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
Исаакын
Исаакын
Исаакын
Isaakyn
na
Юмыжо,
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
Иаковын
Иаковын
Иаковын
Iakovyn
na
Юмыжо
Юмы-жо
юмо-жЕ
god-3SG
in/no-poss
улам”.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам”.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам”.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам”.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам”.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам”.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам”.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
лӱдмыж
лӱдмы
лӱдмӧ-жЕ
shy-3SG
ad-poss
лӱдмыж
лӱд-мы
лӱд-мЕ-жЕ
be.afraid.of-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
чытыраш
чытыр-аш
чытыре-аш
shudder-INF
vb2-inf
тӱҥалынат,
тӱҥал-ын-ат
тӱҥал-ат
start-PST2-2SG
vb1-tense-pers
тӱҥалынат,
тӱҥал-ына
тӱҥал-на-ат
start-1PL-and
vb1-pers-enc
тӱҥалынат,
тӱҥал-ын-ат
тӱҥал-ат
start-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
тӱҥалынат,
тӱҥал-ын-ат
тӱҥал-ат
start-CVB-and
vb1-adv-enc
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
тоштын
тоштын
тоштын
as.before
av
тоштын
тоштын
тоштын
resolutely
av
тоштын
тошты
тошто
old-GEN
ad/no-case
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тоштын
тошт-ын
тошт
dare-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.


Acts 7:33


А Господь тудлан каласен: ”Тыйын шогымо верет – святой мланде, йолчиеметым кудаш.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Господь
Господь
Господь
god
no
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Тыйын
Тыйын
тыйын
your
pr
”Тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
шогымо
шогымо
шогымо
standing
ad
шогымо
шогы-мо
шого-мЕ
stand-PTCP.PASS
vb2-ad
верет –
вер-ет
вер-ет
place-2SG
no-poss
верет –
вере
вере-ет
in.a.place-2SG
po-poss
святой
святой
святой
holy
ad
мланде,
мланде
мланде
land
no
мланде,
мланде
мланде
Earth
pn
йолчиеметым
йолчием-ет-ым
йолчием-ет
footwear-2SG-ACC
no-poss-case
кудаш.
кудаш
кудаш
take.off-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кудаш.
кудаш
кудаш
take.off-CNG
vb1-conn
кудаш.
кудаш
кудаш
take.off-CVB
vb1-adv

Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.


Acts 7:34


Мый калыкемым Египетыште шыгыремдылмым ужынам, тудын шортмыжым колынам да тудым утараш воленам. А ынде тол, Мый тыйым Египетыш колтем”.

Мый
мый
мый
1SG
pr
калыкемым
калык-ем-ым
калык-ем
people-1SG-ACC
no-poss-case
калыкемым
калык-ем-ым
калык-ем-ым
people-TRANS-PST1.1SG
no-deriv.v-tense.pers
Египетыште
Египет-ыште
Египет-штЕ
Egypt-INE
pn-case
шыгыремдылмым
шыгыремдыл-мы
шыгыремдыл-мЕ
cramp-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужынам,
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шортмыжым
шортмы-жы
шортмо-жЕ
crying-3SG-ACC
ad-poss-case
шортмыжым
шорт-мы-жы
шорт-мЕ-жЕ
cry-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
колынам
кол-ын-ам
кол-ам
hear-PST2-1SG
vb1-tense-pers
колынам
колы-на
коло-на
twenty-1PL-ACC
nm-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
утараш
утар-аш
утаре-аш
save-INF
vb2-inf
воленам.
вол-ен-ам
воло-ен-ам
descend-PST2-1SG
vb2-tense-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
тол,
тол
тол
come-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тол,
тол
тол
come-CNG
vb1-conn
тол,
тол
тол
come-CVB
vb1-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
Египетыш
Египет-ыш
Египет
Egypt-ILL
pn-case
колтем”.
колт-ем
колто-ем
send-1SG
vb2-pers

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.


Acts 7:35


”Кӧ тыйым вуйлатышылан да судьялан шогалтен?” манын, нуно Моисейым кораҥденыт. Но иман вондерыште кончышо Суксын полшымыж дене Юмо тудымак нуным вуйлаташ да эрыкыш лукташ колтен.

”Кӧ
Кӧ
кӧ
who
pr
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
вуйлатышылан
вуйлатышы-лан
вуйлатыше-лан
leading-DAT
ad/no-case
вуйлатышылан
вуйлатышы-ла
вуйлатыше-ла
leading-PL-GEN
ad/no-num-case
вуйлатышылан
вуйлаты-шы-лан
вуйлате-шЕ-лан
lead-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
вуйлатышылан
вуйлаты-шы-ла
вуйлате-шЕ-ла
lead-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
судьялан
судья-лан
судья-лан
judge-DAT
no-case
судьялан
судья-ла
судья-ла
judge-PL-GEN
no-num-case
шогалтен?”
шогалт-ен
шогалте-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шогалтен?”
шогалт-ен
шогалте-ен
put-CVB
vb2-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Моисейым
Моисей-ым
Моисей
Moses-ACC
na-case
кораҥденыт.
кораҥд-ен-ыт
кораҥде-ен-ыт
remove-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
иман
иман
иман
coniferous
ad
иман
им-ан
име-ан
needle-with
no-deriv.ad
вондерыште
вондер-ыште
вондер-штЕ
bushes-INE
no-case
кончышо
кончышо
кончышо
virtual
ad
кончышо
кончы-шо
кончо-шЕ
appear-PTCP.ACT
vb2-ad
Суксын
Суксын
суксын
angelically
av
Суксын
Суксы
суксо
angel-GEN
no-case
полшымыж
полшы-мы
полшо-мЕ-жЕ
help-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
тудымак
тудым-ак
тудым-ак
him/her-STR
pr-enc
тудымак
тудо-ак
тудо-ак
3SG-ACC-STR
pr-case-enc
тудымак
ту-дым-ак
ту-дымЕ-ак
that-without-STR
pr-deriv.ad-enc
тудымак
ту-дым-ак
ту-дымЕ-ак
gland-without-STR
no-deriv.ad-enc
тудымак
ту-дым-ак
ту-дымЕ-ак
banner-without-STR
no-deriv.ad-enc
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
вуйлаташ
вуйлат-аш
вуйлате-аш
lead-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
эрыкыш
эрык-ыш
эрык
freedom-ILL
ad/no-case
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.


Acts 7:36


Египет мландыште, Йошкар теҥызыште да нылле ий ир мландыште ӧрыктарыше паша ден палдарыше палым ыштен, Моисей нуным тушеч луктын.

Египет
Египет
Египет
Egypt
pn
мландыште,
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште,
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
Йошкар
Йошкар
йошкар
red
ad
теҥызыште
теҥыз-ыште
теҥыз-штЕ
sea-INE
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нылле
нылле
нылле
forty
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
amazing
ad
ӧрыктарыше
ӧрыктары-ше
ӧрыктаре-шЕ
surprise-PTCP.ACT
vb2-ad
паша
паша
паша
work
no
ден
ден
ден
and
co
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын.
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv

He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.


Acts 7:37


Тиде Моисеяк Израиль эрге-влаклан каласен: ”Юмо тыланда мыйын гай пророкым шкендан кокла гыч шогалта. Тудым колыштса.”

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Моисеяк
Моисе[й]-[а]к
Моисей-ак
Moses-STR
na-enc
Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
эрге-влаклан
эрге-влак-лан
эрге-влак-лан
son-PL-DAT
no-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
”Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
пророкым
пророк-ым
пророк
prophet-ACC
no-case
шкендан
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-GEN
pr-poss-case
шкендан
шкен-да
шкен-да
private-2PL-GEN
ad-poss-case
шкендан
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шогалта.
шогалт
шогалте
put-3SG
vb2-pers
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштса.”
колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers

This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.


Acts 7:38


Ир мландеш погынышо калык дене пырля Моисей лийын; Синай курыкышто тудлан ойлышо Суксо дене да мемнан ачана-влак дене тудо ир мландыште улмаш да, мемнан деке шукташ манын, илыше шомакым налын.

Ир
Ир
ир
wild
ad
мландеш
мланд-еш
мланде-еш
land-LAT
no-case
мландеш
мланд-еш
мланде-еш
Earth-LAT
pn-case
погынышо
погыны-шо
погыно-шЕ
gather-PTCP.ACT
vb2-ad
калык
калык
калык
people
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
лийын;
лийын
лийын
as.a
po
лийын;
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын;
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Синай
Синай
Синай
Sinay
na
курыкышто
курык-ышто
курык-штЕ
mountain-INE
no-case
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ойлышо
ойлышо
ойлышо
storyteller
no
ойлышо
ойлы-шо
ойло-шЕ
talk-PTCP.ACT
vb2-ad
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
дене
дене
дене
with
po
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влак
ача-на-влак
ача-на-влак
father-1PL-PL
no-poss-num
дене
дене
дене
with
po
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
улмаш
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
деке
деке
деке
to
po
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:


Acts 7:39


Мемнан ачана-влак тудын мутшым ынешт колышт улмаш, тудым кораҥденыт да шӱмыштышт Египетыш пӧртылаш шонымашым кученыт.

Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влак
ача-на-влак
ача-на-влак
father-1PL-PL
no-poss-num
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
мутшым
мут-шы
мут-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
ынешт
ы-не-шт
ы-не-шт
NEG-DES-3PL
vb-mood-pers
колышт
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кораҥденыт
кораҥд-ен-ыт
кораҥде-ен-ыт
remove-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
heart-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
feeling-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱм-ышты-шт
шӱм-штЕ-шт
bark-INE-3PL
no-case-poss
шӱмыштышт
шӱмыш-ты-шт
шӱмыш-штЕ-шт
[X]-INE-3PL
no-case-poss
Египетыш
Египет-ыш
Египет
Egypt-ILL
pn-case
пӧртылаш
пӧртыл-аш
пӧртыл-аш
return-INF
vb1-inf
шонымашым
шонымаш-ым
шонымаш
thought-ACC
no-case
шонымашым
шоны-маш-ым
шоно-маш
think-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
кученыт.
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers

To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,


Acts 7:40


Нуно Ааронлан каласеныт: ”Мемнам вӱден кайыше юмо-влакым ыште. Мемнам Египет мланде гыч лукшо саде Моисей дене мо лийын, огына пале”.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Ааронлан
Ааронлан
Ааронлан
Aaronlan
na
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
”Мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вӱден
вӱд-ен
вӱдӧ-ен
lead-CVB
vb2-adv
кайыше
кайыше
кайыше
scrolling
ad
кайыше
кайы-ше
кае-шЕ
go-PTCP.ACT
vb2-ad
юмо-влакым
юмо-влак-ым
юмо-влак
god-PL-ACC
in/no-num-case
ыште.
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште.
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
Мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
Египет
Египет
Египет
Egypt
pn
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
лукшо
лукшо
лукшо
mining
ad/no
лукшо
лук-шо
лукт-шЕ
lead.out-PTCP.ACT
vb1-ad
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
corner-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
саде
саде
саде
that
pr
Моисей
Моисей
Моисей
Moses
na
дене
дене
дене
with
po
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пале”.
пале
пале
marking
ad/no
пале”.
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале”.
пале
пале
know-CNG
vb2-conn

Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.


Acts 7:41


Тунам самырык ӱшкыжла койшо шояк юмым ыштеныт да тудлан надырым пуэныт, шке кидышт дене ыштыме ӱзгар лӱмеш куан пайремым эртареныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
ӱшкыжла
ӱшкыж-ла
ӱшкыж-ла
bull-COMP
no-case
ӱшкыжла
ӱшкыж-ла
ӱшкыж-ла
bull-PL
no-num
ӱшкыжла
ӱшкыж-ла
ӱшкыж-ла
bull-STR
no-enc
ӱшкыжла
ӱш-кы-ла
ӱш-шкЕ-жЕ-ла
club-ILL-3SG-STR
no-case-poss-enc
койшо
койшо
койшо
visible
ad
койшо
кой-шо
кой-шЕ
be.visible-PTCP.ACT
vb1-ad
шояк
шояк
шояк
lie
ad/no
шояк
шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
юмым
юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
юмым
юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
ыштеныт
ышт-ен-ыт
ыште-ен-ыт
do-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
надырым
надыр-ым
надыр
money.donated.during.prayer-ACC
no-case
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шке
шке
шке
REFL
pr
кидышт
кид-ышт
кид-шт
hand-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
ӱзгар
ӱзгар
ӱзгар
thing
no
лӱмеш
лӱмеш
лӱмеш
in.honor.of
po
лӱмеш
лӱм-еш
лӱм-еш
name-LAT
no-case
лӱмеш
лӱм-еш
лӱмӧ-еш
sore-LAT
no-case
лӱмеш
лӱм-еш
лӱмӧ-еш
glue-LAT
no-case
куан
куан
куан
joy
no
пайремым
пайрем-ым
пайрем
holiday-ACC
no-case
эртареныт.
эртар-ен-ыт
эртаре-ен-ыт
spend-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.


Acts 7:42


А Юмо нунын деч савырнен да кавасе шӱдыр-влаклан кумалаш коден. Пророк-влакын книгаштышт тыге возымо: ”Израиль тукым, але те нылле ий ир мландыште лийме годым шӱшкылмӧ вольыкым да моло надырым Мыланем конденда?

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кавасе
кавасе
кавасе
celestial
ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
sky-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
lower.abdomen-ADJ
no-deriv.ad
кавасе
кава-се
кава-сЕ
weight-ADJ
no-deriv.ad
шӱдыр-влаклан
шӱдыр-влак-лан
шӱдыр-влак-лан
star-PL-DAT
no-num-case
шӱдыр-влаклан
шӱдыр-влак-лан
шӱдыр-влак-лан
axle-PL-DAT
no-num-case
шӱдыр-влаклан
шӱдыр-влак-лан
шӱдыр-влак-лан
stem-PL-DAT
no-num-case
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден.
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
Пророк-влакын
Пророк-влак-ын
пророк-влак
prophet-PL-GEN
no-num-case
книгаштышт
книга-шты-шт
книга-штЕ-шт
book-INE-3PL
no-case-poss
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
возымо:
возымо
возымо
written
ad
возымо:
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
”Израиль
Израиль
Израиль
Israel
pn
тукым,
тукым
тукым
family
no
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
те
те
те
2PL
pr
нылле
нылле
нылле
forty
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
годым
годым
годым
during
po
шӱшкылмӧ
шӱшкылмӧ
шӱшкылмӧ
slaughtering
no
шӱшкылмӧ
шӱшкыл-мӧ
шӱшкыл-мЕ
slaughter-PTCP.PASS
vb1-ad
вольыкым
вольык-ым
вольык
cattle-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
моло
моло
моло
other
no/pr
надырым
надыр-ым
надыр
money.donated.during.prayer-ACC
no-case
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
конденда?
конд-ен-да
кондо-ен-да
bring-PST2-2PL
vb2-tense-pers

Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?


Acts 7:43


Молохын скинийжым да Ремфан юмыдан шӱдыржым те нумалында – кумалаш шкендан ыштыме сӱретдам пеленда наҥгаенда, сандене Мый тендам Вавилон вес могырыш кусарем”.

Молохын
Молохын
Молохын
Molokhyn
na
скинийжым
скиний-жы
скиний-жЕ
tabernacle-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Ремфан
Ремфан
Ремфан
Remfan
na
юмыдан
юмы-да
юмо-да
god-2PL-GEN
in/no-poss-case
шӱдыржым
шӱдыр-жы
шӱдыр-жЕ
star-3SG-ACC
no-poss-case
шӱдыржым
шӱдыр-жы
шӱдыр-жЕ
axle-3SG-ACC
no-poss-case
шӱдыржым
шӱдыр-жы
шӱдыр-жЕ
stem-3SG-ACC
no-poss-case
те
те
те
2PL
pr
нумалында –
нумал-ын-да
нумал-да
carry-PST2-2PL
vb1-tense-pers
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
шкендан
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-GEN
pr-poss-case
шкендан
шкен-да
шкен-да
private-2PL-GEN
ad-poss-case
шкендан
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
сӱретдам
сӱрет-да
сӱрет-да
painting-2PL-ACC
no-poss-case
пеленда
пелен-да
пелен-да
to-2PL
av/po-poss
пеленда
пеле-да
пеле-да
in.half-GEN-2PL
ad/av/no-case-poss
наҥгаенда,
наҥга[й]-ен-да
наҥгае-ен-да
take-PST2-2PL
vb2-tense-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Мый
мый
мый
1SG
pr
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
Вавилон
Вавилон
Вавилон
Babylon
pn
вес
вес
вес
different
ad/pr
могырыш
могырыш
могырыш
in.the.direction.of
po
могырыш
могыр-ыш
могыр
body-ILL
no-case
кусарем”.
кусар-ем
кусаре-ем
move-1SG
vb2-pers

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.


Acts 7:44


Таныклымын скинийже ир мландыште мемнан ачана-влак пелен лийын. Тудыжо Моисейлан Ойлышын кӱштымыж почеш, Моисейын ужмо сын дене келшышын ыштыме улмаш.

Таныклымын
Таныклы-мы
таныкле-мЕ
testify-PTCP.PASS-GEN
vb2-ad-case
скинийже
скиний-же
скиний-жЕ
tabernacle-3SG
no-poss
ир
ир
ир
wild
ad
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
land-INE
no-case
мландыште
мланды-ште
мланде-штЕ
Earth-INE
pn-case
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влак
ача-на-влак
ача-на-влак
father-1PL-PL
no-poss-num
пелен
пелен
пелен
to
av/po
пелен
пеле
пеле
in.half-GEN
ad/av/no-case
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
Моисейлан
Моисей-лан
Моисей-лан
Moses-DAT
na-case
Моисейлан
Моисей-ла
Моисей-ла
Moses-PL-GEN
na-num-case
Ойлышын
Ойлышы
ойлышо
storyteller-GEN
no-case
Ойлышын
Ойлы-шы
ойло-шЕ
talk-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
кӱштымыж
кӱштымы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG
ad-poss
кӱштымыж
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
почеш,
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш,
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш,
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
ужмо
ужмо
ужмо
seen
ad
ужмо
уж-мо
уж-мЕ
see-PTCP.PASS
vb1-ad
сын
сын
сын
appearance
no
дене
дене
дене
with
po
келшышын
келшышын
келшышын
in.accord
av/po
келшышын
келшышы
келшыше
fitting-GEN
ad-case
келшышын
келшы-шы
келше-шЕ
appeal.to-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.


Acts 7:45


Тудым мемнан ачана-влак налыныт да, Юмын поктен колтымо калык-влак деч Навин Иисусын вуйлатымыж почеш тиде мландым сеҥен налмеке, скинийым тышке нумал конденыт. Давид годсо жап марте тыге лийын.

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влак
ача-на-влак
ача-на-влак
father-1PL-PL
no-poss-num
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
калык-влак
калык-влак
калык-влак
people-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
Навин
Навин
Навин
Navin
na
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
вуйлатымыж
вуйлатымы
вуйлатыме-жЕ
government-3SG
ad-poss
вуйлатымыж
вуйлаты-мы
вуйлате-мЕ-жЕ
lead-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
мландым
мланды
мланде
land-ACC
no-case
мландым
мланды
мланде
Earth-ACC
pn-case
сеҥен
сеҥен
сеҥен
by.force
av
сеҥен
сеҥ-ен
сеҥе-ен
defeat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сеҥен
сеҥ-ен
сеҥе-ен
defeat-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
скинийым
скиний-ым
скиний
tabernacle-ACC
no-case
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
нумал
нумал
нумал
carry-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нумал
нумал
нумал
carry-CNG
vb1-conn
нумал
нумал
нумал
carry-CVB
vb1-adv
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Давид
Давид
Давид
David
na
годсо
годсо
годсо
of.the.time
ad/no
жап
жап
жап
time
no
марте
марте
марте
up.to
po
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;


Acts 7:46


Юмо Давид деке порын савырнен, да Иаков тукымын Юмыжлан илыме верым ямдылаш манын, Давид сӧрвален йодын.

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
Давид
Давид
Давид
David
na
деке
деке
деке
to
po
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен,
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
тукымын
тукым-ын
тукым
family-GEN
no-case
Юмыжлан
Юмы-лан
юмо-жЕ-лан
god-3SG-DAT
in/no-poss-case
Юмыжлан
Юмы-ла
юмо-жЕ-ла
god-3SG-PL-GEN
in/no-poss-num-case
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
верым
вер-ым
вер
place-ACC
no-case
ямдылаш
ямдыл-аш
ямдыле-аш
prepare-INF
vb2-inf
ямдылаш
ямды-ла
ямде-ла
ready-PL-ILL
ad-num-case
ямдылаш
ямды-ла
ямде-ла-еш
ready-PL-LAT
ad-num-case
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Давид
Давид
Давид
David
na
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.


Acts 7:47


А Юмылан пӧртым Соломон ыштен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
пӧртым
пӧрт-ым
пӧрт
house-ACC
no-case
Соломон
Соломон
Соломон
Solomon
na
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

But Solomon built him an house.


Acts 7:48


Но кид дене ыштыме пӧртлаште Кӱшнысӧ Юмо ок иле, пророк тыге ойлен:

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кид
кид
кид
hand
no
дене
дене
дене
with
po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
пӧртлаште
пӧрт-ла-ште
пӧрт-ла-штЕ
house-PL-INE
no-num-case
Кӱшнысӧ
Кӱшнысӧ
кӱшнысӧ
upper
ad
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
иле,
ил'е
ил'е
damp
ad
иле,
иле
иле
live-IMP.2SG
vb2-mood.pers
иле,
иле
иле
live-CNG
vb2-conn
пророк
пророк
пророк
prophet
no
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,


Acts 7:49


”Пылпомыш – Мыйын престолем, мланде – Мыйын йол шындыме верем. Мыланем могай пӧртым чоҥеда, але могай верыште Мый канаш тӱҥалам? – ойла Господь. –

”Пылпомыш –
Пылпомыш
Пылпомыш
Pylpomysh
na
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
престолем,
престол-ем
престол-ем
throne-1SG
no-poss
престолем,
престол-ем
престол-ем
throne-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
престолем,
престол-ем
престол-ем
throne-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
престолем,
престол-ем
престол-ем
throne-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
мланде –
мланде
мланде
land
no
мланде –
мланде
мланде
Earth
pn
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
йол
йол
йол
foot
no
шындыме
шындыме
шындыме
installation
ad
шындыме
шынды-ме
шынде-мЕ
put-PTCP.PASS
vb2-ad
верем.
верем
верем
location
no
верем.
вер-ем
вер-ем
place-1SG
no-poss
верем.
вере
вере-ем
in.a.place-1SG
po-poss
верем.
верем
верем
take.a.seat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
верем.
верем
верем
take.a.seat-CNG
vb1-conn
верем.
верем
верем
take.a.seat-CVB
vb1-adv
верем.
вер-ем
вер-ем
place-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
верем.
вер-ем
вер-ем
place-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
верем.
вер-ем
вер-ем
place-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
пӧртым
пӧрт-ым
пӧрт
house-ACC
no-case
чоҥеда,
чоҥ-еда
чоҥо-еда
build-2PL
vb2-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
верыште
верыште
верыште
inessive
no
верыште
вер-ыште
вер-штЕ
place-INE
no-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
канаш
кан-аш
кане-аш
rest-INF
vb2-inf
тӱҥалам? –
тӱҥал-ам
тӱҥал-ам
start-1SG
vb1-pers
ойла
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
Господь. –
Господь
Господь
god
no

Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?


Acts 7:50


Мыйын кидем огыл мо чыла тидым ыштен?”

Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-1SG
no-poss
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
кидем
кид-ем
кид-ем
hand-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштен?”
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен?”
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

Hath not my hand made all these things?


Acts 7:51


Ойым колыштдымо-влак! Тендан дене пӱчмӧ йӱлам эртарыме, но шӱмда да пылышда Юмым палыдыме еҥ-влакын гаяк. Ачада-влак семынак теат Святой Шӱлышлан эре торешланеда.

Ойым
Ойым
ойым
off
ad
Ойым
Ой-ым
ой
opinion-ACC
no-case
колыштдымо-влак!
колыштдымо-влак
колыштдымо-влак
disobedient-PL
ad-num
колыштдымо-влак!
колышт-дымо-влак
колышт-дымЕ-влак
listen-PTCP.NEG-PL
vb1-ad-num
Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
дене
дене
дене
with
po
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эртарыме,
эртары-ме
эртаре-мЕ
spend-PTCP.PASS
vb2-ad
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
шӱмда
шӱм-да
шӱм-да
heart-2PL
no-poss
шӱмда
шӱм-да
шӱм-да
feeling-2PL
no-poss
шӱмда
шӱм-да
шӱм-да
bark-2PL
no-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пылышда
пылыш-да
пылыш-да
ear-2PL
no-poss
пылышда
пылы-да
пыле-да
sink-PST1-2PL
vb2-tense-pers
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме
палыдыме
палыдыме
unknown
ad/no
палыдыме
палы-дыме
пале-дымЕ
know-PTCP.NEG
vb2-ad
палыдыме
палы-дыме
пале-дымЕ
marking-without
ad/no-deriv.ad
еҥ-влакын
еҥ-влак-ын
еҥ-влак
person-PL-GEN
ad/no-num-case
гаяк.
гаяк
гаяк
almost
po
гаяк.
га[й]-[а]к
гай-ак
like-STR
ad/av/pa/po-enc
гаяк.
га[й]-[а]к
гае-ак
like-STR
po-enc
Ачада-влак
Ача-да-влак
ача-да-влак
father-2PL-PL
no-poss-num
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
теат
те-ат
те-ат
2PL-and
pr-enc
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышлан
Шӱлыш-лан
шӱлыш-лан
breathing-DAT
no-case
Шӱлышлан
Шӱлыш-ла
шӱлыш-ла
breathing-PL-GEN
no-num-case
эре
эре
эре
always
av/po
эре
эре
эре
clean
ad
торешланеда.
торешлан-еда
торешлане-еда
refuse-2PL
vb2-pers

Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.


Acts 7:52


Пророк-влак кокла гыч кӧм гына тендан ачада-влак поктылын огытыл? Нуно Чын Ыштышын толшашыж нерген ончылгоч увертарыше-влакым пуштыныт, а ынде те Тудым ужалыше да пуштшо лийында.

Пророк-влак
Пророк-влак
пророк-влак
prophet-PL
no-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
кӧм
кӧм
кӧм
whom
pr
кӧм
кӧ
кӧ
who-ACC
pr-case
гына
гына
гына
only
pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ачада-влак
ача-да-влак
ача-да-влак
father-2PL-PL
no-poss-num
поктылын
поктыл-ын
поктыл
drive.off-PST2-3SG
vb1-tense-pers
поктылын
поктыл-ын
поктыл
drive.off-CVB
vb1-adv
огытыл?
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Чын
Чын
чын
truth
ad/av/no
Ыштышын
Ыштыш-ын
ыштыш
work-GEN
no-case
Ыштышын
Ыштышы
ыштыше
doer-GEN
ad/no-case
Ыштышын
Ышты-шы
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT-GEN
vb2-ad-case
толшашыж
толшаш-ыж
толшаш-жЕ
next-3SG
ad-poss
толшашыж
тол-шаш-ыж
тол-шаш-жЕ
come-PTCP.FUT-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ончылгоч
ончылгоч
ончылгоч
beforehand
av
увертарыше-влакым
увертарыше-влак-ым
увертарыше-влак
declarative-PL-ACC
ad-num-case
увертарыше-влакым
увертары-ше-влак-ым
увертаре-шЕ-влак
announce-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
пуштыныт,
пушт-ын-ыт
пушт-ыт
kill-PST2-3PL
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
те
те
те
2PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ужалыше
ужалыше
ужалыше
selling
ad/no
ужалыше
ужалы-ше
ужале-шЕ
sell-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пуштшо
пуштшо
пуштшо
killer
no
пуштшо
пушт-шо
пушт-шЕ
kill-PTCP.ACT
vb1-ad
пуштшо
пушт-шо
пушт-жЕ
kill-IMP.3SG
vb1-mood.pers
пуштшо
пу-шт-шо
пу-шт-жЕ
wood-3PL-3SG
no-poss-poss
пуштшо
пушт-шо
пушт-жЕ
kill-CNG-3SG
vb1-conn-poss
пуштшо
пушт-шо
пушт-жЕ
kill-CVB-3SG
vb1-adv-poss
лийында.
лийын-да
лийын-да
as.a-2PL
po-poss
лийында.
лий-ын-да
лий-да
be-PST2-2PL
vb1-tense-pers

Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:


Acts 7:53


Тыланда Суксо-влак гоч законым пуымо, а те тудым шуктен огыдал».

Тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
Тыланда
Тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
Тыланда
Тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
Суксо-влак
Суксо-влак
суксо-влак
angel-PL
no-num
гоч
гоч
гоч
over
po
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
пуымо,
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо,
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо,
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шуктен
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
огыдал».
ог-ыда
ог-ыда-ул
NEG-2PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.


Acts 7:54


Тидым колыштын, Синедрионышто шинчыше-влак ажгыненыт да пӱйыштым пурыныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колыштын,
колышт-ын
колышт
listen-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колыштын,
колышт-ын
колышт
listen-CVB
vb1-adv
колыштын,
кол-ышт-ын
кол-шт
fish-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын,
кол-ышт-ын
кол-шт
Pisces-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын,
колы-шт-ын
коло-шт
twenty-3PL-GEN
nm-poss-case
Синедрионышто
Синедрионышто
Синедрионышто
Sinedrionyshto
na
шинчыше-влак
шинчыше-влак
шинчыше-влак
stagnant-PL
ad-num
шинчыше-влак
шинчыше-влак
шинчыше-влак
learned-PL
ad/no-num
шинчыше-влак
шинчы-ше-влак
шинче-шЕ-влак
sit-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
шинчыше-влак
шинчы-ше-влак
шинче-шЕ-влак
know-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ажгыненыт
ажгын-ен-ыт
ажгыне-ен-ыт
get.furious-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӱйыштым
пӱй-ышт-ым
пӱй-шт
tooth-3PL-ACC
no-poss-case
пурыныт.
пур-ын-ыт
пур-ыт
chew-PST2-3PL
vb1-tense-pers

When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.


Acts 7:55


А Святой Шӱлыш дене тич темше Стефан пылпомышко ончалын, Юмын чапшым да Юмын пурла могырыштыжо шогышо Иисусым ужын

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
дене
дене
дене
with
po
тич
тич
тич
full
ad/av/po
темше
темше
темше
filled
ad
темше
тем-ше
тем-шЕ
fill.up-PTCP.ACT
vb1-ad
темше
те-ше
те-ем-шЕ
2PL-TRANS-PTCP.ACT
pr-deriv.v-ad
Стефан
Стефан
Стефан
Stefan
na
пылпомышко
***
***
***
***
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ончалын,
ончал-ын
ончал
look-CVB
vb1-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могырыштыжо
могырышты-жо
могырышто-жЕ
on.the.side-3SG
po-poss
могырыштыжо
могыр-ышты-жо
могыр-штЕ-жЕ
body-INE-3SG
no-case-poss
шогышо
шогышо
шогышо
standing
no
шогышо
шогы-шо
шого-шЕ
stand-PTCP.ACT
vb2-ad
Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case

But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,


Acts 7:56


да ойлен: «Теве мый почылтшо пылпомышым да Айдеме Эргым ужам, Тудо Юмын пурла могырыштыжо шога».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
мый
мый
мый
1SG
pr
почылтшо
почылтшо
почылтшо
open
ad
почылтшо
почылт-шо
почылт-шЕ
open-PTCP.ACT
vb1-ad
почылтшо
почылт-шо
почылт-жЕ
open-IMP.3SG
vb1-mood.pers
почылтшо
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CNG-3SG
vb1-conn-poss
почылтшо
почылт-шо
почылт-жЕ
open-CVB-3SG
vb1-adv-poss
пылпомышым
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
Эргым
Эргым
эргым
my.son
no
Эргым
Эргы
эрге
son-ACC
no-case
ужам,
уж-ам
уж-ам
see-1SG
vb1-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пурла
пурла
пурла
right
ad/no
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CNG-STR
vb1-conn-enc
пурла
пур-ла
пур-ла
chew-CVB-STR
vb1-adv-enc
могырыштыжо
могырышты-жо
могырышто-жЕ
on.the.side-3SG
po-poss
могырыштыжо
могыр-ышты-жо
могыр-штЕ-жЕ
body-INE-3SG
no-case-poss
шога».
шога
шога
plough
no
шога».
шог
шого
stand-3SG
vb2-pers

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.


Acts 7:57


Тунам нуно чот кычкыраш тӱҥалыныт, пылышыштым петыреныт да Стефан ӱмбаке ик еҥ семын керылтыныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт,
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
пылышыштым
пылыш-ышт-ым
пылыш-шт
ear-3PL-ACC
no-poss-case
пылышыштым
пылы-шы-шт-ым
пыле-шЕ-шт
sink-PTCP.ACT-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
петыреныт
петыр-ен-ыт
петыре-ен-ыт
close-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Стефан
Стефан
Стефан
Stefan
na
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
керылтыныт.
керылт-ын-ыт
керылт-ыт
stick.into-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,


Acts 7:58


Нуно тудым ола деч ӧрдыжкӧ шӱдырен луктыныт да, пушташ манын, ӱмбакыже кӱм кышкаш тӱҥалыныт. А таныклыше-влак ӱмбал вургемыштым Савл лӱман самырык пӧръеҥын йол воктекыже кудаш пыштеныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
деч
деч
деч
from
po
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
drag-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
spin-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
drag-CVB
vb2-adv
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
spin-CVB
vb2-adv
луктыныт
лукт-ын-ыт
лукт-ыт
lead.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱмбакыже
ӱмбакы-же
ӱмбаке-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кышкаш
кышк-аш
кышке-аш
throw-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
таныклыше-влак
таныклы-ше-влак
таныкле-шЕ-влак
testify-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
ӱмбал
ӱмбал
ӱмбал
top
ad/no/po
вургемыштым
вургем-ышт-ым
вургем-шт
clothes-3PL-ACC
no-poss-case
Савл
Савл
Савл
Savl
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
самырык
самырык
самырык
young
ad/no
пӧръеҥын
пӧръеҥ-ын
пӧръеҥ
man-GEN
no-case
йол
йол
йол
foot
no
воктекыже
воктекы-же
воктеке-жЕ
closer-3SG
av/po-poss
кудаш
кудаш
кудаш
take.off-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кудаш
кудаш
кудаш
take.off-CNG
vb1-conn
кудаш
кудаш
кудаш
take.off-CVB
vb1-adv
пыштеныт.
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.


Acts 7:59


Стефан ӱмбаке кӱм кышкеныт, а тудыжо кумалын: «Господь Иисус, мыйын чонем нал».

Стефан
Стефан
Стефан
Stefan
na
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кӱм
кӱ
кӱ
stone-ACC
no-case
кышкеныт,
кышк-ен-ыт
кышке-ен-ыт
throw-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тудыжо
тудыжо
тудыжо
that.one
pr
тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
кумалын:
кумал-ын
кумал
pray-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кумалын:
кумал-ын
кумал
pray-CVB
vb1-adv
«Господь
Господь
Господь
god
no
Иисус,
Иисус
Иисус
Jesus
na
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
чонем
чонем
чонем
darling
no
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-1SG
no-poss
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
чонем
чон-ем
чон-ем
soul-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нал».
нал
нал
take-IMP.2SG
vb1-mood.pers
нал».
нал
нал
take-CNG
vb1-conn
нал».
нал
нал
take-CVB
vb1-adv

And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.


Acts 7:60


Вара пулвуйыш сукалтен, виян йӱк дене кычкыралын: «Господь! Тиде языкыштлан нуным ит титакле». Тыге каласымеке, тудо колен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
пулвуйыш
пулвуй-ыш
пулвуй
knee-ILL
no-case
сукалтен,
сукалт-ен
сукалте-ен
kneel.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сукалтен,
сукалт-ен
сукалте-ен
kneel.down-CVB
vb2-adv
виян
виян
виян
strong
ad/av
виян
ви[й]-[а]н
вий-ан
power-with
no-deriv.ad
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычкыралын:
кычкырал-ын
кычкырал
shout-CVB
vb1-adv
«Господь!
Господь
Господь
god
no
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
языкыштлан
язык-ышт-лан
язык-шт-лан
sin-3PL-DAT
ad/no-poss-case
языкыштлан
язык-ышт-ла
язык-шт-ла
sin-3PL-PL-GEN
ad/no-poss-num-case
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
титакле».
титакле
титакле
blame-IMP.2SG
vb2-mood.pers
титакле».
титакле
титакле
blame-CNG
vb2-conn
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
каласымеке,
каласы-меке
каласе-меке
say-CVB.PRI
vb2-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
колен.
кол-ен
коло-ен
die-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колен.
кол-ен
коло-ен
die-CVB
vb2-adv

And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.


Last update: 10 August 2023