Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 8

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 8

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 8:1 :А Савл Стефаным пуштмым сайлан шотлен. Тудо кечын Иерусалимысе черкым пеш чот шыгыремдылаш тӱҥалыныт, да Апостол-влак деч молышт чылан Иудейысе да Самарийысе тӱрлӧ верлашке шаланен каеныт.
Acts 8:2 :Юмым пагалыше пӧръеҥ-влак Стефаным тоеныт да тудын верч чот ойгырен шортыныт.
Acts 8:3 :А Савл черкым индырен, пӧрт гыч пӧртыш коштын, пӧръеҥ ден ӱдырамаш-влакым шӱдырен наҥгаен да казаматыш петырыктен.
Acts 8:4 :Тыгеракын, шаланен кайыше-влак Поро Уверым каласкален коштыныт.
Acts 8:5 :Филипп Самарийысе олаш толын да тысе-влаклан Христос нерген увертарен.
Acts 8:6 :Филиппын ойлымыжым колын да палдарыше палым ыштымыжым ужын, чылан тудым ик еҥ семын тӱткын колыштыныт.
Acts 8:7 :Вет осал шӱлыш кучыман-влак кокла гыч шукыштын кӧргышт гыч, чот варгыжын, осал шӱлыш-влак лектыныт, а йыжыҥдыме да окшак-влак шукышт паремыныт.
Acts 8:8 :Тудо олаште моткоч куаненыт.
Acts 8:9 :Тыште Симон лӱман ик пӧръеҥ кужу жап юзыланен, кугу еҥ улам манын ӱшандарен да Самарийысе калыкым ӧрыктарен.
Acts 8:10 :Изижат-кугужат тудым кумылын колыштыныт да «Тиде айдеме – Юмын кугу куатше» манын ойленыт.
Acts 8:11 :Тудо шуко жап нуным юзыланымыж дене ӧрыктарен, садлан нуно тудым колыштыныт.
Acts 8:12 :Но Юмын Кугыжаныш да Иисус Христосын лӱмжӧ нерген Поро Уверым каласкалыше Филиппын ойлымыжлан ӱшанаш тӱҥалмеке, пӧръеҥат, ӱдырамашат тынеш пуреныт.
Acts 8:13 :Симон шкежат ӱшанен да, тынеш пурымеке, Филипп деч кораҥын огыл, палдарыше кугу пале ден чудым ужынат, чот ӧрын.
Acts 8:14 :Юмын шомакым самарий калыкын шӱмыш пыштен вашлиймыштым колмеке, Иерусалимыште улшо Апостол-влак нунын дек Петр ден Иоанным колтеныт.
Acts 8:15 :Ӱшаныше-влак Святой Шӱлышым налышт манын, Петр ден Иоанн, толмекышт, нунын верч кумалыныт,
Acts 8:16 :вет Святой Шӱлыш нунын кокла гыч нигӧн ӱмбакат але волен огыл улмаш, нуно Господь Иисус лӱм дене тынеш пуртымо гына лийыныт.
Acts 8:17 :Вара ӱмбакышт Петр ден Иоанн кидым пыштеныт, да нуно Святой Шӱлышым налыныт.
Acts 8:18 :Апостол-влакын кидым пыштымышт гоч Святой Шӱлыш пуымым ужынат, Симон нунылан оксам конден
Acts 8:19 :да ойлен: «Мыламат тыгай властьым пуыза: мыят кӧн ӱмбаке кидым пыштем, тудо Святой Шӱлышым налже».
Acts 8:20 :Но Петр тудлан каласен: «Тек тыйын оксат тый денет пырля пыта: тый Юмын пӧлекшым оксала налаш шоненат!
Acts 8:21 :Тиде пашаште нимогай ужашетат уке. Юмын ончылно тыйын шӱмет чын огыл.
Acts 8:22 :Тыгеже, тыгай осалет деч кораҥ да Юмым сӧрвале, ала Тудо шӱм шонымо титакетым кудалта.
Acts 8:23 :Тыйым кочо шекш дене темалтшым да чын огылын кепшылже дене пидмым ужам».
Acts 8:24 :Симонжо вашештен: «Тендан каласыме гыч нимоат мылам ынже логал манын, те мыйын верч Господьым сӧрвалыза».
Acts 8:25 :Господь нерген таныклымеке да Тудын шомакшым ойлымеке, Апостол-влак мӧҥгеш Иерусалимыш каеныт да корнышто Самарийысе шуко илемлаште Поро Уверым каласкаленыт.
Acts 8:26 :Икана Господьын Суксыжо Филипплан каласен: «Кынел да кечывалвелыш, Иерусалим гыч Газашке кайыме тымык корнышко, лек».
Acts 8:27 :Тудыжо каяш тарванен. Тиде жапыште корно дене Эфиопийысе ик евнух каен. Тудо Кандакиян – Эфиопийысе ӱдырамаш кугыжан – полатыштыже кугу еҥ лийын, ӱдырамаш кугыжан чыла погыжлан вуйын шоген. Иерусалимыш кумалаш толын улмаш,
Acts 8:28 :а кызыт мӧҥгеш каен, орваште шинчен да пророк Исаиян книгажым лудын.
Acts 8:29 :Филипплан Шӱлыш каласен: «Тиде орва деке лишем да воктеныже кай».
Acts 8:30 :Филипп куржын миен да орваште шинчыше еҥын пророк Исаиян книгажым лудмо йӱкым колын. Филипп йодын: «Лудметым умылет мо?»
Acts 8:31 :Тудо вашештен: «Иктаж-кӧ мылам ок умылтаре гын, кузе умылен кертам?» Вара тудо Филиппым пеленже орвашке шинчаш йодын.
Acts 8:32 :А Возымашым лудмо шомакше тиде улмаш: «Тудым шорык семын шӱшкылаш наҥгаеныт, межым тӱредше-влак ончылно кузе пача йӱкым ок лук, Тудат тугак шке умшажым почын огыл.
Acts 8:33 :Тудым ӱлыкӧ шындымаште Тудын чын судшо налалтын. Тукымжо нерген кӧ каласа? Вет илышыже мланде ӱмбач налалтеш».
Acts 8:34 :Филипплан евнух ойлен: «Поро лий, мыланем каласе: кӧн нерген пророк тыге ойла? Шкеж нерген але иктаж-кӧ весе нерген?»
Acts 8:35 :Возымашын тиде шомакше гыч тӱҥалын, Филипп тудлан Иисус нерген Поро Уверым ойлен.
Acts 8:36 :Корно дене эртымышт годым нуно вӱд воктеке миен шуыныт. Евнух ойлен: «Теве вӱд. Мыйым тынеш пурташ чарак уло мо?»
Acts 8:37 :А Филипп тудлан вашештен: «Уло шӱмет дене ӱшанет гын, тынеш пурташ лиеш». Евнух каласен: «Иисус Христос – Юмын Эрге манын ӱшанем».
Acts 8:38 :Вара орвам чараш кӱштен. Филиппат, евнухат орва гыч воленыт, коктынат вӱдыш пуреныт, да Филипп тудым тынеш пуртен.
Acts 8:39 :Вӱд гыч лекмекышт, Святой Шӱлыш евнух ӱмбаке волен, а Господьын Суксыжо Филиппым тушеч наҥгаен. Евнух тудым ынде ужын огыл, куанен, шке корныж дене каен.
Acts 8:40 :А Филипп Азотышто улмыжым ужын да, Кесарийыш миен шумешкыже, эртышыжла, чыла олалаште Поро Уверым каласкален.



Admin login:

[Search]


Acts 8:1


А Савл Стефаным пуштмым сайлан шотлен. Тудо кечын Иерусалимысе черкым пеш чот шыгыремдылаш тӱҥалыныт, да Апостол-влак деч молышт чылан Иудейысе да Самарийысе тӱрлӧ верлашке шаланен каеныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Савл
Савл
Савл
Savl
na
Стефаным
Стефаным
Стефаным
Stefanym
na
пуштмым
пуштмы
пуштмо
killed-ACC
ad-case
пуштмым
пушт-мы
пушт-мЕ
kill-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
сайлан
сайл-ан
сайле-ан
positive-with
no-deriv.ad
сайлан
сай-лан
сай-лан
good-DAT
ad/av-case
сайлан
сай-ла
сай-ла
good-PL-GEN
ad/av-num-case
шотлен.
шотл-ен
шотло-ен
count-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шотлен.
шотл-ен
шотло-ен
count-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Иерусалимысе
Иерусалим-ысе
Иерусалим-сЕ
Jerusalem-ADJ
pn-deriv.ad
черкым
черкы
черке
church-ACC
no-case
черкым
черкы
черке
skates-ACC
no-case
пеш
пеш
пеш
very
av
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
шыгыремдылаш
шыгыремдыл-аш
шыгыремдыл-аш
cramp-INF
vb1-inf
тӱҥалыныт,
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Апостол-влак
Апостол-влак
апостол-влак
apostle-PL
no-num
деч
деч
деч
from
po
молышт
молы-шт
моло-шт
other-3PL
no/pr-poss
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
Иудейысе
Иудей-ысе
иудей-сЕ
Jew-ADJ
no-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Самарийысе
Самарийысе
Самарийысе
Samariyyse
na
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
верлашке
вер-ла-шке
вер-ла-шкЕ
place-PL-ILL
no-num-case
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-CVB
vb2-adv
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.


Acts 8:2


Юмым пагалыше пӧръеҥ-влак Стефаным тоеныт да тудын верч чот ойгырен шортыныт.

Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
пагалыше
пагалыше
пагалыше
respectful
ad
пагалыше
пагалы-ше
пагале-шЕ
respect-PTCP.ACT
vb2-ad
пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
man-PL
no-num
Стефаным
Стефаным
Стефаным
Stefanym
na
тоеныт
то[й]-ен-ыт
тойо-ен-ыт
hide-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ойгырен
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойгырен
ойгыр-ен
ойгыро-ен
grieve-CVB
vb2-adv
шортыныт.
шорт-ын-ыт
шорт-ыт
cry-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.


Acts 8:3


А Савл черкым индырен, пӧрт гыч пӧртыш коштын, пӧръеҥ ден ӱдырамаш-влакым шӱдырен наҥгаен да казаматыш петырыктен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Савл
Савл
Савл
Savl
na
черкым
черкы
черке
church-ACC
no-case
черкым
черкы
черке
skates-ACC
no-case
индырен,
индыр-ен
индыре-ен
torment-PST2-3SG
vb2-tense-pers
индырен,
индыр-ен
индыре-ен
torment-CVB
vb2-adv
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
гыч
гыч
гыч
from
po
пӧртыш
пӧртыш
пӧртыш
coenurosis
no
пӧртыш
пӧрт-ыш
пӧрт
house-ILL
no-case
коштын,
кошт-ын
кошт
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
коштын,
кошт-ын
кошт
go-CVB
vb1-adv
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
ден
ден
ден
and
co
ӱдырамаш-влакым
ӱдырамаш-влак-ым
ӱдырамаш-влак
woman-PL-ACC
no-num-case
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
drag-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
spin-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
drag-CVB
vb2-adv
шӱдырен
шӱдыр-ен
шӱдырӧ-ен
spin-CVB
vb2-adv
наҥгаен
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
казаматыш
казамат-ыш
казамат
casemate-ILL
no-case
петырыктен.
петырыкт-ен
петырыкте-ен
have.someone.close.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
петырыктен.
петырыкт-ен
петырыкте-ен
have.someone.close.something-CVB
vb2-adv
петырыктен.
петыры-кт-ен
петыре-ктЕ-ен
close-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
петырыктен.
петыры-кт-ен
петыре-ктЕ-ен
close-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.


Acts 8:4


Тыгеракын, шаланен кайыше-влак Поро Уверым каласкален коштыныт.

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шаланен
шалан-ен
шалане-ен
be.scattered-CVB
vb2-adv
кайыше-влак
кайыше-влак
кайыше-влак
scrolling-PL
ad-num
кайыше-влак
кайы-ше-влак
кае-шЕ-влак
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
коштыныт.
кошт-ын-ыт
кошт-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.


Acts 8:5


Филипп Самарийысе олаш толын да тысе-влаклан Христос нерген увертарен.

Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
Самарийысе
Самарийысе
Самарийысе
Samariyyse
na
олаш
ола
ола
city-ILL
no-case
олаш
ола
ола
motley-ILL
ad-case
олаш
ола
ола-еш
city-LAT
no-case
олаш
ола
ола-еш
motley-LAT
ad-case
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тысе-влаклан
тысе-влак-лан
тысе-влак-лан
local-PL-DAT
ad/no/pr-num-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv

Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.


Acts 8:6


Филиппын ойлымыжым колын да палдарыше палым ыштымыжым ужын, чылан тудым ик еҥ семын тӱткын колыштыныт.

Филиппын
Филиппын
Филиппын
Filippyn
na
ойлымыжым
ойлымы-жы
ойлымо-жЕ
speech-3SG-ACC
ad-poss-case
ойлымыжым
ойлы-мы-жы
ойло-мЕ-жЕ
talk-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
колын
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ыштымыжым
ыштымы-жы
ыштыме-жЕ
done-3SG-ACC
ad-poss-case
ыштымыжым
ышты-мы-жы
ыште-мЕ-жЕ
do-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
ужын,
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын,
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын,
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
тӱткын
тӱткын
тӱткын
intently
av
тӱткын
тӱткы
тӱткӧ
fixed-GEN
ad/no-case
колыштыныт.
колышт-ын-ыт
колышт-ыт
listen-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.


Acts 8:7


Вет осал шӱлыш кучыман-влак кокла гыч шукыштын кӧргышт гыч, чот варгыжын, осал шӱлыш-влак лектыныт, а йыжыҥдыме да окшак-влак шукышт паремыныт.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кучыман-влак
кучыман-влак
кучыман-влак
used-PL
ad-num
кучыман-влак
кучым-ан-влак
кучымо-ан-влак
caught-with-PL
ad-deriv.ad-num
кучыман-влак
кучы-ан-влак
кучо-мЕ-ан-влак
hold-PTCP.PASS-with-PL
vb2-ad-deriv.ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукыштын
шукышт-ын
шукышт
many.people-GEN
no-case
шукыштын
шукы-шт-ын
шуко-шт
a.lot-3PL-GEN
ad/av/no-poss-case
кӧргышт
кӧргы-шт
кӧргӧ-шт
inside-3PL
ad/no-poss
гыч,
гыч
гыч
from
po
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
варгыжын,
варгыж-ын
варгыж
cry-GEN
no-case
варгыжын,
варгыж-ын
варгыж
yell-PST2-3SG
vb1-tense-pers
варгыжын,
варгыж-ын
варгыж
yell-CVB
vb1-adv
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш-влак
шӱлыш-влак
шӱлыш-влак
breathing-PL
no-num
лектыныт,
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
йыжыҥдыме
powerless
ad
йыжыҥдыме
йыжыҥ-дыме
йыжыҥ-дымЕ
joint-without
no-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
окшак-влак
окшак-влак
окшак-влак
lame.person-PL
ad/no-num
шукышт
шукышт
шукышт
many.people
no
шукышт
шукы-шт
шуко-шт
a.lot-3PL
ad/av/no-poss
паремыныт.
парем-ын-ыт
парем-ыт
recover-PST2-3PL
vb1-tense-pers
паремыныт.
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
fallow-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
паремыныт.
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
steam-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
паремыныт.
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
pair-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
паремыныт.
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
gust-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers

For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.


Acts 8:8


Тудо олаште моткоч куаненыт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
куаненыт.
куан-ен-ыт
куане-ен-ыт
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And there was great joy in that city.


Acts 8:9


Тыште Симон лӱман ик пӧръеҥ кужу жап юзыланен, кугу еҥ улам манын ӱшандарен да Самарийысе калыкым ӧрыктарен.

Тыште
Тыште
тыште
here
av/pr
Тыште
Тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
Симон
Симон
Симон
Simon
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
кужу
кужу
кужу
long
ad
жап
жап
жап
time
no
юзыланен,
юзылан-ен
юзылане-ен
practice.witchcraft-PST2-3SG
vb2-tense-pers
юзыланен,
юзылан-ен
юзылане-ен
practice.witchcraft-CVB
vb2-adv
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱшандарен
ӱшандарен
ӱшандарен
convincingly
av
ӱшандарен
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшандарен
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Самарийысе
Самарийысе
Самарийысе
Samariyyse
na
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
ӧрыктарен.
ӧрыктар-ен
ӧрыктаре-ен
surprise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧрыктарен.
ӧрыктар-ен
ӧрыктаре-ен
surprise-CVB
vb2-adv

But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:


Acts 8:10


Изижат-кугужат тудым кумылын колыштыныт да «Тиде айдеме – Юмын кугу куатше» манын ойленыт.

Изижат-кугужат
Изижат-кугужат
изижат-кугужат
young.and.old
no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кумылын
кумылын
кумылын
willingly
av
кумылын
кумыл-ын
кумыл
mood-GEN
no-case
колыштыныт
колышт-ын-ыт
колышт-ыт
listen-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
айдеме –
айдеме
айдеме
human
no
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
куатше»
куат-ше
куат-жЕ
strength-3SG
no-poss
куатше»
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
weave-3PL-3SG
vb2-pers-poss
куатше»
ку-ат-ше
куо-ат-жЕ
row-3PL-3SG
vb2-pers-poss
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.


Acts 8:11


Тудо шуко жап нуным юзыланымыж дене ӧрыктарен, садлан нуно тудым колыштыныт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
жап
жап
жап
time
no
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
юзыланымыж
юзыланы-мы
юзылане-мЕ-жЕ
practice.witchcraft-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
ӧрыктарен,
ӧрыктар-ен
ӧрыктаре-ен
surprise-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӧрыктарен,
ӧрыктар-ен
ӧрыктаре-ен
surprise-CVB
vb2-adv
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштыныт.
колышт-ын-ыт
колышт-ыт
listen-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.


Acts 8:12


Но Юмын Кугыжаныш да Иисус Христосын лӱмжӧ нерген Поро Уверым каласкалыше Филиппын ойлымыжлан ӱшанаш тӱҥалмеке, пӧръеҥат, ӱдырамашат тынеш пуреныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Христосын
Христосын
Христосын
Khristosyn
na
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкалыше
каласкалыше
каласкалыше
narrator
no
каласкалыше
каласкалы-ше
каласкале-шЕ
talk-PTCP.ACT
vb2-ad
Филиппын
Филиппын
Филиппын
Filippyn
na
ойлымыжлан
ойлымы-лан
ойлымо-жЕ-лан
speech-3SG-DAT
ad-poss-case
ойлымыжлан
ойлымы-ла
ойлымо-жЕ-ла
speech-3SG-PL-GEN
ad-poss-num-case
ойлымыжлан
ойлы-мы-лан
ойло-мЕ-жЕ-лан
talk-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
ойлымыжлан
ойлы-мы-ла
ойло-мЕ-жЕ-ла
talk-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалмеке,
тӱҥал-меке
тӱҥал-меке
start-CVB.PRI
vb1-adv
пӧръеҥат,
пӧръеҥ-ат
пӧръеҥ-ат
man-and
no-enc
ӱдырамашат
ӱдырамаш-ат
ӱдырамаш-ат
woman-and
no-enc
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуреныт.
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.


Acts 8:13


Симон шкежат ӱшанен да, тынеш пурымеке, Филипп деч кораҥын огыл, палдарыше кугу пале ден чудым ужынат, чот ӧрын.

Симон
Симон
Симон
Simon
na
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурымеке,
пуры-меке
пуро-меке
go.in-CVB.PRI
vb2-adv
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
деч
деч
деч
from
po
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
пале
пале
пале
marking
ad/no
пале
пале
пале
know-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пале
пале
пале
know-CNG
vb2-conn
ден
ден
ден
and
co
чудым
чуды
чудо
miracle-ACC
no-case
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ужынат,
уж-ына
уж-на-ат
see-1PL-and
vb1-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужынат,
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ӧрын.
ӧрын
ӧрын
timidly
av
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
slope-GEN
no-case
ӧрын.
ӧры
ӧрӧ
groove-GEN
no-case
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӧрын.
ӧр-ын
ӧр
be.surprised-CVB
vb1-adv

Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.


Acts 8:14


Юмын шомакым самарий калыкын шӱмыш пыштен вашлиймыштым колмеке, Иерусалимыште улшо Апостол-влак нунын дек Петр ден Иоанным колтеныт.

Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
самарий
***
***
***
***
калыкын
калык-ын
калык
people-GEN
no-case
шӱмыш
шӱмыш
шӱмыш
[X]
no
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
heart-ILL
no-case
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
feeling-ILL
no-case
шӱмыш
шӱм-ыш
шӱм
bark-ILL
no-case
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
вашлиймыштым
вашлиймы-шт-ым
вашлийме-шт
meeting-3PL-ACC
ad-poss-case
вашлиймыштым
вашлий-мы-шт-ым
вашлий-мЕ-шт
meet-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Апостол-влак
Апостол-влак
апостол-влак
apostle-PL
no-num
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дек
дек
дек
to
po
Петр
Петр
Петр
Petr
na
ден
ден
ден
and
co
Иоанным
Иоанным
Иоанным
Ioannym
na
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:


Acts 8:15


Ӱшаныше-влак Святой Шӱлышым налышт манын, Петр ден Иоанн, толмекышт, нунын верч кумалыныт,

Ӱшаныше-влак
Ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
trustful-PL
ad-num
Ӱшаныше-влак
Ӱшаны-ше-влак
ӱшане-шЕ-влак
believe-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налышт
нал-ышт
нал-шт
take-IMP.3PL
vb1-mood.pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Петр
Петр
Петр
Petr
na
ден
ден
ден
and
co
Иоанн,
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
толмекышт,
тол-мекы-шт
тол-меке-шт
come-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
кумалыныт,
кумал-ын-ыт
кумал-ыт
pray-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:


Acts 8:16


вет Святой Шӱлыш нунын кокла гыч нигӧн ӱмбакат але волен огыл улмаш, нуно Господь Иисус лӱм дене тынеш пуртымо гына лийыныт.

вет
вет
вет
so
co/pa
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
нигӧн
н'игӧн
н'игӧн
nobody's
no/pr
нигӧн
н'игӧ
н'игӧ
nobody-GEN
pr-case
ӱмбакат
ӱмбак-ат
ӱмбак-ат
the.top-and
av/po-enc
ӱмбакат
ӱмбак-ат
ӱмбаке-ат
the.top-and
av/po-enc
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
волен
вол-ен
воло-ен
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волен
вол-ен
воло-ен
descend-CVB
vb2-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Господь
Господь
Господь
god
no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
лӱм
лӱм
лӱм
name
no
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртымо
пуртымо
пуртымо
adoptive
ad
пуртымо
пурты-мо
пурто-мЕ
bring.in-PTCP.PASS
vb2-ad
гына
гына
гына
only
pa
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

(For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)


Acts 8:17


Вара ӱмбакышт Петр ден Иоанн кидым пыштеныт, да нуно Святой Шӱлышым налыныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
ӱмбакышт
ӱмбак-ышт
ӱмбак-шт
the.top-3PL
av/po-poss
ӱмбакышт
ӱмбакы-шт
ӱмбаке-шт
the.top-3PL
av/po-poss
Петр
Петр
Петр
Petr
na
ден
ден
ден
and
co
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налыныт.
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.


Acts 8:18


Апостол-влакын кидым пыштымышт гоч Святой Шӱлыш пуымым ужынат, Симон нунылан оксам конден

Апостол-влакын
Апостол-влак-ын
апостол-влак
apostle-PL-GEN
no-num-case
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
пыштымышт
пыштымы-шт
пыштыме-шт
put-3PL
ad-poss
пыштымышт
пышты-мы-шт
пыште-мЕ-шт
put-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
гоч
гоч
гоч
over
po
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
пуымым
пуымы
пуымо
given-ACC
ad-case
пуымым
пуы-мы
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
пуымым
пуы-мы
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-2SG
vb1-tense-pers
ужынат,
уж-ына
уж-на-ат
see-1PL-and
vb1-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
ужынат,
уж-ын-ат
уж-ат
see-CVB-and
vb1-adv-enc
ужынат,
у-жы-ат
у-жЕ-ат
new-3SG-GEN-and
ad/no-poss-case-enc
Симон
Симон
Симон
Simon
na
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv

And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,


Acts 8:19


да ойлен: «Мыламат тыгай властьым пуыза: мыят кӧн ӱмбаке кидым пыштем, тудо Святой Шӱлышым налже».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мыламат
мы-ла-ат
мый-лан-ем-ат
1SG-DAT-1SG-and
pr-case-poss-enc
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
властьым
власть-ым
власть
authority-ACC
no-case
пуыза:
пуы-за
пуо-за
give-IMP.2PL
vb2-mood.pers
пуыза:
пуы-за
пуо-за
blow-IMP.2PL
vb2-mood.pers
мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
пыштем,
пышт-ем
пыште-ем
put-1SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налже».
нал-же
нал-жЕ
take-IMP.3SG
vb1-mood.pers
налже».
нал-же
нал-жЕ
take-CNG-3SG
vb1-conn-poss
налже».
нал-же
нал-жЕ
take-CVB-3SG
vb1-adv-poss

Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.


Acts 8:20


Но Петр тудлан каласен: «Тек тыйын оксат тый денет пырля пыта: тый Юмын пӧлекшым оксала налаш шоненат!

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Петр
Петр
Петр
Petr
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
оксат
окса
окса-ет
money-2SG
no-poss
оксат
окса
окса-ат
money-and
no-enc
тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пыта:
пыт
пыте
end-3SG
vb2-pers
тый
тый
тый
2SG
pr
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
пӧлекшым
пӧлек-шы
пӧлек-жЕ
present-3SG-ACC
no-poss-case
оксала
окса-ла
окса-ла
money-COMP
no-case
оксала
окса-ла
окса-ла
money-PL
no-num
оксала
окса-ла
окса-ла
money-STR
no-enc
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
шоненат!
шонен-ат
шонен-ат
deliberately-and
av-enc
шоненат!
шон-ен-ат
шоно-ен-ат
think-PST2-2SG
vb2-tense-pers
шоненат!
шон-ена
шоно-ена-ат
think-1PL-and
vb2-pers-enc
шоненат!
шон-ен-ат
шоно-ен-ат
think-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
шоненат!
шон-ен-ат
шоно-ен-ат
think-CVB-and
vb2-adv-enc

But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.


Acts 8:21


Тиде пашаште нимогай ужашетат уке. Юмын ончылно тыйын шӱмет чын огыл.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пашаште
паша-ште
паша-штЕ
work-INE
no-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
ужашетат
ужаш-ет-ат
ужаш-ет-ат
part-2SG-and
no-poss-enc
ужашетат
уж-аш-ет-ат
уж-аш-ет-ат
see-INF-2SG-and
vb1-inf-poss-enc
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
шӱмет
шӱм-ет
шӱм-ет
heart-2SG
no-poss
шӱмет
шӱм-ет
шӱм-ет
feeling-2SG
no-poss
шӱмет
шӱм-ет
шӱм-ет
bark-2SG
no-poss
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.


Acts 8:22


Тыгеже, тыгай осалет деч кораҥ да Юмым сӧрвале, ала Тудо шӱм шонымо титакетым кудалта.

Тыгеже,
Тыгеже
тыгеже
so
av
Тыгеже,
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
осалет
осал-ет
осал-ет
evil-2SG
ad/no-poss
деч
деч
деч
from
po
кораҥ
кораҥ
кораҥ
move.away.from-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кораҥ
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CNG
vb1-conn
кораҥ
кораҥ
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
сӧрвале,
сӧрвале
сӧрвале
ask.for.something-IMP.2SG
vb2-mood.pers
сӧрвале,
сӧрвале
сӧрвале
ask.for.something-CNG
vb2-conn
ала
ала
ала
maybe
co/pa
ала
ала
ала
pitch
no
ала
а-ла
а-ла
and-STR
co-enc
ала
а-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
ала
а-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
ала
ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шӱм
шӱм
шӱм
heart
no
шӱм
шӱм
шӱм
feeling
no
шӱм
шӱм
шӱм
bark
no
шонымо
шонымо
шонымо
desired
ad
шонымо
шоны-мо
шоно-мЕ
think-PTCP.PASS
vb2-ad
титакетым
титак-ет-ым
титак-ет
guilt-2SG-ACC
ad/av/no-poss-case
кудалта.
кудалт
кудалте
throw-3SG
vb2-pers

Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.


Acts 8:23


Тыйым кочо шекш дене темалтшым да чын огылын кепшылже дене пидмым ужам».

Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
кочо
кочо
кочо
bitter
ad/no
кочо
кочо
кочо
become.bitter-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кочо
кочо
кочо
become.bitter-CNG
vb2-conn
шекш
шекш
шекш
bile
ad/no
дене
дене
дене
with
po
темалтшым
темалт-шы
темалт-шЕ
fill.with-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
темалтшым
тем-алт-шы
тем-алт-шЕ
fill.up-REF-PTCP.ACT-ACC
vb1-deriv.v-ad-case
темалтшым
тем-алт-шы
теме-алт-шЕ
fill-REF-PTCP.ACT-ACC
vb2-deriv.v-ad-case
темалтшым
те-алт-шы
те-ем-алт-шЕ
2PL-TRANS-REF-PTCP.ACT-ACC
pr-deriv.v-deriv.v-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
огылын
***
***
***
***
кепшылже
кепшыл-же
кепшыл-жЕ
hobble-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
пидмым
пидмы
пидме
bound-ACC
ad-case
пидмым
пид-мы
пид-мЕ
tie-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
ужам».
уж-ам
уж-ам
see-1SG
vb1-pers

For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.


Acts 8:24


Симонжо вашештен: «Тендан каласыме гыч нимоат мылам ынже логал манын, те мыйын верч Господьым сӧрвалыза».

Симонжо
Симонжо
Симонжо
Simonzho
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
гыч
гыч
гыч
from
po
нимоат
н'имоат
н'имоат
nothing
pr
нимоат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-and
ad/av/pr-enc
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
логал
логал
логал
touch-IMP.2SG
vb1-mood.pers
логал
логал
логал
touch-CNG
vb1-conn
логал
логал
логал
touch-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
те
те
те
2PL
pr
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
верч
верч
верч
for
po
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
сӧрвалыза».
сӧрвалы-за
сӧрвале-за
ask.for.something-IMP.2PL
vb2-mood.pers

Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.


Acts 8:25


Господь нерген таныклымеке да Тудын шомакшым ойлымеке, Апостол-влак мӧҥгеш Иерусалимыш каеныт да корнышто Самарийысе шуко илемлаште Поро Уверым каласкаленыт.

Господь
Господь
Господь
god
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
таныклымеке
таныклы-меке
таныкле-меке
testify-CVB.PRI
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
шомакшым
шомак-шы
шомак-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
ойлымеке,
ойлы-меке
ойло-меке
talk-CVB.PRI
vb2-adv
Апостол-влак
Апостол-влак
апостол-влак
apostle-PL
no-num
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
каеныт
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
корнышто
корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
Самарийысе
Самарийысе
Самарийысе
Samariyyse
na
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
илемлаште
илем-ла-ште
илем-ла-штЕ
farmstead-PL-INE
no-num-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.


Acts 8:26


Икана Господьын Суксыжо Филипплан каласен: «Кынел да кечывалвелыш, Иерусалим гыч Газашке кайыме тымык корнышко, лек».

Икана
Икана
икана
once
av
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
Филипплан
Филипплан
Филипплан
Filipplan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кынел
Кынел
кынел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
«Кынел
Кынел
кынел
get.up-CNG
vb1-conn
«Кынел
Кынел
кынел
get.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кечывалвелыш,
кечывалвелыш
кечывалвелыш
into.the.south
ad
кечывалвелыш,
кечывалвел-ыш
кечывалвел
south-ILL
no-case
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
Газашке
Газашке
Газашке
Gazashke
na
кайыме
кайыме
кайыме
walking
ad
кайыме
кайы-ме
кае-мЕ
go-PTCP.PASS
vb2-ad
тымык
тымык
тымык
quiet
ad/no
корнышко,
корны-шко
корно-шкЕ
road-ILL
no-case
лек».
лек
лект
go-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лек».
лек
лект
go-CNG
vb1-conn
лек».
лек
лект
go-CVB
vb1-adv

And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.


Acts 8:27


Тудыжо каяш тарванен. Тиде жапыште корно дене Эфиопийысе ик евнух каен. Тудо Кандакиян – Эфиопийысе ӱдырамаш кугыжан – полатыштыже кугу еҥ лийын, ӱдырамаш кугыжан чыла погыжлан вуйын шоген. Иерусалимыш кумалаш толын улмаш,

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
тарванен.
тарван-ен
тарване-ен
move-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тарванен.
тарван-ен
тарване-ен
move-CVB
vb2-adv
Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
корно
корно
корно
road
no
дене
дене
дене
with
po
Эфиопийысе
Эфиопийысе
Эфиопийысе
Efiopiyyse
na
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
евнух
евнух
евнух
eunuch
no
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Кандакиян –
Кандакиян
Кандакиян
Kandakiyan
na
Эфиопийысе
Эфиопийысе
Эфиопийысе
Efiopiyyse
na
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
кугыжан –
кугыжа
кугыжа-ан
czar-with
no-deriv.ad
кугыжан –
кугыжа
кугыжа
czar-GEN
no-case
полатыштыже
полат-ышты-же
полат-штЕ-жЕ
palace-INE-3SG
no-case-poss
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
кугыжан
кугыжа
кугыжа-ан
czar-with
no-deriv.ad
кугыжан
кугыжа
кугыжа
czar-GEN
no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
погыжлан
погы-лан
пого-жЕ-лан
belongings-3SG-DAT
no-poss-case
погыжлан
погы-ла
пого-жЕ-ла
belongings-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
вуйын
вуйын
вуйын
[X]
av
вуйын
вуй-ын
вуй
head-GEN
no-case
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,


Acts 8:28


а кызыт мӧҥгеш каен, орваште шинчен да пророк Исаиян книгажым лудын.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
мӧҥгеш
мӧҥгеш
мӧҥгеш
back
ad/av
мӧҥгеш
мӧҥг-еш
мӧҥгӧ-еш
home-LAT
av/no/po-case
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
орваште
орва-ште
орва-штЕ
cart-INE
no-case
шинчен
шинч-ен
шинче-ен
sit-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен
шинч-ен
шинче-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шинчен
шинч-ен
шинче-ен
sit-CVB
vb2-adv
шинчен
шинч-ен
шинче-ен
know-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пророк
пророк
пророк
prophet
no
Исаиян
Исаиян
Исаиян
Isaiyan
na
книгажым
книга-жы
книга-жЕ
book-3SG-ACC
no-poss-case
лудын.
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын.
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын.
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын.
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv

Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.


Acts 8:29


Филипплан Шӱлыш каласен: «Тиде орва деке лишем да воктеныже кай».

Филипплан
Филипплан
Филипплан
Filipplan
na
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
орва
орва
орва
cart
no
деке
деке
деке
to
po
лишем
лишем
лишем
go.closer.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лишем
лишем
лишем
go.closer.to-CNG
vb1-conn
лишем
лишем
лишем
go.closer.to-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
воктеныже
воктены-же
воктене-жЕ
beside-3SG
av/po-poss
кай».
кай
кай
[X]
in
кай».
кай
кай
aftergrass
no
кай».
кай
кае
go-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кай».
кай
кае
go-CNG
vb2-conn

Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.


Acts 8:30


Филипп куржын миен да орваште шинчыше еҥын пророк Исаиян книгажым лудмо йӱкым колын. Филипп йодын: «Лудметым умылет мо?»

Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
орваште
орва-ште
орва-штЕ
cart-INE
no-case
шинчыше
шинчыше
шинчыше
stagnant
ad
шинчыше
шинчыше
шинчыше
learned
ad/no
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
sit-PTCP.ACT
vb2-ad
шинчыше
шинчы-ше
шинче-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
пророк
пророк
пророк
prophet
no
Исаиян
Исаиян
Исаиян
Isaiyan
na
книгажым
книга-жы
книга-жЕ
book-3SG-ACC
no-poss-case
лудмо
лудмо
лудмо
reading
ad/no
лудмо
луд-мо
луд-мЕ
read-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱкым
йӱк-ым
йӱк
voice-ACC
no-case
колын.
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын.
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын.
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын.
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын.
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Лудметым
Лудм-ет-ым
лудмо-ет
reading-2SG-ACC
ad/no-poss-case
«Лудметым
Луд-ет-ым
луд-мЕ-ет
read-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb1-ad-poss-case
умылет
умыл-ет
умыл-ет
understanding-2SG
no-poss
умылет
умыл-ет
умыло-ет
understand-2SG
vb2-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?


Acts 8:31


Тудо вашештен: «Иктаж-кӧ мылам ок умылтаре гын, кузе умылен кертам?» Вара тудо Филиппым пеленже орвашке шинчаш йодын.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Иктаж-кӧ
Иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone
pr
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
умылтаре
умылтаре
умылтаре
explain-IMP.2SG
vb2-mood.pers
умылтаре
умылтаре
умылтаре
explain-CNG
vb2-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылен
умыл-ен
умыло-ен
understand-CVB
vb2-adv
кертам?»
керт-ам
керт-ам
be.able.to-1SG
vb1-pers
кертам?»
керт-ам
керт-ам
swaddle-1SG
vb1-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Филиппым
Филиппым
Филиппым
Filippym
na
пеленже
пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
пеленже
пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
орвашке
орва-шке
орва-шкЕ
cart-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча
eye-ILL
no-case
шинчаш
шинча
шинча-еш
eye-LAT
no-case
шинчаш
шинч-аш
шинч-аш
sit.down-INF
vb1-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
sit-INF
vb2-inf
шинчаш
шинч-аш
шинче-аш
know-INF
vb2-inf
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv

And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.


Acts 8:32


А Возымашым лудмо шомакше тиде улмаш: «Тудым шорык семын шӱшкылаш наҥгаеныт, межым тӱредше-влак ончылно кузе пача йӱкым ок лук, Тудат тугак шке умшажым почын огыл.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
лудмо
лудмо
лудмо
reading
ad/no
лудмо
луд-мо
луд-мЕ
read-PTCP.PASS
vb1-ad
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
улмаш:
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш:
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
«Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
«Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шорык
шорык
шорык
sheep
no
шорык
шорык
шорык
Aries
no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
шӱшкылаш
шӱшкыл-аш
шӱшкыл-аш
slaughter-INF
vb1-inf
наҥгаеныт,
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
межым
меж-ым
меж
hair-ACC
no-case
межым
ме-жы
ме-жЕ
1PL-3SG-ACC
pr-poss-case
тӱредше-влак
тӱредше-влак
тӱредше-влак
reaper-PL
no-num
тӱредше-влак
тӱред-ше-влак
тӱред-шЕ-влак
cut-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
пача
пача
пача
lamb
no
йӱкым
йӱк-ым
йӱк
voice-ACC
no-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
лук,
лук
лук
corner
no
лук,
лук
лук
[X]
no
лук,
лук
лук
[X]
no
лук,
лук
лукт
lead.out-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лук,
лук
лукт
lead.out-CNG
vb1-conn
лук,
лук
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
Тудат
тудо-ат
тудо-ат
3SG-and
pr-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
that-2PL-and
pr-poss-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
gland-2PL-and
no-poss-enc
Тудат
Ту-да
ту-да-ат
banner-2PL-and
no-poss-enc
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
шке
шке
шке
REFL
pr
умшажым
умша-жы
умша-жЕ
mouth-3SG-ACC
no-poss-case
почын
почын
почын
agape
av
почын
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:


Acts 8:33


Тудым ӱлыкӧ шындымаште Тудын чын судшо налалтын. Тукымжо нерген кӧ каласа? Вет илышыже мланде ӱмбач налалтеш».

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
ӱлыкӧ
downwards
av
шындымаште
шындымаш-те
шындымаш-штЕ
planting-INE
no-case
шындымаште
шынды-маш-те
шынде-маш-штЕ
put-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
судшо
суд-шо
суд-жЕ
court-3SG
no-poss
налалтын.
налалт-ын
налалт
be.taken-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налалтын.
налалт-ын
налалт
be.taken-CVB
vb1-adv
налалтын.
нал-алт-ын
нал-алт
take-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
налалтын.
нал-алт-ын
нал-алт
take-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv
Тукымжо
Тукым-жо
тукым-жЕ
family-3SG
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
каласа?
калас
каласе
say-3SG
vb2-pers
Вет
Вет
вет
so
co/pa
илышыже
илыш-ыже
илыш-жЕ
life-3SG
no-poss
илышыже
илышы-же
илыше-жЕ
living-3SG
ad/no-poss
илышыже
илы-шы-же
иле-шЕ-жЕ
live-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
илышыже
илы-ыже
иле-жЕ
live-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
ӱмбач
ӱмбач
ӱмбач
from.above
av/po
налалтеш».
налалт-еш
налалт-еш
be.taken-3SG
vb1-pers
налалтеш».
нал-алт-еш
нал-алт-еш
take-REF-3SG
vb1-deriv.v-pers

In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.


Acts 8:34


Филипплан евнух ойлен: «Поро лий, мыланем каласе: кӧн нерген пророк тыге ойла? Шкеж нерген але иктаж-кӧ весе нерген?»

Филипплан
Филипплан
Филипплан
Filipplan
na
евнух
евнух
евнух
eunuch
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Поро
Поро
поро
good
ad
лий,
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий,
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий,
лий
лий
be-CVB
vb1-adv
мыланем
мы-лан-ем
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласе:
каласе
каласе
say-IMP.2SG
vb2-mood.pers
каласе:
каласе
каласе
say-CNG
vb2-conn
кӧн
кӧн
кӧн
whose
pr
кӧн
кӧ
кӧ
who-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пророк
пророк
пророк
prophet
no
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойла?
ой-ла
ой-ла
opinion-COMP
no-case
ойла?
ой-ла
ой-ла
opinion-PL
no-num
ойла?
ой-ла
ой-ла
opinion-STR
no-enc
ойла?
ой-ла
ой-ла
oh-STR
in-enc
ойла?
ойл
ойло
talk-3SG
vb2-pers
ойла?
ой-ла
ойо-ла
fast-CNG-STR
vb2-conn-enc
ойла?
ой-ла
ойо-ла
fear-CNG-STR
vb2-conn-enc
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone
pr
весе
весе
весе
different
ad/no/pr
нерген?»
нерген
нерген
about
po
нерген?»
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген?»
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген?»
нерге
нерге
order-GEN
no-case

And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?


Acts 8:35


Возымашын тиде шомакше гыч тӱҥалын, Филипп тудлан Иисус нерген Поро Уверым ойлен.

Возымашын
Возымаш-ын
возымаш
writing-GEN
no-case
Возымашын
Возы-маш-ын
возо-маш
write-NMLZ-GEN
vb2-deriv.n-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.


Acts 8:36


Корно дене эртымышт годым нуно вӱд воктеке миен шуыныт. Евнух ойлен: «Теве вӱд. Мыйым тынеш пурташ чарак уло мо?»

Корно
Корно
корно
road
no
дене
дене
дене
with
po
эртымышт
эртымы-шт
эртыме-шт
past-3PL
ad-poss
эртымышт
эрты-мы-шт
эрте-мЕ-шт
pass-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
вӱд
вӱд
вӱд
water
no
воктеке
воктеке
воктеке
closer
av/po
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шуыныт.
шу-ын-ыт
шу-ыт
reach-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шуыныт.
шу-ын-ыт
шу-ыт
ferment-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шуыныт.
шу-ын-ыт
шу-ыт
whittle-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Евнух
Евнух
евнух
eunuch
no
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
«Теве
Теве
теве
[X]
pa
вӱд.
вӱд
вӱд
water
no
Мыйым
Мыйым
мыйым
me
pr
Мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурташ
пурташ
пурташ
swelling
no
пурташ
пурт-аш
пурто-аш
bring.in-INF
vb2-inf
чарак
чарак
чарак
prop
no
чарак
чара
чара-ак
glade-STR
ad/no-enc
чарак
чар-ак
чар-ак
film-STR
no-enc
чарак
чар
чаре-ак
prohibit-3SG-STR
vb2-pers-enc
чарак
чар-ак
чаре-ак
prohibit-CNG-STR
vb2-conn-enc
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?


Acts 8:37


А Филипп тудлан вашештен: «Уло шӱмет дене ӱшанет гын, тынеш пурташ лиеш». Евнух каласен: «Иисус Христос – Юмын Эрге манын ӱшанем».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
шӱмет
шӱм-ет
шӱм-ет
heart-2SG
no-poss
шӱмет
шӱм-ет
шӱм-ет
feeling-2SG
no-poss
шӱмет
шӱм-ет
шӱм-ет
bark-2SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
ӱшанет
ӱшан-ет
ӱшан-ет
trust-2SG
ad/no-poss
ӱшанет
ӱшан-ет
ӱшане-ет
believe-2SG
vb2-pers
ӱшанет
ӱш-ан-ет
ӱш-ан-ет
club-with-2SG
no-deriv.ad-poss
гын,
гын
гын
if
co/pa
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пурташ
пурташ
пурташ
swelling
no
пурташ
пурт-аш
пурто-аш
bring.in-INF
vb2-inf
лиеш».
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш».
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
Евнух
Евнух
евнух
eunuch
no
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Христос –
Христос
Христос
Khristos
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Эрге
Эрге
эрге
son
no
Эрге
Эр-ге
эр-ге
morning-COM
ad/av/no-case
Эрге
Эрге
эрге
warp-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
reap-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эрге
Эрге
эрге
warp-CNG
vb2-conn
Эрге
Эрге
эрге
reap-CNG
vb2-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-1SG
ad/no-poss
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшане-ем
believe-1SG
vb2-pers
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-1SG
no-deriv.ad-poss
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
ӱшанем».
ӱшан-ем
ӱшан-ем
trust-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.ad-deriv.v-mood.pers
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-CNG
no-deriv.ad-deriv.v-conn
ӱшанем».
ӱш-ан-ем
ӱш-ан-ем
club-with-TRANS-CVB
no-deriv.ad-deriv.v-adv

And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.


Acts 8:38


Вара орвам чараш кӱштен. Филиппат, евнухат орва гыч воленыт, коктынат вӱдыш пуреныт, да Филипп тудым тынеш пуртен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
орвам
орва
орва
cart-ACC
no-case
орвам
орва
орва-ем
cart-1SG
no-poss
орвам
орва
орва-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
орвам
орва
орва-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
орвам
орва
орва-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чараш
чараш
чараш
out
av
чараш
чара
чара
glade-ILL
ad/no-case
чараш
чара
чара-еш
glade-LAT
ad/no-case
чараш
чар-аш
чаре-аш
prohibit-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
Филиппат,
Филиппат
Филиппат
Filippat
na
евнухат
евнух-ат
евнух-ат
eunuch-and
no-enc
орва
орва
орва
cart
no
гыч
гыч
гыч
from
po
воленыт,
вол-ен-ыт
воло-ен-ыт
descend-PST2-3PL
vb2-tense-pers
коктынат
коктынат
коктынат
both
av
коктынат
коктын-ат
коктын-ат
as.a.pair-and
av-enc
вӱдыш
вӱд-ыш
вӱд
water-ILL
no-case
вӱдыш
вӱды
вӱдӧ
lead-PST1-3SG
vb2-tense-pers
пуреныт,
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv

And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.


Acts 8:39


Вӱд гыч лекмекышт, Святой Шӱлыш евнух ӱмбаке волен, а Господьын Суксыжо Филиппым тушеч наҥгаен. Евнух тудым ынде ужын огыл, куанен, шке корныж дене каен.

Вӱд
Вӱд
вӱд
water
no
гыч
гыч
гыч
from
po
лекмекышт,
лек-мекы-шт
лект-меке-шт
go-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
евнух
евнух
евнух
eunuch
no
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
волен,
вол-ен
воло-ен
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волен,
вол-ен
воло-ен
descend-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
Суксыжо
Суксы-жо
суксо-жЕ
angel-3SG
no-poss
Филиппым
Филиппым
Филиппым
Filippym
na
тушеч
тушеч
тушеч
from.there
av/pr
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-PST2-3SG
vb2-tense-pers
наҥгаен.
наҥга[й]-ен
наҥгае-ен
take-CVB
vb2-adv
Евнух
Евнух
евнух
eunuch
no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
куанен,
куанен
куанен
happily
av
куанен,
куан-ен
куане-ен
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куанен,
куан-ен
куане-ен
rejoice-CVB
vb2-adv
шке
шке
шке
REFL
pr
корныж
корны
корно-жЕ
road-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.


Acts 8:40


А Филипп Азотышто улмыжым ужын да, Кесарийыш миен шумешкыже, эртышыжла, чыла олалаште Поро Уверым каласкален.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Филипп
Филипп
Филипп
Filipp
na
Азотышто
Азот-ышто
азот-штЕ
nitrogen-INE
no-case
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
ужын
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Кесарийыш
Кесарийыш
Кесарийыш
Kesariyysh
na
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шумешкыже,
шумешкы-же
шумешке-жЕ
to-3SG
po-poss
шумешкыже,
шу-мешкы-же
шу-мешке-жЕ
reach-CVB.FUT-3SG
vb1-adv-poss
шумешкыже,
шу-мешкы-же
шу-мешке-жЕ
ferment-CVB.FUT-3SG
vb1-adv-poss
шумешкыже,
шу-мешкы-же
шу-мешке-жЕ
whittle-CVB.FUT-3SG
vb1-adv-poss
эртышыжла,
эрты-шыжла
эрте-шыжла
pass-CVB.SIM.3SG
vb2-adv.pers
эртышыжла,
эртыш-ыж-ла
эртыш-жЕ-ла
history-3SG-COMP
no-poss-case
эртышыжла,
эртышы-ла
эртыше-жЕ-ла
past-3SG-COMP
ad/no-poss-case
эртышыжла,
эртыш-ыж-ла
эртыш-жЕ-ла
history-3SG-PL
no-poss-num
эртышыжла,
эртышы-ла
эртыше-жЕ-ла
past-3SG-PL
ad/no-poss-num
эртышыжла,
эртыш-ыж-ла
эртыш-жЕ-ла
history-3SG-STR
no-poss-enc
эртышыжла,
эртышы-ла
эртыше-жЕ-ла
past-3SG-STR
ad/no-poss-enc
эртышыжла,
эрты-шы-ла
эрте-шЕ-жЕ-ла
pass-PTCP.ACT-3SG-COMP
vb2-ad-poss-case
эртышыжла,
эрты-шы-ла
эрте-шЕ-жЕ-ла
pass-PTCP.ACT-3SG-PL
vb2-ad-poss-num
эртышыжла,
эрты-шы-ла
эрте-шЕ-жЕ-ла
pass-PTCP.ACT-3SG-STR
vb2-ad-poss-enc
эртышыжла,
эрты-ыж-ла
эрте-жЕ-ла
pass-PST1-3SG-3SG-STR
vb2-tense-pers-poss-enc
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
олалаште
ола-ла-ште
ола-ла-штЕ
city-PL-INE
no-num-case
олалаште
ола-ла-ште
ола-ла-штЕ
motley-PL-INE
ad-num-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален.
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv

But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.


Last update: 10 August 2023