Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 15

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 15

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 15:1 :Иудей гыч толшо икмыняр еҥ иза-шольо-влакым тыге туныктен: «Те Моисейын кӱштымыж почеш пӱчмашым шкаланда огыда ыштыкте гын, утаралтын огыда керт».
Acts 15:2 :Павел ден Варнава нунын ваштареш шогалыныт да шагал огыл ӱчашеныт. Павел ден Варнавам да икмыняр моло еҥым Апостол ден пресвитер-влак деке Иерусалимыш тиде йодыш шотышто каҥашаш колтеныт.
Acts 15:3 :Тыгеракын, черкын еҥже-влак нуным ужатен колтеныт. Кайыше-влак Финикий ден Самарийым эртеныт, чын Юмым палыдыме-влакын Христос велке савырнымышт нерген каласкаленыт. Чыла иза-шольо тиде уверлан чот куанен.
Acts 15:4 :А Иерусалимыш толмекышт, нуным черке да Апостол ден пресвитер-влак вашлийыныт, шкенышт дене Юмо мом ыштымым да чын Юмым палыдыме-влаклан ӱшанымаш омсам кузе почмым Павел ден Варнава чыла каласкаленыт.
Acts 15:5 :Фарисей ересь гыч ӱшанаш тӱҥалше икмыняр еҥ кынел шогалын да ойлен: «Чын Юмым палыдыме-влак кокла гыч улшо ӱшаныше-влак дене пӱчмӧ йӱлам эртарыман, тыгак нунылан Моисейын законжым шукташ кӱштыман».
Acts 15:6 :Тиде йодышым ончаш Апостол ден пресвитер-влак погыненыт.
Acts 15:7 :Кужу жап ӱчашыме деч вара Петр кынел шогалын да нунылан каласен: «Иза-шольо-влак, те паледа: чын Юмым палыдыме-влак Поро Уверым мый дечем колышт да ӱшанышт манын, Юмо мыйым мемнан кокла гыч шукертак ойырен налын.
Acts 15:8 :Шӱм-чоным палыше Юмо йот калык-влакым Шкеж деке лишемден. Святой Шӱлышым мыланна пуымыж семынак нуныланат пӧлеклымыж дене тидым таныклен.
Acts 15:9 :Нуным мемнан деч нимо семынат ойыркален огыл, а шӱмыштым ӱшанымаш дене эрыктен.
Acts 15:10 :Тугеже молан кызыт те Юмым тергеда? Молан тунемше-влакын вачышкышт нелытым пыштынеда? Мемнан ачана-влакат, меат тудым нумалын кертын огынал.
Acts 15:11 :А ме нунын семынак Господь Иисус Христосын порылыкшо гоч утаралтына манын ӱшанена».
Acts 15:12 :Тунам уло погынымаш шыпланен да Варнава ден Павелым колышташ тӱҥалын. А нунышт каласкаленыт, кузе Юмо нунын гоч чын Юмым палыдыме-влак коклаште тӱрлӧ ӧрыктарыше паша ден палдарыше палым ыштен.
Acts 15:13 :Кунам нуно шыпланеныт, Иаков ойлаш тӱҥалын: «Иза-шольо-влак, мыйым колыштса.
Acts 15:14 :Кузе Юмо икымше гана чын Юмым палыдыме-влак деке порылыкшо дене савырнен да нунын кокла гыч Шкаланже калыкым налаш шонен манын, Симон умылтарен.
Acts 15:15 :Пророк-влакын возымо шомакыштат тидын дене келшен толыт:
Acts 15:16 :”Тылеч вара Мый пӧртылам да Давидын шаланыше скинийжым угыч ыштем, тушто чыла шалатымым чоҥем да тӧрлем.
Acts 15:17 :Тунам чыла моло еҥ-влак да Мыйын манын лӱмдымӧ чыла калык Господьым кычалын кертыт”. Чыла тидым ыштыше Господь тыге ойлен».
Acts 15:18 :Юмылан шке пашаже курымла дене палыме.
Acts 15:19 :Сандене чын Юмым ондак палыдыме, а вара Юмо деке савырныше еҥ-влаклан нелылыкым ыштышаш огынал манын, мый шонем.
Acts 15:20 :Шояк юмылан кумалме дене амыргыше деч, яжарланыме деч, пич каен колышо вольык ден янлыкым да вӱрым кочмо деч шкеныштым кучышт, тыгак мом шкаланышт ынешт ыштыкте, весыланат тудым ынышт ыште манын, ме нунылан возышаш улына.
Acts 15:21 :Вет Моисейын законжым ожнысекак чыла олаште увертарат да шуматкече еда синагоглаште лудыт».
Acts 15:22 :Тунам Апостол ден пресвитер-влак пӱтынь черке дене пырля шке коклашт гыч икмыняр еҥым ойыраш да нуным Павел ден Варнава пелен Антиохийыш колташ пунчалыныт. Нуно Варсава манме Иудам да Силам ойыреныт. Иза-шольо-влак коклаште нине кок еҥ вуйлатыше лийын.
Acts 15:23 :Пеленышт тыгай серышым колтеныт: «Апостол, пресвитер ден иза-шольо-влак Антиохийыште, Сирийыште, Киликийыште илыше да чын Юмым ондак палыдыме иза-шольо-влаклан: куаныза.
Acts 15:24 :Ме колынна: мемнан кокла гыч южышт толыныт да кӱштымына деч посна ”Шкендам пӱчкыкташ да Моисейын законжым шукташ кӱлеш” манме шомакышт дене тендам ӧрыктареныт да чондам пудыратеныт, сандене
Acts 15:25 :ме тендан деке ик ой дене ойырен налме еҥнам колташ пунчална. Нуно йӧратыме изана-влак Варнава да Павел дене пырля мият –
Acts 15:26 :нунышт мемнан Господьна Иисус Христосын лӱмжӧ верч илышыштым чаманен огытыл.
Acts 15:27 :Тыгеракын, ме Иуда ден Силам колтена, нуно мемнан кызыт возымо увернамак ойлен умылтарат.
Acts 15:28 :Мо кӱлеш деч уто нелыжым тендан ӱмбак огына пыште. Святой Шӱлыш да меат тидым сайлан шотлена. Тидым веле йодына:
Acts 15:29 :шояк юмылан пуымо надырым, вӱрым, пич каен колышо вольык ден янлыкым ида коч, ида яжарлане, мом шкаланда ынеда ыштыкте, весыланат тудым ида ыште. Тыгайым ыштыме деч шкендам кучеда гын, сай ыштеда. Таза лийза».
Acts 15:30 :Тыгеракын, колтымо еҥ-влак Антиохийыш миен шуыныт да, ӱшаныше-влакым поген, серышым кучыктеныт.
Acts 15:31 :Нуно, лудмекышт, тудын кумылаҥдыше шомакшылан куаненыт.
Acts 15:32 :Иуда ден Сила шкештат пророк лийыныт да иза-шольо-влаклан кумылаҥдыше да пеҥгыдемдыше мутым шуко ойленыт.
Acts 15:33 :Икмыняр жап тушто лиймекышт, иза-шольо-влак нуным Апостол-влак деке, тынысым тыланен, ужатеныт.
Acts 15:34 :Но Сила тушан кодаш шонен пыштен, Иуда Иерусалимыш пӧртылын.
Acts 15:35 :А Павел ден Варнава Антиохиеш кодыныт. Тушто шуко моло иза-шольо дене пырля Господьын шомакшым туныктеныт да Поро Уверым каласкаленыт.
Acts 15:36 :Икмыняр жап эртымеке, Павел Варнавалан каласен: «Господьын шомакшым каласкалымына годым коштмо чыла олашке иза-шольо-влак деке ынде угыч каена да, кузе илат, ончалына».
Acts 15:37 :Варнава пырля Марк манме Иоаннымат налнеже улмаш,
Acts 15:38 :но Павел нунын деч Памфилийыште кораҥше да ыштышаш пашашкышт лекдыме еҥым налаш чынлан шотлен огыл.
Acts 15:39 :Тыге нунын ӱчашымаш лектын, да икте-весышт деч ойырленыт. Варнава Маркым пырля налын да, корабльыш шинчын, Кипрыш каен.
Acts 15:40 :Павел шкаланже Силам ойырен налын, да иза-шольо-влак Павелым Юмын порылыкшылан ӱшанен пуэныт. Тудо корныш лектын,
Acts 15:41 :Сирий ден Киликий гоч эртен да черке-влакым пеҥгыдемден.



Admin login:

[Search]


Acts 15:1


Иудей гыч толшо икмыняр еҥ иза-шольо-влакым тыге туныктен: «Те Моисейын кӱштымыж почеш пӱчмашым шкаланда огыда ыштыкте гын, утаралтын огыда керт».

Иудей
Иудей
иудей
Jew
no
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
иза-шольо-влакым
иза-шольо-влак-ым
иза-шольо-влак
brothers-PL-ACC
no-num-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
туныктен:
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен:
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
«Те
те
те
2PL
pr
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
кӱштымыж
кӱштымы
кӱштымӧ-жЕ
ordered-3SG
ad-poss
кӱштымыж
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ-жЕ
order-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
пӱчмашым
пӱчмаш-ым
пӱчмаш
cutting-ACC
no-case
пӱчмашым
пӱч-маш-ым
пӱчк-маш
cut-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
пӱчмашым
пӱч-маш-ым
пӱчк-маш
sharpen-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
шкаланда
шк-алан-да
шке-лан-да
REFL-DAT-2PL
pr-case-poss
шкаланда
шкалан-да
шкалан-да
oneself-2PL
pr-poss
шкаланда
шкала-да
шкала-ан-да
scale-with-2PL
no-deriv.ad-poss
шкаланда
шкала-да
шкала-да
scale-GEN-2PL
no-case-poss
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
ыштыкте
ыштыкте
ыштыкте
make.somebody.do.something-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыштыкте
ыштыкте
ыштыкте
make.somebody.do.something-CNG
vb2-conn
ыштыкте
ышты-кте
ыште-ктЕ
do-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ыштыкте
ышты-кте
ыште-ктЕ
do-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
утаралтын
утаралт-ын
утаралт
be.saved-PST2-3SG
vb1-tense-pers
утаралтын
утаралт-ын
утаралт
be.saved-CVB
vb1-adv
утаралтын
утар-алт-ын
утаре-алт
save-REF-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
утаралтын
утар-алт-ын
утаре-алт
save-REF-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыда
ог-ыда
ог-ыда
NEG-2PL
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.


Acts 15:2


Павел ден Варнава нунын ваштареш шогалыныт да шагал огыл ӱчашеныт. Павел ден Варнавам да икмыняр моло еҥым Апостол ден пресвитер-влак деке Иерусалимыш тиде йодыш шотышто каҥашаш колтеныт.

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
шогалыныт
шогал-ын-ыт
шогал-ыт
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
ӱчашеныт.
ӱчаш-ен-ыт
ӱчаше-ен-ыт
compete-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Варнавам
Варнавам
Варнавам
Varnavam
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
моло
моло
моло
other
no/pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
Апостол
Апостол
апостол
apostle
no
ден
ден
ден
and
co
пресвитер-влак
***
***
***
***
деке
деке
деке
to
po
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йодыш
йодыш
йодыш
question
no
йодыш
йод-ыш
йод
iodine-ILL
no-case
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
каҥашаш
каҥаш-аш
каҥаше-аш
advise-INF
vb2-inf
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.


Acts 15:3


Тыгеракын, черкын еҥже-влак нуным ужатен колтеныт. Кайыше-влак Финикий ден Самарийым эртеныт, чын Юмым палыдыме-влакын Христос велке савырнымышт нерген каласкаленыт. Чыла иза-шольо тиде уверлан чот куанен.

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
черкын
черкы
черке
church-GEN
no-case
черкын
черкы
черке
skates-GEN
no-case
еҥже-влак
еҥ-же-влак
еҥ-жЕ-влак
person-3SG-PL
ad/no-poss-num
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
ужатен
ужат-ен
ужате-ен
accompany-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ужатен
ужат-ен
ужате-ен
accompany-CVB
vb2-adv
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Кайыше-влак
Кайыше-влак
кайыше-влак
scrolling-PL
ad-num
Кайыше-влак
Кайы-ше-влак
кае-шЕ-влак
go-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Финикий
Финикий
Финикий
Finikiy
na
ден
ден
ден
and
co
Самарийым
Самарийым
Самарийым
Samariyym
na
эртеныт,
эрт-ен-ыт
эрте-ен-ыт
pass-PST2-3PL
vb2-tense-pers
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влакын
палыдыме-влак-ын
палыдыме-влак
unknown-PL-GEN
ad/no-num-case
палыдыме-влакын
палы-дыме-влак-ын
пале-дымЕ-влак
know-PTCP.NEG-PL-GEN
vb2-ad-num-case
палыдыме-влакын
палы-дыме-влак-ын
пале-дымЕ-влак
marking-without-PL-GEN
ad/no-deriv.ad-num-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
велке
велке
велке
the.side
po
савырнымышт
савырны-мы-шт
савырне-мЕ-шт
turn-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
иза-шольо
иза-шольо
иза-шольо
brothers
no
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
уверлан
увер-лан
увер-лан
news-DAT
no-case
уверлан
увер-ла
увер-ла
news-PL-GEN
no-num-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
куанен.
куанен
куанен
happily
av
куанен.
куан-ен
куане-ен
rejoice-PST2-3SG
vb2-tense-pers
куанен.
куан-ен
куане-ен
rejoice-CVB
vb2-adv

And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.


Acts 15:4


А Иерусалимыш толмекышт, нуным черке да Апостол ден пресвитер-влак вашлийыныт, шкенышт дене Юмо мом ыштымым да чын Юмым палыдыме-влаклан ӱшанымаш омсам кузе почмым Павел ден Варнава чыла каласкаленыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
толмекышт,
тол-мекы-шт
тол-меке-шт
come-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
черке
черке
черке
church
no
черке
черке
черке
skates
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Апостол
Апостол
апостол
apostle
no
ден
ден
ден
and
co
пресвитер-влак
***
***
***
***
вашлийыныт,
вашлий-ын-ыт
вашлий-ыт
meet-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шкенышт
шкен-ышт
шкен-шт
private-3PL
ad-poss
шкенышт
шке-ышт
шке-шт
REFL-GEN-3PL
pr-case-poss
дене
дене
дене
with
po
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
ыштымым
ыштымы
ыштыме
done-ACC
ad-case
ыштымым
ышты-мы
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влаклан
палыдыме-влак-лан
палыдыме-влак-лан
unknown-PL-DAT
ad/no-num-case
палыдыме-влаклан
палы-дыме-влак-лан
пале-дымЕ-влак-лан
know-PTCP.NEG-PL-DAT
vb2-ad-num-case
палыдыме-влаклан
палы-дыме-влак-лан
пале-дымЕ-влак-лан
marking-without-PL-DAT
ad/no-deriv.ad-num-case
ӱшанымаш
ӱшанымаш
ӱшанымаш
belief
no
ӱшанымаш
ӱшаны-маш
ӱшане-маш
believe-NMLZ
vb2-deriv.n
омсам
омса
омса
door-ACC
no-case
омсам
омса
омса-ем
door-1SG
no-poss
омсам
омса
омса-ем
door-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
омсам
омса
омса-ем
door-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
омсам
омса
омса-ем
door-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
почмым
почмы
почмо
open-ACC
ad-case
почмым
поч-мы
поч-мЕ
open-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.


Acts 15:5


Фарисей ересь гыч ӱшанаш тӱҥалше икмыняр еҥ кынел шогалын да ойлен: «Чын Юмым палыдыме-влак кокла гыч улшо ӱшаныше-влак дене пӱчмӧ йӱлам эртарыман, тыгак нунылан Моисейын законжым шукташ кӱштыман».

Фарисей
Фарисей
фарисей
pharisee
no
ересь
ересь
ересь
heresy
no
гыч
гыч
гыч
from
po
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалше
тӱҥалше
тӱҥалше
beginning
ad/no
тӱҥалше
тӱҥал-ше
тӱҥал-шЕ
start-PTCP.ACT
vb1-ad
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Чын
Чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влак
палыдыме-влак
палыдыме-влак
unknown-PL
ad/no-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
know-PTCP.NEG-PL
vb2-ad-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
marking-without-PL
ad/no-deriv.ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
ӱшаныше-влак
trustful-PL
ad-num
ӱшаныше-влак
ӱшаны-ше-влак
ӱшане-шЕ-влак
believe-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
дене
дене
дене
with
po
пӱчмӧ
пӱчмӧ
пӱчмӧ
cut
ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
cut-PTCP.PASS
vb1-ad
пӱчмӧ
пӱч-мӧ
пӱчк-мЕ
sharpen-PTCP.PASS
vb1-ad
йӱлам
йӱла
йӱла
custom-ACC
no-case
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-1SG
no-poss
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
йӱлам
йӱла
йӱла-ем
custom-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эртарыман,
эртары-ман
эртаре-ман
spend-INF.NEC
vb2-inf
эртарыман,
эртары-ан
эртаре-мЕ-ан
spend-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
законжым
закон-жы
закон-жЕ
law-3SG-ACC
no-poss-case
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
кӱштыман».
кӱштым-ан
кӱштымӧ-ан
ordered-with
ad-deriv.ad
кӱштыман».
кӱшты-ман
кӱштӧ-ман
order-INF.NEC
vb2-inf
кӱштыман».
кӱшты-ан
кӱштӧ-мЕ-ан
order-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad

But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.


Acts 15:6


Тиде йодышым ончаш Апостол ден пресвитер-влак погыненыт.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йодышым
йодыш-ым
йодыш
question-ACC
no-case
ончаш
онч-аш
ончо-аш
look-INF
vb2-inf
Апостол
Апостол
апостол
apostle
no
ден
ден
ден
and
co
пресвитер-влак
***
***
***
***
погыненыт.
погын-ен-ыт
погыно-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the apostles and elders came together for to consider of this matter.


Acts 15:7


Кужу жап ӱчашыме деч вара Петр кынел шогалын да нунылан каласен: «Иза-шольо-влак, те паледа: чын Юмым палыдыме-влак Поро Уверым мый дечем колышт да ӱшанышт манын, Юмо мыйым мемнан кокла гыч шукертак ойырен налын.

Кужу
Кужу
кужу
long
ad
жап
жап
жап
time
no
ӱчашыме
ӱчашыме
ӱчашыме
debatable
ad
ӱчашыме
ӱчашы-ме
ӱчаше-мЕ
compete-PTCP.PASS
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Петр
Петр
Петр
Petr
na
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Иза-шольо-влак,
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
те
те
те
2PL
pr
паледа:
палед
паледе
experience-3SG
vb2-pers
паледа:
пал-еда
пале-еда
know-2PL
vb2-pers
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влак
палыдыме-влак
палыдыме-влак
unknown-PL
ad/no-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
know-PTCP.NEG-PL
vb2-ad-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
marking-without-PL
ad/no-deriv.ad-num
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
мый
мый
мый
1SG
pr
дечем
деч-ем
деч-ем
from-1SG
po-poss
колышт
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшанышт
ӱшан-ышт
ӱшан-шт
trust-3PL
ad/no-poss
ӱшанышт
ӱшаны-шт
ӱшане-шт
believe-IMP.3PL
vb2-mood.pers
ӱшанышт
ӱшаны
ӱшане
believe-PST1-3PL
vb2-tense-pers
ӱшанышт
ӱш-ан-ышт
ӱш-ан-шт
club-with-3PL
no-deriv.ad-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукертак
шукерт-ак
шукерте-ак
long.ago-STR
av-enc
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv

And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.


Acts 15:8


Шӱм-чоным палыше Юмо йот калык-влакым Шкеж деке лишемден. Святой Шӱлышым мыланна пуымыж семынак нуныланат пӧлеклымыж дене тидым таныклен.

Шӱм-чоным
Шӱм-чон-ым
шӱм-чон
heart-ACC
ad/no-case
палыше
палыше
палыше
knowledgeable
ad/no
палыше
палы-ше
пале-шЕ
know-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
йот
йот
йот
unfamiliar
ad/no
калык-влакым
калык-влак-ым
калык-влак
people-PL-ACC
no-num-case
Шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
лишемден.
лишемд-ен
лишемде-ен
move.closer.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
лишемден.
лишемд-ен
лишемде-ен
move.closer.to-CVB
vb2-adv
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
пуымыж
пуымы
пуымо-жЕ
given-3SG
ad-poss
пуымыж
пуы-мы
пуо-мЕ-жЕ
give-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
пуымыж
пуы-мы
пуо-мЕ-жЕ
blow-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
нуныланат
нунылан-ат
нунылан-ат
them-and
av-enc
нуныланат
нуно-лан-ат
нуно-лан-ат
3PL-DAT-and
pr-case-enc
нуныланат
нуны-ла-на
нуно-ла-на-ат
they-COMP-1PL-and
pr-case-poss-enc
нуныланат
нуны-ла-на
нуно-ла-на-ат
they-PL-1PL-and
pr-num-poss-enc
нуныланат
нуны-ла-ат
нуно-ла-ат
they-PL-GEN-and
pr-num-case-enc
пӧлеклымыж
пӧлеклы-мы
пӧлекле-мЕ-жЕ
give.a.present-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-PST2-3SG
vb2-tense-pers
таныклен.
таныкл-ен
таныкле-ен
testify-CVB
vb2-adv

And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;


Acts 15:9


Нуным мемнан деч нимо семынат ойыркален огыл, а шӱмыштым ӱшанымаш дене эрыктен.

Нуным
Нуным
нуным
them
pr
Нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
деч
деч
деч
from
po
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
семынат
семын-ат
семын-ат
like-and
po-enc
семынат
сем-ын-ат
сем-ат
melody-GEN-and
no-case-enc
семынат
сем-ын-ат
сем-ат
sense-GEN-and
no-case-enc
ойыркален
ойыркал-ен
ойыркале-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойыркален
ойыркал-ен
ойыркале-ен
separate-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
heart-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
feeling-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
bark-3PL-ACC
no-poss-case
ӱшанымаш
ӱшанымаш
ӱшанымаш
belief
no
ӱшанымаш
ӱшаны-маш
ӱшане-маш
believe-NMLZ
vb2-deriv.n
дене
дене
дене
with
po
эрыктен.
эрыкт-ен
эрыкте-ен
clean-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эрыктен.
эрыкт-ен
эрыкте-ен
clean-CVB
vb2-adv

And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.


Acts 15:10


Тугеже молан кызыт те Юмым тергеда? Молан тунемше-влакын вачышкышт нелытым пыштынеда? Мемнан ачана-влакат, меат тудым нумалын кертын огынал.

Тугеже
Тугеже
тугеже
so
av/pa/pr
Тугеже
Туге-же
туге-жЕ
so-3SG
av/pa-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
that-COM-3SG
pr-case-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
gland-COM-3SG
no-case-poss
Тугеже
Ту-ге-же
ту-ге-жЕ
banner-COM-3SG
no-case-poss
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
те
те
те
2PL
pr
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
тергеда?
терг-еда
терге-еда
check-2PL
vb2-pers
Молан
Молан
молан
for.what
av/pr
Молан
Мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
Молан
Мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
Молан
Мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
тунемше-влакын
тунемше-влак-ын
тунемше-влак
educated-PL-GEN
ad/no-num-case
тунемше-влакын
тунем-ше-влак-ын
тунем-шЕ-влак
learn-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
вачышкышт
вачы-шкы-шт
ваче-шкЕ-шт
shoulder-ILL-3PL
no-case-poss
нелытым
нелыт-ым
нелыт
weight-ACC
no-case
пыштынеда?
пышты-не-да
пыште-не-да
put-DES-2PL
vb2-mood-pers
Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
ачана-влакат,
ача-на-влак-ат
ача-на-влак-ат
father-1PL-PL-and
no-poss-num-enc
меат
ме-ат
ме-ат
1PL-and
pr-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
нумалын
нумал-ын
нумал
carry-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нумалын
нумал-ын
нумал
carry-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огынал.
ог-ына
ог-ына-ул
NEG-1PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?


Acts 15:11


А ме нунын семынак Господь Иисус Христосын порылыкшо гоч утаралтына манын ӱшанена».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
ме
ме
ме
1PL
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
Господь
Господь
Господь
god
no
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Христосын
Христосын
Христосын
Khristosyn
na
порылыкшо
порылык-шо
порылык-жЕ
kindness-3SG
no-poss
порылыкшо
поры-лык-шо
поро-лык-жЕ
good-for-3SG
ad-deriv.ad-poss
гоч
гоч
гоч
over
po
утаралтына
утаралт-ына
утаралт-на
be.saved-1PL
vb1-pers
утаралтына
утар-алт-ына
утаре-алт-на
save-REF-1PL
vb2-deriv.v-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱшанена».
ӱшан-ена
ӱшане-ена
believe-1PL
vb2-pers

But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.


Acts 15:12


Тунам уло погынымаш шыпланен да Варнава ден Павелым колышташ тӱҥалын. А нунышт каласкаленыт, кузе Юмо нунын гоч чын Юмым палыдыме-влак коклаште тӱрлӧ ӧрыктарыше паша ден палдарыше палым ыштен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
погынымаш
погынымаш
погынымаш
assembly
no
погынымаш
погыны-маш
погыно-маш
gather-NMLZ
vb2-deriv.n
шыпланен
шыплан-ен
шыплане-ен
fall.silent-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шыпланен
шыплан-ен
шыплане-ен
fall.silent-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
ден
ден
ден
and
co
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
каласкаленыт,
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
гоч
гоч
гоч
over
po
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влак
палыдыме-влак
палыдыме-влак
unknown-PL
ad/no-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
know-PTCP.NEG-PL
vb2-ad-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
marking-without-PL
ad/no-deriv.ad-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
amazing
ad
ӧрыктарыше
ӧрыктары-ше
ӧрыктаре-шЕ
surprise-PTCP.ACT
vb2-ad
паша
паша
паша
work
no
ден
ден
ден
and
co
палдарыше
палдарыше
палдарыше
informer
ad/no
палдарыше
палдары-ше
палдаре-шЕ
acquaint-PTCP.ACT
vb2-ad
палым
палы
пале
marking-ACC
ad/no-case
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.


Acts 15:13


Кунам нуно шыпланеныт, Иаков ойлаш тӱҥалын: «Иза-шольо-влак, мыйым колыштса.

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шыпланеныт,
шыплан-ен-ыт
шыплане-ен-ыт
fall.silent-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иаков
Иаков
Иаков
Iakov
na
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Иза-шольо-влак,
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
колыштса.
колышт-са
колышт-за
listen-IMP.2PL
vb1-mood.pers

And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:


Acts 15:14


Кузе Юмо икымше гана чын Юмым палыдыме-влак деке порылыкшо дене савырнен да нунын кокла гыч Шкаланже калыкым налаш шонен манын, Симон умылтарен.

Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
икымше
икымше
икымше
first
nm
гана
гана
гана
times
no/po
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влак
палыдыме-влак
палыдыме-влак
unknown-PL
ad/no-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
know-PTCP.NEG-PL
vb2-ad-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
marking-without-PL
ad/no-deriv.ad-num
деке
деке
деке
to
po
порылыкшо
порылык-шо
порылык-жЕ
kindness-3SG
no-poss
порылыкшо
поры-лык-шо
поро-лык-жЕ
good-for-3SG
ad-deriv.ad-poss
дене
дене
дене
with
po
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
савырнен
савырн-ен
савырне-ен
turn-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
Шкаланже
шк-алан-же
шке-лан-жЕ
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
Шкаланже
Шкалан-же
шкалан-жЕ
oneself-3SG
pr-poss
Шкаланже
Шкала-же
шкала-ан-жЕ
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
Шкаланже
Шкала-же
шкала-жЕ
scale-GEN-3SG
no-case-poss
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Симон
Симон
Симон
Simon
na
умылтарен.
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылтарен.
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-CVB
vb2-adv

Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.


Acts 15:15


Пророк-влакын возымо шомакыштат тидын дене келшен толыт:

Пророк-влакын
Пророк-влак-ын
пророк-влак
prophet-PL-GEN
no-num-case
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
шомакыштат
шомак-ышт-ат
шомак-шт-ат
word-3PL-and
no-poss-enc
шомакыштат
шомак-ышт-ат
шомак-штЕ-ат
word-INE-and
no-case-enc
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
келшен
келшен
келшен
agreeably
av
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
толыт:
тол-ыт
тол-ыт
come-3PL
vb1-pers

And to this agree the words of the prophets; as it is written,


Acts 15:16


”Тылеч вара Мый пӧртылам да Давидын шаланыше скинийжым угыч ыштем, тушто чыла шалатымым чоҥем да тӧрлем.

”Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
пӧртылам
пӧртыл-ам
пӧртыл-ам
return-1SG
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Давидын
Давидын
Давидын
Davidyn
na
шаланыше
шаланыше
шаланыше
broken
ad
шаланыше
шаланы-ше
шалане-шЕ
be.scattered-PTCP.ACT
vb2-ad
скинийжым
скиний-жы
скиний-жЕ
tabernacle-3SG-ACC
no-poss-case
угыч
угыч
угыч
again
av
ыштем,
ышт-ем
ыште-ем
do-1SG
vb2-pers
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
шалатымым
шалаты-мы
шалате-мЕ
scatter-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
чоҥем
чоҥем
чоҥем
annex
no
чоҥем
чоҥ-ем
чоҥо-ем
build-1SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тӧрлем.
тӧрл-ем
тӧрлӧ-ем
make.flat-1SG
vb2-pers

After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:


Acts 15:17


Тунам чыла моло еҥ-влак да Мыйын манын лӱмдымӧ чыла калык Господьым кычалын кертыт”. Чыла тидым ыштыше Господь тыге ойлен».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
моло
моло
моло
other
no/pr
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
anonymous
ad
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
лӱмдымӧ
named
ad
лӱмдымӧ
лӱмды-мӧ
лӱмдӧ-мЕ
name-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱмдымӧ
лӱм-дымӧ
лӱм-дымЕ
name-without
no-deriv.ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
калык
калык
калык
people
no
Господьым
Господь-ым
Господь
god-ACC
no-case
кычалын
кычал-ын
кычал
search-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычалын
кычал-ын
кычал
search-CVB
vb1-adv
кертыт”.
керт-ыт
керт-ыт
be.able.to-3PL
vb1-pers
кертыт”.
керт-ыт
керт-ыт
swaddle-3PL
vb1-pers
Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
Господь
Господь
Господь
god
no
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлен».
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен».
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.


Acts 15:18


Юмылан шке пашаже курымла дене палыме.

Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
шке
шке
шке
REFL
pr
пашаже
паша-же
паша-жЕ
work-3SG
no-poss
курымла
курым-ла
курым-ла
century-COMP
no-case
курымла
курым-ла
курым-ла
century-PL
no-num
курымла
курым-ла
курым-ла
century-STR
no-enc
курымла
курымл
курымло
live-3SG
vb2-pers
дене
дене
дене
with
po
палыме.
палыме
палыме
known
ad
палыме.
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad

Known unto God are all his works from the beginning of the world.


Acts 15:19


Сандене чын Юмым ондак палыдыме, а вара Юмо деке савырныше еҥ-влаклан нелылыкым ыштышаш огынал манын, мый шонем.

Сандене
Сандене
сандене
therefore
co
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
палыдыме,
палыдыме
палыдыме
unknown
ad/no
палыдыме,
палы-дыме
пале-дымЕ
know-PTCP.NEG
vb2-ad
палыдыме,
палы-дыме
пале-дымЕ
marking-without
ad/no-deriv.ad
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деке
деке
деке
to
po
савырныше
савырныше
савырныше
turning
ad
савырныше
савырны-ше
савырне-шЕ
turn-PTCP.ACT
vb2-ad
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
нелылыкым
нелылык-ым
нелылык
difficulty-ACC
no-case
нелылыкым
нелы-лык-ым
неле-лык
heavy-for-ACC
ad/no-deriv.ad-case
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
огынал
ог-ына
ог-ына-ул
NEG-1PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
шонем.
шон-ем
шоно-ем
think-1SG
vb2-pers

Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:


Acts 15:20


Шояк юмылан кумалме дене амыргыше деч, яжарланыме деч, пич каен колышо вольык ден янлыкым да вӱрым кочмо деч шкеныштым кучышт, тыгак мом шкаланышт ынешт ыштыкте, весыланат тудым ынышт ыште манын, ме нунылан возышаш улына.

Шояк
Шояк
шояк
lie
ad/no
Шояк
Шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
Шояк
Шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
Шояк
Шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
юмылан
юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
юмылан
юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
юмылан
юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
кумалме
кумалме
кумалме
prayer
ad
кумалме
кумал-ме
кумал-мЕ
pray-PTCP.PASS
vb1-ad
дене
дене
дене
with
po
амыргыше
амыргыше
амыргыше
dirty
ad
амыргыше
амыргы-ше
амырге-шЕ
get.dirty-PTCP.ACT
vb2-ad
деч,
деч
деч
from
po
яжарланыме
яжарланы-ме
яжарлане-мЕ
lead.a.depraved.life-PTCP.PASS
vb2-ad
деч,
деч
деч
from
po
пич
пич
пич
stuffiness
ad/av/no
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
колышо
колышо
колышо
dead
ad/no
колышо
колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
вольык
вольык
вольык
cattle
no
ден
ден
ден
and
co
янлыкым
янлык-ым
янлык
animal-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вӱрым
вӱр-ым
вӱр
blood-ACC
no-case
кочмо
кочмо
кочмо
food
ad
кочмо
коч-мо
кочк-мЕ
eat-PTCP.PASS
vb1-ad
деч
деч
деч
from
po
шкеныштым
шкеныштым
шкеныштым
themselves
pr
шкеныштым
шкен-ышт-ым
шкен-шт
private-3PL-ACC
ad-poss-case
шкеныштым
шке-ышт-ым
шке-шт
REFL-GEN-3PL-ACC
pr-case-poss-case
кучышт,
кучы-шт
кучо-шт
ascarid-3PL
no-poss
кучышт,
кучышт
кучышт
pat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кучышт,
кучы-шт
кучо-шт
hold-IMP.3PL
vb2-mood.pers
кучышт,
кучы
кучо
hold-PST1-3PL
vb2-tense-pers
кучышт,
кучышт
кучышт
pat-CNG
vb1-conn
кучышт,
кучышт
кучышт
pat-CVB
vb1-adv
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
шкаланышт
шк-алан-ышт
шке-лан-шт
REFL-DAT-3PL
pr-case-poss
шкаланышт
шкалан-ышт
шкалан-шт
oneself-3PL
pr-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-ан-шт
scale-with-3PL
no-deriv.ad-poss
шкаланышт
шкала-ышт
шкала-шт
scale-GEN-3PL
no-case-poss
ынешт
ы-не-шт
ы-не-шт
NEG-DES-3PL
vb-mood-pers
ыштыкте,
ыштыкте
ыштыкте
make.somebody.do.something-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыштыкте,
ыштыкте
ыштыкте
make.somebody.do.something-CNG
vb2-conn
ыштыкте,
ышты-кте
ыште-ктЕ
do-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ыштыкте,
ышты-кте
ыште-ктЕ
do-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn
весыланат
весы-лан-ат
весе-лан-ат
different-DAT-and
ad/no/pr-case-enc
весыланат
весы-ла-на
весе-ла-на-ат
different-COMP-1PL-and
ad/no/pr-case-poss-enc
весыланат
весы-ла-на
весе-ла-на-ат
different-PL-1PL-and
ad/no/pr-num-poss-enc
весыланат
весы-ла-ат
весе-ла-ат
different-PL-GEN-and
ad/no/pr-num-case-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ынышт
ын-ышт
ын-ышт
NEG-IMP.3PL
vb-mood.pers
ыште
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ме
ме
ме
1PL
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
возышаш
возы-шаш
возо-шаш
write-PTCP.FUT
vb2-ad
улына.
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына.
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers

But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.


Acts 15:21


Вет Моисейын законжым ожнысекак чыла олаште увертарат да шуматкече еда синагоглаште лудыт».

Вет
Вет
вет
so
co/pa
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
законжым
закон-жы
закон-жЕ
law-3SG-ACC
no-poss-case
ожнысекак
ожнысек-ак
ожнысек-ак
from.time.immemorial-STR
av-enc
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
увертарат
увертар-ат
увертаре-ат
announce-3PL
vb2-pers
увертарат
увертар
увертаре-ат
announce-3SG-and
vb2-pers-enc
увертарат
увертар-ат
увертаре-ат
announce-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
еда
еда
еда
each
po
синагоглаште
***
***
***
***
лудыт».
луд-ыт
луд-ыт
read-3PL
vb1-pers

For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.


Acts 15:22


Тунам Апостол ден пресвитер-влак пӱтынь черке дене пырля шке коклашт гыч икмыняр еҥым ойыраш да нуным Павел ден Варнава пелен Антиохийыш колташ пунчалыныт. Нуно Варсава манме Иудам да Силам ойыреныт. Иза-шольо-влак коклаште нине кок еҥ вуйлатыше лийын.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Апостол
Апостол
апостол
apostle
no
ден
ден
ден
and
co
пресвитер-влак
***
***
***
***
пӱтынь
пӱтынь
пӱтынь
complete
ad/av
черке
черке
черке
church
no
черке
черке
черке
skates
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
шке
шке
шке
REFL
pr
коклашт
кокла-шт
кокла-шт
distance-3PL
ad/no-poss
коклашт
кок-ла-шт
кок-ла-шт
cook-COMP-3PL
no-case-poss
коклашт
кок-ла-шт
кок-ла-шт
two-COMP-3PL
nm-case-poss
коклашт
кок-ла-шт
кок-ла-шт
cook-PL-3PL
no-num-poss
коклашт
кок-ла-шт
кок-ла-шт
two-PL-3PL
nm-num-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ойыраш
ойыр-аш
ойыро-аш
separate-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
пелен
пелен
пелен
to
av/po
пелен
пеле
пеле
in.half-GEN
ad/av/no-case
Антиохийыш
Антиохийыш
Антиохийыш
Antiokhiyysh
na
колташ
колт-аш
колто-аш
send-INF
vb2-inf
пунчалыныт.
пунчал-ын-ыт
пунчал-ыт
wring.out-PST2-3PL
vb1-tense-pers
пунчалыныт.
пунчал-ын-ыт
пунчал-ыт
decide-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Варсава
Варсава
Варсава
Varsava
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Иудам
Иуда
иуда
Judas-ACC
no-case
Иудам
Иуда
иуда-ем
Judas-1SG
no-poss
Иудам
Иуда
иуда-ем
Judas-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Иудам
Иуда
иуда-ем
Judas-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Иудам
Иуда
иуда-ем
Judas-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Силам
Си-ла
си-ла
B-PL-ACC
no-num-case
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-COMP-1SG
no-case-poss
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-PL-1SG
no-num-poss
ойыреныт.
ойыр-ен-ыт
ойыро-ен-ыт
separate-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Иза-шольо-влак
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
нине
нине
нине
these
pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:


Acts 15:23


Пеленышт тыгай серышым колтеныт: «Апостол, пресвитер ден иза-шольо-влак Антиохийыште, Сирийыште, Киликийыште илыше да чын Юмым ондак палыдыме иза-шольо-влаклан: куаныза.

Пеленышт
Пелен-ышт
пелен-шт
to-3PL
av/po-poss
Пеленышт
Пеле-ышт
пеле-шт
in.half-GEN-3PL
ad/av/no-case-poss
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
серышым
серыш-ым
серыш
letter-ACC
no-case
серышым
серыш-ым
серыш
plot.of.land-ACC
no-case
серышым
серышы
серыше
writing-ACC
ad/no-case
серышым
серы-ым
сере-ым
write-PST1-1SG
vb2-tense-pers
серышым
серы-шы
сере-шЕ
write-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
колтеныт:
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Апостол,
Апостол
апостол
apostle
no
пресвитер
***
***
***
***
ден
ден
ден
and
co
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
Антиохийыште,
Антиохийыште
Антиохийыште
Antiokhiyyshte
na
Сирийыште,
Сирийыште
Сирийыште
Siriyyshte
na
Киликийыште
Киликийыште
Киликийыште
Kilikiyyshte
na
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
палыдыме
палыдыме
палыдыме
unknown
ad/no
палыдыме
палы-дыме
пале-дымЕ
know-PTCP.NEG
vb2-ad
палыдыме
палы-дыме
пале-дымЕ
marking-without
ad/no-deriv.ad
иза-шольо-влаклан:
иза-шольо-влак-лан
иза-шольо-влак-лан
brothers-PL-DAT
no-num-case
куаныза.
куаны-за
куане-за
rejoice-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.


Acts 15:24


Ме колынна: мемнан кокла гыч южышт толыныт да кӱштымына деч посна ”Шкендам пӱчкыкташ да Моисейын законжым шукташ кӱлеш” манме шомакышт дене тендам ӧрыктареныт да чондам пудыратеныт, сандене

Ме
ме
ме
1PL
pr
колынна:
кол-ын-на
кол-на
hear-PST2-1PL
vb1-tense-pers
колынна:
кол-ын-на
кол-на
fish-GEN-1PL
no-case-poss
колынна:
кол-ын-на
кол-на
Pisces-GEN-1PL
no-case-poss
колынна:
колы-на
коло-на
twenty-GEN-1PL
nm-case-poss
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кӱштымына
кӱштымы-на
кӱштымӧ-на
ordered-1PL
ad-poss
кӱштымына
кӱшты-мы-на
кӱштӧ-мЕ-на
order-PTCP.PASS-1PL
vb2-ad-poss
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
”Шкендам
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-ACC
pr-poss-case
”Шкендам
Шкен-да
шкен-да
private-2PL-ACC
ad-poss-case
”Шкендам
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
пӱчкыкташ
пӱчк-ыкт-аш
пӱчк-ктЕ-аш
cut-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
пӱчкыкташ
пӱчк-ыкт-аш
пӱчк-ктЕ-аш
sharpen-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Моисейын
Моисей-ын
Моисей
Moses-GEN
na-case
законжым
закон-жы
закон-жЕ
law-3SG-ACC
no-poss-case
шукташ
шукт-аш
шукто-аш
succeed.in-INF
vb2-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
reach-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
ferment-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
шукташ
шу-кт-аш
шу-ктЕ-аш
whittle-CAUS-INF
vb1-deriv.v-inf
кӱлеш”
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш”
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
шомакышт
шомак-ышт
шомак-шт
word-3PL
no-poss
дене
дене
дене
with
po
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
ӧрыктареныт
ӧрыктар-ен-ыт
ӧрыктаре-ен-ыт
surprise-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чондам
чон-да
чон-да
soul-2PL-ACC
no-poss-case
пудыратеныт,
пудырат-ен-ыт
пудырате-ен-ыт
stir-PST2-3PL
vb2-tense-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co

Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:


Acts 15:25


ме тендан деке ик ой дене ойырен налме еҥнам колташ пунчална. Нуно йӧратыме изана-влак Варнава да Павел дене пырля мият –

ме
ме
ме
1PL
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деке
деке
деке
to
po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ой
ой
ой
opinion
no
ой
ой
ой
oh
in
ой
ой
ойо
fast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ой
ой
ойо
fear-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ой
ой
ойо
fast-CNG
vb2-conn
ой
ой
ойо
fear-CNG
vb2-conn
дене
дене
дене
with
po
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налме
налме
налме
purchasing
ad
налме
нал-ме
нал-мЕ
take-PTCP.PASS
vb1-ad
еҥнам
еҥ-на
еҥ-на
person-1PL-ACC
ad/no-poss-case
колташ
колт-аш
колто-аш
send-INF
vb2-inf
пунчална.
пунчал-на
пунчал-на
decision-1PL
no-poss
пунчална.
пунчал-на
пунчал-на
wring.out-PST1.1PL
vb1-tense.pers
пунчална.
пунчал-на
пунчал-на
decide-PST1.1PL
vb1-tense.pers
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йӧратыме
йӧратыме
йӧратыме
dear
ad
йӧратыме
йӧраты-ме
йӧрате-мЕ
love-PTCP.PASS
vb2-ad
изана-влак
иза-на-влак
иза-на-влак
older.brother-1PL-PL
no-poss-num
Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
мият –
ми[й]-[а]т
мие-ат
come-3PL
vb2-pers
мият –
ми[й]-[а]
мие-ат
come-3SG-and
vb2-pers-enc

It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,


Acts 15:26


нунышт мемнан Господьна Иисус Христосын лӱмжӧ верч илышыштым чаманен огытыл.

нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
Господьна
Господь-на
Господь-на
god-1PL
no-poss
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
Христосын
Христосын
Христосын
Khristosyn
na
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
верч
верч
верч
for
po
илышыштым
илыш-ышт-ым
илыш-шт
life-3PL-ACC
no-poss-case
илышыштым
илышы-шт-ым
илыше-шт
living-3PL-ACC
ad/no-poss-case
илышыштым
илы-шы-шт-ым
иле-шЕ-шт
live-PTCP.ACT-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
чаманен
чаманен
чаманен
sympathetically
av
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чаманен
чаман-ен
чамане-ен
pity-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.


Acts 15:27


Тыгеракын, ме Иуда ден Силам колтена, нуно мемнан кызыт возымо увернамак ойлен умылтарат.

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
ме
ме
ме
1PL
pr
Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
ден
ден
ден
and
co
Силам
Си-ла
си-ла
B-PL-ACC
no-num-case
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-COMP-1SG
no-case-poss
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-PL-1SG
no-num-poss
колтена,
колт-ена
колто-ена
send-1PL
vb2-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
возымо
возымо
возымо
written
ad
возымо
возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
увернамак
увер-на-ак
увер-на-ак
news-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
умылтарат.
умылтар-ат
умылтаре-ат
explain-3PL
vb2-pers
умылтарат.
умылтар
умылтаре-ат
explain-3SG-and
vb2-pers-enc
умылтарат.
умылтар-ат
умылтаре-ат
explain-CNG-and
vb2-conn-enc

We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.


Acts 15:28


Мо кӱлеш деч уто нелыжым тендан ӱмбак огына пыште. Святой Шӱлыш да меат тидым сайлан шотлена. Тидым веле йодына:

Мо
Мо
мо
what
ad/av/pa/pr
кӱлеш
кӱлеш
кӱлеш
need
ad/no
кӱлеш
кӱл-еш
кӱл-еш
be.necessary-3SG
vb1-pers
деч
деч
деч
from
po
уто
уто
уто
extra
ad/no
уто
уто
уто
become.superfluous-IMP.2SG
vb2-mood.pers
уто
уто
уто
hurt-IMP.2SG
vb2-mood.pers
уто
уто
уто
become.superfluous-CNG
vb2-conn
уто
уто
уто
hurt-CNG
vb2-conn
нелыжым
нелы-жы
неле-жЕ
heavy-3SG-ACC
ad/no-poss-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ӱмбак
ӱмбак
ӱмбак
the.top
av/po
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пыште.
пыште
пыште
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыште.
пыште
пыште
put-CNG
vb2-conn
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
меат
ме-ат
ме-ат
1PL-and
pr-enc
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
сайлан
сайл-ан
сайле-ан
positive-with
no-deriv.ad
сайлан
сай-лан
сай-лан
good-DAT
ad/av-case
сайлан
сай-ла
сай-ла
good-PL-GEN
ad/av-num-case
шотлена.
шотл-ена
шотло-ена
count-1PL
vb2-pers
Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
йодына:
йод-ына
йод-на
ask-1PL
vb1-pers

For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;


Acts 15:29


шояк юмылан пуымо надырым, вӱрым, пич каен колышо вольык ден янлыкым ида коч, ида яжарлане, мом шкаланда ынеда ыштыкте, весыланат тудым ида ыште. Тыгайым ыштыме деч шкендам кучеда гын, сай ыштеда. Таза лийза».

шояк
шояк
шояк
lie
ad/no
шояк
шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
юмылан
юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
юмылан
юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
юмылан
юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
пуымо
пуымо
пуымо
given
ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
give-PTCP.PASS
vb2-ad
пуымо
пуы-мо
пуо-мЕ
blow-PTCP.PASS
vb2-ad
надырым,
надыр-ым
надыр
money.donated.during.prayer-ACC
no-case
вӱрым,
вӱр-ым
вӱр
blood-ACC
no-case
пич
пич
пич
stuffiness
ad/av/no
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
колышо
колышо
колышо
dead
ad/no
колышо
колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
вольык
вольык
вольык
cattle
no
ден
ден
ден
and
co
янлыкым
янлык-ым
янлык
animal-ACC
no-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
коч,
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч,
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч,
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
яжарлане,
яжарлане
яжарлане
lead.a.depraved.life-IMP.2SG
vb2-mood.pers
яжарлане,
яжарлане
яжарлане
lead.a.depraved.life-CNG
vb2-conn
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
шкаланда
шк-алан-да
шке-лан-да
REFL-DAT-2PL
pr-case-poss
шкаланда
шкалан-да
шкалан-да
oneself-2PL
pr-poss
шкаланда
шкала-да
шкала-ан-да
scale-with-2PL
no-deriv.ad-poss
шкаланда
шкала-да
шкала-да
scale-GEN-2PL
no-case-poss
ынеда
ы-не-да
ы-не-да
NEG-DES-2PL
vb-mood-pers
ыштыкте,
ыштыкте
ыштыкте
make.somebody.do.something-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыштыкте,
ыштыкте
ыштыкте
make.somebody.do.something-CNG
vb2-conn
ыштыкте,
ышты-кте
ыште-ктЕ
do-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ыштыкте,
ышты-кте
ыште-ктЕ
do-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn
весыланат
весы-лан-ат
весе-лан-ат
different-DAT-and
ad/no/pr-case-enc
весыланат
весы-ла-на
весе-ла-на-ат
different-COMP-1PL-and
ad/no/pr-case-poss-enc
весыланат
весы-ла-на
весе-ла-на-ат
different-PL-1PL-and
ad/no/pr-num-poss-enc
весыланат
весы-ла-ат
весе-ла-ат
different-PL-GEN-and
ad/no/pr-num-case-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
ида
ида
ида
NEG.IMP.2PL
vb.mood.pers
ыште.
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште.
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
Тыгайым
Тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
шкендам
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-ACC
pr-poss-case
шкендам
шкен-да
шкен-да
private-2PL-ACC
ad-poss-case
шкендам
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
кучеда
куч-еда
кучо-еда
hold-2PL
vb2-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
сай
сай
сай
good
ad/av
ыштеда.
ыштед
ыштеде
do-3SG
vb2-pers
ыштеда.
ышт-еда
ыште-еда
do-2PL
vb2-pers
Таза
Таза
таза
healthy
ad
лийза».
лий-за
лий-за
be-IMP.2PL
vb1-mood.pers

That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.


Acts 15:30


Тыгеракын, колтымо еҥ-влак Антиохийыш миен шуыныт да, ӱшаныше-влакым поген, серышым кучыктеныт.

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
колтымо
колтымо
колтымо
sent
ad
колтымо
колты-мо
колто-мЕ
send-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Антиохийыш
Антиохийыш
Антиохийыш
Antiokhiyysh
na
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
шуыныт
шу-ын-ыт
шу-ыт
reach-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шуыныт
шу-ын-ыт
шу-ыт
ferment-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шуыныт
шу-ын-ыт
шу-ыт
whittle-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
ӱшаныше-влакым
ӱшаныше-влак-ым
ӱшаныше-влак
trustful-PL-ACC
ad-num-case
ӱшаныше-влакым
ӱшаны-ше-влак-ым
ӱшане-шЕ-влак
believe-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
серышым
серыш-ым
серыш
letter-ACC
no-case
серышым
серыш-ым
серыш
plot.of.land-ACC
no-case
серышым
серышы
серыше
writing-ACC
ad/no-case
серышым
серы-ым
сере-ым
write-PST1-1SG
vb2-tense-pers
серышым
серы-шы
сере-шЕ
write-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
кучыктеныт.
кучыкт-ен-ыт
кучыкто-ен-ыт
hand-PST2-3PL
vb2-tense-pers
кучыктеныт.
кучы-кт-ен-ыт
кучо-ктЕ-ен-ыт
hold-CAUS-PST2-3PL
vb2-deriv.v-tense-pers

So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:


Acts 15:31


Нуно, лудмекышт, тудын кумылаҥдыше шомакшылан куаненыт.

Нуно,
нуно
нуно
3PL
pr
лудмекышт,
луд-мекы-шт
луд-меке-шт
read-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
кумылаҥдыше
кумылаҥды-ше
кумылаҥде-шЕ
make.happy-PTCP.ACT
vb2-ad
шомакшылан
шомак-шы-лан
шомак-жЕ-лан
word-3SG-DAT
no-poss-case
шомакшылан
шомак-шы-ла
шомак-жЕ-ла
word-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
куаненыт.
куан-ен-ыт
куане-ен-ыт
rejoice-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Which when they had read, they rejoiced for the consolation.


Acts 15:32


Иуда ден Сила шкештат пророк лийыныт да иза-шольо-влаклан кумылаҥдыше да пеҥгыдемдыше мутым шуко ойленыт.

Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
ден
ден
ден
and
co
Сила
Си-ла
си-ла
B-COMP
no-case
Сила
Си-ла
си-ла
B-PL
no-num
Сила
Си-ла
си-ла
[X]-STR
pa-enc
Сила
Си-ла
си-ла
B-STR
no-enc
шкештат
шкешт-ат
шкешт-ат
they.themselves-and
pr-enc
шкештат
шке-шт-ат
шке-шт-ат
REFL-3PL-and
pr-poss-enc
шкештат
шке-шт-ат
шке-штЕ-ат
oneself-INE-and
ad/av/pr-case-enc
пророк
пророк
пророк
prophet
no
лийыныт
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иза-шольо-влаклан
иза-шольо-влак-лан
иза-шольо-влак-лан
brothers-PL-DAT
no-num-case
кумылаҥдыше
кумылаҥды-ше
кумылаҥде-шЕ
make.happy-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пеҥгыдемдыше
пеҥгыдемдыше
пеҥгыдемдыше
affirmative
ad
пеҥгыдемдыше
пеҥгыдемды-ше
пеҥгыдемде-шЕ
compress-PTCP.ACT
vb2-ad
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.


Acts 15:33


Икмыняр жап тушто лиймекышт, иза-шольо-влак нуным Апостол-влак деке, тынысым тыланен, ужатеныт.

Икмыняр
Икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
жап
жап
жап
time
no
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
лиймекышт,
лий-мекы-шт
лий-меке-шт
be-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
Апостол-влак
Апостол-влак
апостол-влак
apostle-PL
no-num
деке,
деке
деке
to
po
тынысым
тыныс-ым
тыныс
peace-ACC
ad/av/no-case
тынысым
тын-ысы
тын-сЕ
faith-ADJ-ACC
no-deriv.ad-case
тынысым
тын-ысы
тын-сЕ
breath-ADJ-ACC
no-deriv.ad-case
тыланен,
тылан-ен
тылане-ен
wish-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тыланен,
тылан-ен
тылане-ен
wish-CVB
vb2-adv
ужатеныт.
ужат-ен-ыт
ужате-ен-ыт
accompany-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.


Acts 15:34


Но Сила тушан кодаш шонен пыштен, Иуда Иерусалимыш пӧртылын.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Сила
Си-ла
си-ла
B-COMP
no-case
Сила
Си-ла
си-ла
B-PL
no-num
Сила
Си-ла
си-ла
[X]-STR
pa-enc
Сила
Си-ла
си-ла
B-STR
no-enc
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
кодаш
код-аш
код-аш
stay-INF
vb1-inf
кодаш
код-аш
кодо-аш
leave-INF
vb2-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Иуда
Иуда
иуда
Judas
no
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын.
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv

Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.


Acts 15:35


А Павел ден Варнава Антиохиеш кодыныт. Тушто шуко моло иза-шольо дене пырля Господьын шомакшым туныктеныт да Поро Уверым каласкаленыт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
Антиохиеш
Антиохиеш
Антиохиеш
Antiokhiyesh
na
кодыныт.
код-ын-ыт
код-ыт
stay-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
моло
моло
моло
other
no/pr
иза-шольо
иза-шольо
иза-шольо
brothers
no
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
шомакшым
шомак-шы
шомак-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
туныктеныт
туныкт-ен-ыт
туныкто-ен-ыт
teach-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
каласкаленыт.
каласкал-ен-ыт
каласкале-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.


Acts 15:36


Икмыняр жап эртымеке, Павел Варнавалан каласен: «Господьын шомакшым каласкалымына годым коштмо чыла олашке иза-шольо-влак деке ынде угыч каена да, кузе илат, ончалына».

Икмыняр
Икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
жап
жап
жап
time
no
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Варнавалан
Варнавалан
Варнавалан
Varnavalan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
шомакшым
шомак-шы
шомак-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
каласкалымына
каласкалы-мы-на
каласкале-мЕ-на
talk-PTCP.PASS-1PL
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
коштмо
коштмо
коштмо
movement
ad
коштмо
кошт-мо
кошт-мЕ
go-PTCP.PASS
vb1-ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
city-ILL
no-case
олашке
ола-шке
ола-шкЕ
motley-ILL
ad-case
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
деке
деке
деке
to
po
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
угыч
угыч
угыч
again
av
каена
ка[й]-ена
кае-ена
go-1PL
vb2-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
илат,
ил-ат
иле-ат
live-3PL
vb2-pers
илат,
ил
иле-ат
live-3SG-and
vb2-pers-enc
илат,
ил-ат
иле-ат
live-CNG-and
vb2-conn-enc
ончалына».
ончал-ына
ончал-на
look-1PL
vb1-pers

And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the LORD, and see how they do.


Acts 15:37


Варнава пырля Марк манме Иоаннымат налнеже улмаш,

Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Марк
Марк
Марк
Mark
na
манме
ман-ме
ман-мЕ
say-PTCP.PASS
vb1-ad
Иоаннымат
Иоаннымат
Иоаннымат
Ioannymat
na
налнеже
нал-не-же
нал-не-же
take-DES-3SG
vb1-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.


Acts 15:38


но Павел нунын деч Памфилийыште кораҥше да ыштышаш пашашкышт лекдыме еҥым налаш чынлан шотлен огыл.

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
Памфилийыште
Памфилийыште
Памфилийыште
Pamfiliyyshte
na
кораҥше
кораҥше
кораҥше
evasive
ad
кораҥше
кораҥ-ше
кораҥ-шЕ
move.away.from-PTCP.ACT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ыштышаш
ыштышаш
ыштышаш
be.done
ad
ыштышаш
ышты-шаш
ыште-шаш
do-PTCP.FUT
vb2-ad
пашашкышт
паша-шкы-шт
паша-шкЕ-шт
work-ILL-3PL
no-case-poss
лекдыме
лек-дыме
лект-дымЕ
go-PTCP.NEG
vb1-ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
чынлан
чынл-ан
чынле-ан
true-with
ad-deriv.ad
чынлан
чын-лан
чын-лан
truth-DAT
ad/av/no-case
чынлан
чын-ла
чын-ла
truth-PL-GEN
ad/av/no-num-case
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шотлен
шотл-ен
шотло-ен
count-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.


Acts 15:39


Тыге нунын ӱчашымаш лектын, да икте-весышт деч ойырленыт. Варнава Маркым пырля налын да, корабльыш шинчын, Кипрыш каен.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱчашымаш
ӱчашымаш
ӱчашымаш
competition
no
ӱчашымаш
ӱчашы-маш
ӱчаше-маш
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
икте-весышт
икте-весы-шт
икте-весе-шт
each.other-3PL
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
ойырленыт.
ойырл-ен-ыт
ойырло-ен-ыт
go.apart-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Варнава
Варнава
Варнава
Varnava
na
Маркым
Маркы
марке
stamp-ACC
no-case
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налын
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
корабльыш
корабль-ыш
корабль
ship-ILL
no-case
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
Кипрыш
Кипр-ыш
Кипр
Cyprus-ILL
pn-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;


Acts 15:40


Павел шкаланже Силам ойырен налын, да иза-шольо-влак Павелым Юмын порылыкшылан ӱшанен пуэныт. Тудо корныш лектын,

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
шкаланже
шк-алан-же
шке-лан-жЕ
REFL-DAT-3SG
pr-case-poss
шкаланже
шкалан-же
шкалан-жЕ
oneself-3SG
pr-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-ан-жЕ
scale-with-3SG
no-deriv.ad-poss
шкаланже
шкала-же
шкала-жЕ
scale-GEN-3SG
no-case-poss
Силам
Си-ла
си-ла
B-PL-ACC
no-num-case
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-COMP-1SG
no-case-poss
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-PL-1SG
no-num-poss
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
порылыкшылан
порылык-шы-лан
порылык-жЕ-лан
kindness-3SG-DAT
no-poss-case
порылыкшылан
порылык-шы-ла
порылык-жЕ-ла
kindness-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
порылыкшылан
поры-лык-шы-лан
поро-лык-жЕ-лан
good-ABSTR-3SG-DAT
ad-deriv.n-poss-case
порылыкшылан
поры-лык-шы-ла
поро-лык-жЕ-ла
good-ABSTR-3SG-PL-GEN
ad-deriv.n-poss-num-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
корныш
корны
корно
road-ILL
no-case
лектын,
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын,
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.


Acts 15:41


Сирий ден Киликий гоч эртен да черке-влакым пеҥгыдемден.

Сирий
Сирий
Сирий
Siriy
na
ден
ден
ден
and
co
Киликий
Киликий
Киликий
Kilikiy
na
гоч
гоч
гоч
over
po
эртен
эртен
эртен
very
av
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
черке-влакым
черке-влак-ым
черке-влак
church-PL-ACC
no-num-case
черке-влакым
черке-влак-ым
черке-влак
skates-PL-ACC
no-num-case
пеҥгыдемден.
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пеҥгыдемден.
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-CVB
vb2-adv

And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.


Last update: 10 August 2023