Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 17

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 17

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 17:1 :Амфиполь ден Аполлонийым эртымеке, нуно Фессалоникыш толын лектыныт, тушто иудей-влакын синагогышт лийын.
Acts 17:2 :Павел молгунамсе семынак тушко пурен да нунын дене, Возымашын шомакше-влакым кучылтын, кум шуматкече мутланен,
Acts 17:3 :нунылан Возымашым умылтарен. Христос кугу орлыкым ужшаш да колымаш гыч ылыж кынелшаш улмаш манын ончыктен. Тудо ойлен: «Мыйын тыланда увертарыме Иисус – Христос улеш».
Acts 17:4 :Колыштшо-влак кокла гыч южышт ӱшанаш тӱҥалыныт да Павел ден Сила деке ушненыт, тыгак Израильын Юмыжлан кумалше шуко эллин да пагалыме ятыр ӱдырамаш ушнен.
Acts 17:5 :Но ӱшаныдыме иудей-влакым кӧранымаш авалтен, нуно оласе перныл коштшо икмыняр йӧрдымӧ еҥым почешышт наҥгаеныт, шуко калыкым погеныт, олаште тумам нӧлталыныт. Иасонын пӧртшӧ деке лишемыныт, Павел ден Силам калык ончык лукташ тыршеныт.
Acts 17:6 :Но нуным муын огытылат, Иасоным да икмыняр иза-шольым оласе вуйлатыше-влак деке кучен конденыт да кычкыреныт: «Тӱням пудыратылше нине еҥ-влак ынде тышкат толыныт,
Acts 17:7 :а Иасон нуным шкеж деке пуртен! Весым, Иисусым, кугыжалан шотлен, нуно чылан кесарьын кӱштымыж-влак ваштареш ыштат».
Acts 17:8 :Тидым колын, калык да оласе вуйлатыше-влак пудыранаш тӱҥалыныт.
Acts 17:9 :Нунышт Иасон да молышт деч ситыше оксам налыныт да колтеныт.
Acts 17:10 :А Павел ден Силам иза-шольо-влак тунамак, йӱдым, Верийыш колтеныт. Тушко мийымеке, нунышт иудей-влакын синагогышкышт каеныт.
Acts 17:11 :Тысе-влак Фессалоникысе деч порырак лийыныт: нуно Христос нерген шомакым кугу кумыл дене колыштыныт да, тиде чынак тыге мо манын, Возымашым кече еда шымленыт.
Acts 17:12 :Шукынжо Иисуслан ӱшанаш тӱҥалыныт, тыгак эллин-влак кокла гыч кӱкшын аклыме ӱдырамаш-влакат, шуко пӧръеҥат ӱшаненыт.
Acts 17:13 :Но Павел Верийыштат Юмын шомакым каласкала манын пален налмекышт, Фессалоникысе иудей-влак тушкат толыныт, калыкым тараташ да пудыраташ тӱҥалыныт.
Acts 17:14 :Иза-шольо-влак Павелым тунамак теҥыз деке колтеныт, а Сила ден Тимофей кодыныт.
Acts 17:15 :Иза-шольо-влак Павелым Афиныш шумеш ужатеныт. Вашкерак толышт манын, Сила ден Тимофейлан каласаш Павел ужатыше-влакым йодын, вара нунышт каеныт.
Acts 17:16 :Афиныште нуным вучымыж годым Павел ужын: ола шояк юмо статуй дене тич темын, садлан чонжо моткоч пудыранен.
Acts 17:17 :Синагогышто иудей-влак денат, Израильын Юмыжлан кумалше моло денат кутырен, уремыште вашлийме еҥ-влак денат кече еда мутланен.
Acts 17:18 :Эпикурей ден стоик икмыняр философат тудын дене ӱчашаш тӱҥалын, да иктышт ойленыт: «Тиде арам ойлыштшо мом каласынеже?» Иисус да ылыжмаш нерген Поро Уверым Павелын каласкалымыжлан южышт ойленыт: «Тудо йот юмо-влак нерген увертарышыла коеш».
Acts 17:19 :Павелым пырля налыныт, Ареопагыш конденыт да йодыныт: «Могай тиде тыйын каласкалыме у туныктымаш, ме тудын нерген колыштнена ыле.
Acts 17:20 :Ала-могай ондак колдымым тый пылышышкына пыштет, сандене ме палынена ыле, мо тиде тыгай?»
Acts 17:21 :Афиныште илыше-влаклан, тыгак вес вер гыч тушко толшо-влаклан иктаж-мо нерген мутланен да иктаж-мом уым колыштын жапым эртараш пешак келшен.
Acts 17:22 :А Павел Ареопаг покшелан шогалын да ойлен: «Афинысе калык! Тендан юмо-влакым чот жаплымыдам чыла гочат ужам.
Acts 17:23 :Ола мучко эртышемла да тендан кумалме вердам ончен коштшемла, ик жертвенникыште мый тыге возымым ужым: ”Палыдыме Юмылан”. Мый тыланда палыде аклыме Юмыда нергенак увертарем.
Acts 17:24 :Уло тӱням, тушто мо улшым пӱрышӧ Юмо, пылпомышын да мландын Господьшо, айдеме кид дене ыштыме храмлаште ок иле.
Acts 17:25 :Айдеме кид дене служитлымым Тудо ок йод, вет Тудлан нимоат огеш кӱл. Тудо Шкеак чылалан илышым, шӱлышым да молымат пуа
Acts 17:26 :да, чумыр мланде мучко илышт манын, ик вӱр гыч уло айдеме тукымым ыштен, чыла калыклан палемдыме жапыштым пӱрен да илыме верыштлан чекым ыштен.
Acts 17:27 :Юмым кычалын, лийме семын Тудын деке шижын лишемышт да муын кертышт. Вет Юмо мемнан кокла гыч икте дечат тораште огыл.
Acts 17:28 :Тудын дене ме илена, коштына, улына. Сылнымутым южо возышыда каласыме семын, ”ме Тудын тукымжо улына”.
Acts 17:29 :Тыгеракын, Юмын тукымжо улына гын, ме Тудым айдемын шонен лукмо да мастарлыкше дене ыштыме шӧртньӧ, ший але кӱ тӱс семын ужшаш огынал.
Acts 17:30 :Палыдымаш пагыт верч Юмо еҥ-влаклан мутым кучыктен огыл, а кызыт чыла вере чыла еҥлан, языкыштым касарыктен, Юмо деке савырнаш кӱшта:
Acts 17:31 :Тудо кечым палемден, тиде кечынже тӱням чын дене, ончылгоч палемдыме Айдеме гоч судитлаш тӱҥалеш, тидым чылалан тиде Айдемым колымаш гыч ылыжтымыж дене ончыктен».
Acts 17:32 :Колымаш гыч ылыжме нерген колмеке, иктышт игылт воштылыныт, а весышт ойленыт: «Тидын нерген тыйым вес ганат колыштына».
Acts 17:33 :Тыгеракын, Павел нунын кокла гыч лектын каен.
Acts 17:34 :А икмынярышт Павел деке ушненыт да ӱшанаш тӱҥалыныт. Нунын коклаште Ареопагысе каҥашыште ыштыше Дионисий, Дамарь лӱман ӱдырамаш да молат лийыныт.



Admin login:

[Search]


Acts 17:1


Амфиполь ден Аполлонийым эртымеке, нуно Фессалоникыш толын лектыныт, тушто иудей-влакын синагогышт лийын.

Амфиполь
Амфиполь
Амфиполь
Amfipol'
na
ден
ден
ден
and
co
Аполлонийым
Аполлонийым
Аполлонийым
Apolloniyym
na
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Фессалоникыш
Фессалоникыш
Фессалоникыш
Fessalonikysh
na
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
лектыныт,
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
синагогышт
синагогы-шт
синагого-шт
synagogue-3PL
no-poss
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:


Acts 17:2


Павел молгунамсе семынак тушко пурен да нунын дене, Возымашын шомакше-влакым кучылтын, кум шуматкече мутланен,

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
молгунамсе
молгунамсе
молгунамсе
usual
ad/pr
семынак
семын-ак
семын-ак
like-STR
po-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
melody-GEN-STR
no-case-enc
семынак
сем-ын-ак
сем-ак
sense-GEN-STR
no-case-enc
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене,
дене
дене
with
po
Возымашын
Возымаш-ын
возымаш
writing-GEN
no-case
Возымашын
Возы-маш-ын
возо-маш
write-NMLZ-GEN
vb2-deriv.n-case
шомакше-влакым
шомак-ше-влак-ым
шомак-жЕ-влак
word-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
кучылтын,
кучылт-ын
кучылт
hold-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кучылтын,
кучылт-ын
кучылт
hold-CVB
vb1-adv
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
шуматкече
шуматкече
шуматкече
Saturday
no
мутланен,
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен,
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv

And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,


Acts 17:3


нунылан Возымашым умылтарен. Христос кугу орлыкым ужшаш да колымаш гыч ылыж кынелшаш улмаш манын ончыктен. Тудо ойлен: «Мыйын тыланда увертарыме Иисус – Христос улеш».

нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
умылтарен.
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылтарен.
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-CVB
vb2-adv
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
орлыкым
орлык-ым
орлык
torment-ACC
no-case
орлыкым
ор-лык-ым
ор-лык
fortress-for-ACC
ad/no-deriv.ad-case
ужшаш
ужшаш
ужшаш
future
ad
ужшаш
уж-шаш
уж-шаш
see-PTCP.FUT
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелшаш
кын'ел-шаш
кын'ел-шаш
get.up-PTCP.FUT
vb1-ad
улмаш
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
«Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
увертарыме
увертарыме
увертарыме
announced
ad
увертарыме
увертары-ме
увертаре-мЕ
announce-PTCP.PASS
vb2-ad
Иисус –
Иисус
Иисус
Jesus
na
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улеш».
ул-еш
уло-еш
is-LAT
ad/no/vb-case
улеш».
ул-еш
ул-еш
be-3SG
vb1-pers

Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.


Acts 17:4


Колыштшо-влак кокла гыч южышт ӱшанаш тӱҥалыныт да Павел ден Сила деке ушненыт, тыгак Израильын Юмыжлан кумалше шуко эллин да пагалыме ятыр ӱдырамаш ушнен.

Колыштшо-влак
Колыштшо-влак
колыштшо-влак
obedient-PL
no-num
Колыштшо-влак
Колышт-шо-влак
колышт-шЕ-влак
listen-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
Колыштшо-влак
Кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
fish-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
Колыштшо-влак
Кол-ышт-шо-влак
Кол-шт-жЕ-влак
Pisces-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
Колыштшо-влак
Колы-шт-шо-влак
коло-шт-жЕ-влак
twenty-3PL-3SG-PL
nm-poss-poss-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Сила
Си-ла
си-ла
B-COMP
no-case
Сила
Си-ла
си-ла
B-PL
no-num
Сила
Си-ла
си-ла
[X]-STR
pa-enc
Сила
Си-ла
си-ла
B-STR
no-enc
деке
деке
деке
to
po
ушненыт,
ушн-ен-ыт
ушно-ен-ыт
join-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Юмыжлан
Юмы-лан
юмо-жЕ-лан
god-3SG-DAT
in/no-poss-case
Юмыжлан
Юмы-ла
юмо-жЕ-ла
god-3SG-PL-GEN
in/no-poss-num-case
кумалше
кумалше
кумалше
person.praying
ad
кумалше
кумал-ше
кумал-шЕ
pray-PTCP.ACT
vb1-ad
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
эллин
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
ятыр
ятыр
ятыр
much
av/no/pr
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
ушнен.
ушн-ен
ушно-ен
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ушнен.
ушн-ен
ушно-ен
join-CVB
vb2-adv

And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.


Acts 17:5


Но ӱшаныдыме иудей-влакым кӧранымаш авалтен, нуно оласе перныл коштшо икмыняр йӧрдымӧ еҥым почешышт наҥгаеныт, шуко калыкым погеныт, олаште тумам нӧлталыныт. Иасонын пӧртшӧ деке лишемыныт, Павел ден Силам калык ончык лукташ тыршеныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
ӱшаныдыме
ӱшаныдыме
ӱшаныдыме
distrustful
ad
ӱшаныдыме
ӱшаны-дыме
ӱшане-дымЕ
believe-PTCP.NEG
vb2-ad
иудей-влакым
иудей-влак-ым
иудей-влак
Jew-PL-ACC
no-num-case
кӧранымаш
кӧранымаш
кӧранымаш
envy
no
кӧранымаш
кӧраны-маш
кӧране-маш
envy-NMLZ
vb2-deriv.n
авалтен,
авалт-ен
авалте-ен
grasp-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авалтен,
авалт-ен
авалте-ен
grasp-CVB
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
оласе
оласе
оласе
urban
ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
city-ADJ
no-deriv.ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
motley-ADJ
ad-deriv.ad
перныл
перныл
перныл
hit.against-IMP.2SG
vb1-mood.pers
перныл
перныл
перныл
hit.against-CNG
vb1-conn
перныл
перныл
перныл
hit.against-CVB
vb1-adv
коштшо
коштшо
коштшо
passerby
ad/no
коштшо
кошт-шо
кошт-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
[X]-3SG
de-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
йӧрдымӧ
unfit
ad/no
йӧрдымӧ
йӧр-дымӧ
йӧр-дымЕ
refreshments-without
no-deriv.ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
почешышт
почеш-ышт
почеш-шт
recent-3PL
ad/av/po-poss
почешышт
поч-еш-ышт
поч-еш-шт
tail-LAT-3PL
no-case-poss
наҥгаеныт,
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
погеныт,
пог-ен-ыт
пого-ен-ыт
gather-PST2-3PL
vb2-tense-pers
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
тумам
тума
тума
quarrel-ACC
no-case
тумам
тума
тума-ем
quarrel-1SG
no-poss
тумам
тума
тума-ем
quarrel-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тумам
тума
тума-ем
quarrel-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тумам
тума
тума-ем
quarrel-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нӧлталыныт.
нӧлтал-ын-ыт
нӧлтал-ыт
raise-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Иасонын
Иасонын
Иасонын
Iasonyn
na
пӧртшӧ
пӧрт-шӧ
пӧрт-жЕ
house-3SG
no-poss
деке
деке
деке
to
po
лишемыныт,
лишем-ын-ыт
лишем-ыт
go.closer.to-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Силам
Си-ла
си-ла
B-PL-ACC
no-num-case
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-COMP-1SG
no-case-poss
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-PL-1SG
no-num-poss
калык
калык
калык
people
no
ончык
ончык
ончык
forward
av/po
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
тыршеныт.
тырш-ен-ыт
тырше-ен-ыт
try-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.


Acts 17:6


Но нуным муын огытылат, Иасоным да икмыняр иза-шольым оласе вуйлатыше-влак деке кучен конденыт да кычкыреныт: «Тӱням пудыратылше нине еҥ-влак ынде тышкат толыныт,

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
огытылат,
ог-ыт-ыл-ат
ог-ыт-ул-ат
NEG-3PL-be-CNG-and
vb-pers-vb-conn-enc
Иасоным
Иасоным
Иасоным
Iasonym
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
иза-шольым
иза-шольы
иза-шольо
brothers-ACC
no-case
оласе
оласе
оласе
urban
ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
city-ADJ
no-deriv.ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
motley-ADJ
ad-deriv.ad
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
leading-PL
ad/no-num
вуйлатыше-влак
вуйлаты-ше-влак
вуйлате-шЕ-влак
lead-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
деке
деке
деке
to
po
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кычкыреныт:
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тӱням
Тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
«Тӱням
Тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
«Тӱням
Тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
«Тӱням
Тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
«Тӱням
Тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
пудыратылше
пудыратылше
пудыратылше
disrupter
no
пудыратылше
пудыратыл-ше
пудыратыл-шЕ
stir-PTCP.ACT
vb1-ad
нине
нине
нине
these
pr
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
тышкат
тышк-ат
тышке-ат
here-and
av/pr-enc
тышкат
тыш-ат
тыш-шкЕ-ат
here-ILL-and
av/pr-case-enc
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;


Acts 17:7


а Иасон нуным шкеж деке пуртен! Весым, Иисусым, кугыжалан шотлен, нуно чылан кесарьын кӱштымыж-влак ваштареш ыштат».

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Иасон
Иасон
Иасон
Iason
na
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деке
деке
деке
to
po
пуртен!
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен!
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv
Весым,
Вес-ым
вес
different-ACC
ad/pr-case
Весым,
Весы
весе
different-ACC
ad/no/pr-case
Иисусым,
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
кугыжалан
кугыжа-лан
кугыжа-лан
czar-DAT
no-case
кугыжалан
кугыжа-ла
кугыжа-ла
czar-PL-GEN
no-num-case
шотлен,
шотл-ен
шотло-ен
count-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шотлен,
шотл-ен
шотло-ен
count-CVB
vb2-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
кесарьын
кесарь-ын
кесарь
monarch-GEN
no-case
кӱштымыж-влак
кӱштымы-влак
кӱштымӧ-жЕ-влак
ordered-3SG-PL
ad-poss-num
кӱштымыж-влак
кӱшты-мы-влак
кӱштӧ-мЕ-жЕ-влак
order-PTCP.PASS-3SG-PL
vb2-ad-poss-num
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
ыштат».
ы-ат
ы-ат
NEG-PST-3PL-and
vb-tense-pers-enc
ыштат».
ышт-ат
ыште-ат
do-3PL
vb2-pers
ыштат».
ышт
ыште-ат
do-3SG-and
vb2-pers-enc
ыштат».
ышт-ат
ыште-ат
do-CNG-and
vb2-conn-enc

Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.


Acts 17:8


Тидым колын, калык да оласе вуйлатыше-влак пудыранаш тӱҥалыныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
калык
калык
калык
people
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
оласе
оласе
оласе
urban
ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
city-ADJ
no-deriv.ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
motley-ADJ
ad-deriv.ad
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
leading-PL
ad/no-num
вуйлатыше-влак
вуйлаты-ше-влак
вуйлате-шЕ-влак
lead-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
пудыранаш
пудыран-аш
пудыране-аш
mix-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.


Acts 17:9


Нунышт Иасон да молышт деч ситыше оксам налыныт да колтеныт.

Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
Иасон
Иасон
Иасон
Iason
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молышт
молы-шт
моло-шт
other-3PL
no/pr-poss
деч
деч
деч
from
po
ситыше
ситыше
ситыше
sufficient
ad
ситыше
ситы-ше
сите-шЕ
suffice-PTCP.ACT
vb2-ad
оксам
окса
окса
money-ACC
no-case
оксам
окса
окса-ем
money-1SG
no-poss
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
оксам
окса
окса-ем
money-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.


Acts 17:10


А Павел ден Силам иза-шольо-влак тунамак, йӱдым, Верийыш колтеныт. Тушко мийымеке, нунышт иудей-влакын синагогышкышт каеныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ден
ден
ден
and
co
Силам
Си-ла
си-ла
B-PL-ACC
no-num-case
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-COMP-1SG
no-case-poss
Силам
Си-ла
си-ла-ем
B-PL-1SG
no-num-poss
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
тунамак,
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак,
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак,
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак,
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак,
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак,
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак,
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак,
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
йӱдым,
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым,
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
Верийыш
Верийыш
Верийыш
Veriyysh
na
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тушко
Тушко
тушко
[X]
av/pr
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
Тушко
Тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушко
Тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
мийымеке,
мийы-меке
мие-меке
come-CVB.PRI
vb2-adv
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
синагогышкышт
синагогы-шкы-шт
синагого-шкЕ-шт
synagogue-ILL-3PL
no-case-poss
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.


Acts 17:11


Тысе-влак Фессалоникысе деч порырак лийыныт: нуно Христос нерген шомакым кугу кумыл дене колыштыныт да, тиде чынак тыге мо манын, Возымашым кече еда шымленыт.

Тысе-влак
Тысе-влак
тысе-влак
local-PL
ad/no/pr-num
Фессалоникысе
Фессалоникысе
Фессалоникысе
Fessalonikyse
na
деч
деч
деч
from
po
порырак
поры-рак
поро-рак
good-COMP
ad-deg
лийыныт:
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
кумыл
кумыл
кумыл
mood
no
дене
дене
дене
with
po
колыштыныт
колышт-ын-ыт
колышт-ыт
listen-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
еда
еда
еда
each
po
шымленыт.
шымл-ен-ыт
шымле-ен-ыт
research-PST2-3PL
vb2-tense-pers

These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.


Acts 17:12


Шукынжо Иисуслан ӱшанаш тӱҥалыныт, тыгак эллин-влак кокла гыч кӱкшын аклыме ӱдырамаш-влакат, шуко пӧръеҥат ӱшаненыт.

Шукынжо
Шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
Шукынжо
Шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
Шукынжо
Шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
Иисуслан
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт,
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
эллин-влак
***
***
***
***
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
кӱкшын
кӱкшын
кӱкшын
high
av
кӱкшын
кӱкшы
кӱкшӧ
high-GEN
ad-case
аклыме
аклыме
аклыме
evaluative
ad
аклыме
аклы-ме
акле-мЕ
assess-PTCP.PASS
vb2-ad
ӱдырамаш-влакат,
ӱдырамаш-влак-ат
ӱдырамаш-влак-ат
woman-PL-and
no-num-enc
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
пӧръеҥат
пӧръеҥ-ат
пӧръеҥ-ат
man-and
no-enc
ӱшаненыт.
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.


Acts 17:13


Но Павел Верийыштат Юмын шомакым каласкала манын пален налмекышт, Фессалоникысе иудей-влак тушкат толыныт, калыкым тараташ да пудыраташ тӱҥалыныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Верийыштат
Верийыштат
Верийыштат
Veriyyshtat
na
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
каласкала
каласкал
каласкале
talk-3SG
vb2-pers
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмекышт,
нал-мекы-шт
нал-меке-шт
take-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Фессалоникысе
Фессалоникысе
Фессалоникысе
Fessalonikyse
na
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
тушкат
тушк-ат
тушко-ат
[X]-and
av/pr-enc
тушкат
тушк-ат
тушко-ат
model-3PL
vb2-pers
тушкат
тушк
тушко-ат
model-3SG-and
vb2-pers-enc
тушкат
ту-шк-ат
ту-шкЕ-ат
that-ILL-and
pr-case-enc
тушкат
ту-шк-ат
ту-шкЕ-ат
gland-ILL-and
no-case-enc
тушкат
ту-шк-ат
ту-шкЕ-ат
banner-ILL-and
no-case-enc
тушкат
туш-ат
туш-шкЕ-ат
seed-ILL-and
no-case-enc
тушкат
туш-ат
туш-шкЕ-ат
flourish-ILL-and
no-case-enc
тушкат
туш-ат
туш-шкЕ-ат
there-ILL-and
av/pr-case-enc
тушкат
тушк-ат
тушко-ат
model-CNG-and
vb2-conn-enc
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
тараташ
тарат-аш
тарате-аш
incline.to-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пудыраташ
пудырат-аш
пудырате-аш
stir-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.


Acts 17:14


Иза-шольо-влак Павелым тунамак теҥыз деке колтеныт, а Сила ден Тимофей кодыныт.

Иза-шольо-влак
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
теҥыз
теҥыз
теҥыз
sea
no
деке
деке
деке
to
po
колтеныт,
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Сила
Си-ла
си-ла
B-COMP
no-case
Сила
Си-ла
си-ла
B-PL
no-num
Сила
Си-ла
си-ла
[X]-STR
pa-enc
Сила
Си-ла
си-ла
B-STR
no-enc
ден
ден
ден
and
co
Тимофей
Тимофей
Тимофей
Timofey
na
кодыныт.
код-ын-ыт
код-ыт
stay-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.


Acts 17:15


Иза-шольо-влак Павелым Афиныш шумеш ужатеныт. Вашкерак толышт манын, Сила ден Тимофейлан каласаш Павел ужатыше-влакым йодын, вара нунышт каеныт.

Иза-шольо-влак
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
Афиныш
Афин-ыш
Афин
Athens-ILL
pn-case
шумеш
шумеш
шумеш
to
po
шумеш
шум-еш
шум-еш
tire-3SG
vb1-pers
шумеш
шу-меш
шу-меш
reach-CVB.FUT
vb1-adv
шумеш
шу-меш
шу-меш
ferment-CVB.FUT
vb1-adv
шумеш
шу-меш
шу-меш
whittle-CVB.FUT
vb1-adv
шумеш
шу-еш
шу-мЕ-еш
reach-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
шумеш
шу-еш
шу-мЕ-еш
ferment-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
шумеш
шу-еш
шу-мЕ-еш
whittle-PTCP.PASS-LAT
vb1-ad-case
ужатеныт.
ужат-ен-ыт
ужате-ен-ыт
accompany-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Вашкерак
Вашкерак
вашкерак
sooner
av
Вашкерак
Вашке-рак
вашке-рак
soon-COMP
ad/av/no-deg
толышт
тол-ышт
тол-шт
come-IMP.3PL
vb1-mood.pers
толышт
толы-шт
толо-шт
steal-IMP.3PL
vb2-mood.pers
толышт
толы
толо
steal-PST1-3PL
vb2-tense-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Сила
Си-ла
си-ла
B-COMP
no-case
Сила
Си-ла
си-ла
B-PL
no-num
Сила
Си-ла
си-ла
[X]-STR
pa-enc
Сила
Си-ла
си-ла
B-STR
no-enc
ден
ден
ден
and
co
Тимофейлан
Тимофейлан
Тимофейлан
Timofeylan
na
каласаш
калас-аш
каласе-аш
say-INF
vb2-inf
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ужатыше-влакым
ужатыше-влак-ым
ужатыше-влак
person.seeing.people.off-PL-ACC
no-num-case
ужатыше-влакым
ужаты-ше-влак-ым
ужате-шЕ-влак
accompany-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
йодын,
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын,
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын,
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.


Acts 17:16


Афиныште нуным вучымыж годым Павел ужын: ола шояк юмо статуй дене тич темын, садлан чонжо моткоч пудыранен.

Афиныште
Афин-ыште
Афин-штЕ
Athens-INE
pn-case
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
вучымыж
вучымы
вучымо-жЕ
expected-3SG
ad-poss
вучымыж
вучы-мы
вучо-мЕ-жЕ
wait-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ужын:
уж-ын
уж
see-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ужын:
уж-ын
уж
see-CVB
vb1-adv
ужын:
у-жы
у-жЕ
new-3SG-GEN
ad/no-poss-case
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
шояк
шояк
шояк
lie
ad/no
шояк
шоя
шоя-ак
lie-STR
ad/no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
birch.bark.shoe.edging-STR
no-enc
шояк
шо[й]-[а]к
шой-ак
[X]-STR
de-enc
юмо
юмо
юмо
god
in/no
статуй
статуй
статуй
statue
no
дене
дене
дене
with
po
тич
тич
тич
full
ad/av/po
темын,
темын
темын
filling.everything
av
темын,
темы
теме
subject-GEN
no-case
темын,
тем-ын
тем
fill.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
темын,
тем-ын
тем
fill.up-CVB
vb1-adv
темын,
те-ын
те-ем
2PL-1SG-GEN
pr-poss-case
темын,
те-ын
те-ем
you-TRANS-PST2-3SG
pr-deriv.v-tense-pers
темын,
те-ын
те-ем
you-TRANS-CVB
pr-deriv.v-adv
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
чонжо
чон-жо
чон-жЕ
soul-3SG
no-poss
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
пудыранен.
пудыран-ен
пудыране-ен
mix-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудыранен.
пудыран-ен
пудыране-ен
mix-CVB
vb2-adv

Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.


Acts 17:17


Синагогышто иудей-влак денат, Израильын Юмыжлан кумалше моло денат кутырен, уремыште вашлийме еҥ-влак денат кече еда мутланен.

Синагогышто
Синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
денат,
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат,
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Юмыжлан
Юмы-лан
юмо-жЕ-лан
god-3SG-DAT
in/no-poss-case
Юмыжлан
Юмы-ла
юмо-жЕ-ла
god-3SG-PL-GEN
in/no-poss-num-case
кумалше
кумалше
кумалше
person.praying
ad
кумалше
кумал-ше
кумал-шЕ
pray-PTCP.ACT
vb1-ad
моло
моло
моло
other
no/pr
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
кутырен,
кутыр-ен
кутыро-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кутырен,
кутыр-ен
кутыро-ен
talk-CVB
vb2-adv
уремыште
урем-ыште
урем-штЕ
street-INE
no-case
вашлийме
вашлийме
вашлийме
meeting
ad
вашлийме
вашлий-ме
вашлий-мЕ
meet-PTCP.PASS
vb1-ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
еда
еда
еда
each
po
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv

Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.


Acts 17:18


Эпикурей ден стоик икмыняр философат тудын дене ӱчашаш тӱҥалын, да иктышт ойленыт: «Тиде арам ойлыштшо мом каласынеже?» Иисус да ылыжмаш нерген Поро Уверым Павелын каласкалымыжлан южышт ойленыт: «Тудо йот юмо-влак нерген увертарышыла коеш».

Эпикурей
Эпикурей
Эпикурей
Epikurey
na
ден
ден
ден
and
co
стоик
***
***
***
***
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
философат
философ-ат
философ-ат
philosopher-and
no-enc
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
ӱчашаш
ӱчаш-аш
ӱчаше-аш
compete-INF
vb2-inf
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын,
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иктышт
икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
арам
арам
арам
in.vain
ad/av
арам
ара
ара
body-ACC
no-case
арам
ара
ара-ем
body-1SG
no-poss
арам
ара
ара-ем
body-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
арам
ара
ара-ем
body-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
арам
ара
ара-ем
body-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ойлыштшо
ойлыштшо
ойлыштшо
speaker
no
ойлыштшо
ойлышт-шо
ойлышт-шЕ
babble-PTCP.ACT
vb1-ad
ойлыштшо
ойлышт-шо
ойлышт-жЕ
babble-IMP.3SG
vb1-mood.pers
ойлыштшо
ойлы-шо
ойло-жЕ
talk-PST1-3PL-3SG
vb2-tense-pers-poss
ойлыштшо
ойлышт-шо
ойлышт-жЕ
babble-CNG-3SG
vb1-conn-poss
ойлыштшо
ойлышт-шо
ойлышт-жЕ
babble-CVB-3SG
vb1-adv-poss
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
каласынеже?»
каласы-не-же
каласе-не-же
say-DES-3SG
vb2-mood-pers
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ылыжмаш
ылыжмаш
ылыжмаш
start.of.a.fire
no
ылыжмаш
ылыж-маш
ылыж-маш
flare.up-NMLZ
vb1-deriv.n
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Поро
Поро
поро
good
ad
Уверым
Увер-ым
увер
news-ACC
no-case
Павелын
Павелын
Павелын
Pavelyn
na
каласкалымыжлан
каласкалы-мы-лан
каласкале-мЕ-жЕ-лан
talk-PTCP.PASS-3SG-DAT
vb2-ad-poss-case
каласкалымыжлан
каласкалы-мы-ла
каласкале-мЕ-жЕ-ла
talk-PTCP.PASS-3SG-PL-GEN
vb2-ad-poss-num-case
южышт
южышт
южышт
some
av/pr
южышт
юж-ышт
юж-шт
air-3PL
no-poss
южышт
южы-шт
южо-шт
some-3PL
pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
йот
йот
йот
unfamiliar
ad/no
юмо-влак
юмо-влак
юмо-влак
god-PL
in/no-num
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увертарышыла
увертарышы-ла
увертарыше-ла
declarative-COMP
ad-case
увертарышыла
увертарышы-ла
увертарыше-ла
declarative-PL
ad-num
увертарышыла
увертарышы-ла
увертарыше-ла
declarative-STR
ad-enc
увертарышыла
увертары-шыла
увертаре-шыла
announce-CVB.SIM
vb2-adv
увертарышыла
увертары-шы-ла
увертаре-шЕ-ла
announce-PTCP.ACT-COMP
vb2-ad-case
увертарышыла
увертары-шы-ла
увертаре-шЕ-ла
announce-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
увертарышыла
увертары-шы-ла
увертаре-шЕ-ла
announce-PTCP.ACT-STR
vb2-ad-enc
коеш».
коеш
коеш
it.seems
pa
коеш».
ко[й]-еш
кой-еш
be.visible-3SG
vb1-pers

Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.


Acts 17:19


Павелым пырля налыныт, Ареопагыш конденыт да йодыныт: «Могай тиде тыйын каласкалыме у туныктымаш, ме тудын нерген колыштнена ыле.

Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налыныт,
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Ареопагыш
Ареопагыш
Ареопагыш
Areopagysh
na
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодыныт:
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Могай
Могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
каласкалыме
каласкалы-ме
каласкале-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
у
у
у
new
ad/no
у
у
у
oh
in
у
у
уо
take.care.of-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
stroke-IMP.2SG
vb2-mood.pers
у
у
уо
take.care.of-CNG
vb2-conn
у
у
уо
stroke-CNG
vb2-conn
туныктымаш,
туныктымаш
туныктымаш
teaching
no
туныктымаш,
туныкты-маш
туныкто-маш
teach-NMLZ
vb2-deriv.n
ме
ме
ме
1PL
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колыштнена
колышт-не-на
колышт-не-на
listen-DES-1PL
vb1-mood-pers
ыле.
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?


Acts 17:20


Ала-могай ондак колдымым тый пылышышкына пыштет, сандене ме палынена ыле, мо тиде тыгай?»

Ала-могай
Ала-могай
ала-могай
some
ad/av/pr
ондак
ондак
ондак
at.first
av
ондак
он-да
он-да-ак
leader-2PL-STR
no-poss-enc
колдымым
колдымы
колдымо
deaf-ACC
ad-case
колдымым
кол-дымы
кол-дымЕ
hear-PTCP.NEG-ACC
vb1-ad-case
колдымым
кол-дымы
кол-дымЕ
fish-without-ACC
no-deriv.ad-case
колдымым
кол-дымы
кол-дымЕ
Pisces-without-ACC
no-deriv.ad-case
тый
тый
тый
2SG
pr
пылышышкына
пылыш-ышкы-на
пылыш-шкЕ-на
ear-ILL-1PL
no-case-poss
пылышышкына
пылы-шы-шкы-на
пыле-шЕ-шкЕ-на
sink-PTCP.ACT-ILL-1PL
vb2-ad-case-poss
пыштет,
пышт-ет
пыште-ет
put-2SG
vb2-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
ме
ме
ме
1PL
pr
палынена
палы-не-на
пале-не-на
know-DES-1PL
vb2-mood-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тыгай?»
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr

For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.


Acts 17:21


Афиныште илыше-влаклан, тыгак вес вер гыч тушко толшо-влаклан иктаж-мо нерген мутланен да иктаж-мом уым колыштын жапым эртараш пешак келшен.

Афиныште
Афин-ыште
Афин-штЕ
Athens-INE
pn-case
илыше-влаклан,
илыше-влак-лан
илыше-влак-лан
living-PL-DAT
ad/no-num-case
илыше-влаклан,
илы-ше-влак-лан
иле-шЕ-влак-лан
live-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
вес
вес
вес
different
ad/pr
вер
вер
вер
place
no
гыч
гыч
гыч
from
po
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
толшо-влаклан
толшо-влак-лан
толшо-влак-лан
coming-PL-DAT
ad/no-num-case
толшо-влаклан
тол-шо-влак-лан
тол-шЕ-влак-лан
come-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
иктаж-мо
иктаж-мо
иктаж-мо
anything
ad/pr
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иктаж-мом
иктаж-мо
иктаж-мо
anything-ACC
ad/pr-case
уым
у-ым
у
new-ACC
ad/no-case
колыштын
колышт-ын
колышт
listen-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колыштын
колышт-ын
колышт
listen-CVB
vb1-adv
колыштын
кол-ышт-ын
кол-шт
fish-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын
кол-ышт-ын
кол-шт
Pisces-3PL-GEN
no-poss-case
колыштын
колы-шт-ын
коло-шт
twenty-3PL-GEN
nm-poss-case
жапым
жап-ым
жап
time-ACC
no-case
эртараш
эртар-аш
эртаре-аш
spend-INF
vb2-inf
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
келшен.
келшен
келшен
agreeably
av
келшен.
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен.
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv

(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)


Acts 17:22


А Павел Ареопаг покшелан шогалын да ойлен: «Афинысе калык! Тендан юмо-влакым чот жаплымыдам чыла гочат ужам.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Ареопаг
Ареопаг
Ареопаг
Areopag
na
покшелан
покшелан
покшелан
in.the.middle
av/po
покшелан
покшел-ан
покшел-ан
middle-with
ad/no-deriv.ad
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шогалын
шогал-ын
шогал
stand.up-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Афинысе
Афин-ысе
Афин-сЕ
Athens-ADJ
pn-deriv.ad
калык!
калык
калык
people
no
Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
юмо-влакым
юмо-влак-ым
юмо-влак
god-PL-ACC
in/no-num-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
жаплымыдам
жаплымы-да
жаплыме-да
esteemed-2PL-ACC
ad-poss-case
жаплымыдам
жаплы-мы-да
жапле-мЕ-да
respect-PTCP.PASS-2PL-ACC
vb2-ad-poss-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
гочат
гоч-ат
гоч-ат
over-and
po-enc
ужам.
уж-ам
уж-ам
see-1SG
vb1-pers

Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.


Acts 17:23


Ола мучко эртышемла да тендан кумалме вердам ончен коштшемла, ик жертвенникыште мый тыге возымым ужым: ”Палыдыме Юмылан”. Мый тыланда палыде аклыме Юмыда нергенак увертарем.

Ола
Ола
ола
city
no
Ола
Ола
ола
motley
ad
Ола
О-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
эртышемла
эрты-шемла
эрте-шемла
pass-CVB.SIM.1SG
vb2-adv.pers
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыш-ем-ла
history-1SG-COMP
no-poss-case
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыше-ем-ла
past-1SG-COMP
ad/no-poss-case
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыш-ем-ла
history-1SG-PL
no-poss-num
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыше-ем-ла
past-1SG-PL
ad/no-poss-num
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыш-ем-ла
history-1SG-STR
no-poss-enc
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыше-ем-ла
past-1SG-STR
ad/no-poss-enc
эртышемла
эрты-ем-ла
эрте-шЕ-ем-ла
pass-PTCP.ACT-1SG-COMP
vb2-ad-poss-case
эртышемла
эрты-ем-ла
эрте-шЕ-ем-ла
pass-PTCP.ACT-1SG-PL
vb2-ad-poss-num
эртышемла
эрты-ем-ла
эрте-шЕ-ем-ла
pass-PTCP.ACT-1SG-STR
vb2-ad-poss-enc
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыш-ем-ла
history-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыше-ем-ла
past-TRANS-CNG-STR
ad/no-deriv.v-conn-enc
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыш-ем-ла
history-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
эртышемла
эртыш-ем-ла
эртыше-ем-ла
past-TRANS-CVB-STR
ad/no-deriv.v-adv-enc
эртышемла
эрты-ем-ла
эрте-шЕ-ем-ла
pass-PTCP.ACT-TRANS-CNG-STR
vb2-ad-deriv.v-conn-enc
эртышемла
эрты-ем-ла
эрте-шЕ-ем-ла
pass-PTCP.ACT-TRANS-CVB-STR
vb2-ad-deriv.v-adv-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
кумалме
кумалме
кумалме
prayer
ad
кумалме
кумал-ме
кумал-мЕ
pray-PTCP.PASS
vb1-ad
вердам
вер-да
вер-да
place-2PL-ACC
no-poss-case
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
коштшемла,
кошт-шемла
кошт-шемла
go-CVB.SIM.1SG
vb1-adv.pers
коштшемла,
коштш-ем-ла
коштшо-ем-ла
passerby-1SG-COMP
ad/no-poss-case
коштшемла,
коштш-ем-ла
коштшо-ем-ла
passerby-1SG-PL
ad/no-poss-num
коштшемла,
коштш-ем-ла
коштшо-ем-ла
passerby-1SG-STR
ad/no-poss-enc
коштшемла,
кошт-ем-ла
кошт-шЕ-ем-ла
go-PTCP.ACT-1SG-COMP
vb1-ad-poss-case
коштшемла,
кошт-ем-ла
кошт-шЕ-ем-ла
go-PTCP.ACT-1SG-PL
vb1-ad-poss-num
коштшемла,
кошт-ем-ла
кошт-шЕ-ем-ла
go-PTCP.ACT-1SG-STR
vb1-ad-poss-enc
коштшемла,
коштш-ем-ла
коштшо-ем-ла
passerby-TRANS-CNG-STR
ad/no-deriv.v-conn-enc
коштшемла,
коштш-ем-ла
коштшо-ем-ла
passerby-TRANS-CVB-STR
ad/no-deriv.v-adv-enc
коштшемла,
кошт-ем-ла
кошт-шЕ-ем-ла
go-PTCP.ACT-TRANS-CNG-STR
vb1-ad-deriv.v-conn-enc
коштшемла,
кошт-ем-ла
кошт-шЕ-ем-ла
go-PTCP.ACT-TRANS-CVB-STR
vb1-ad-deriv.v-adv-enc
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
жертвенникыште
***
***
***
***
мый
мый
мый
1SG
pr
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
возымым
возымы
возымо
written-ACC
ad-case
возымым
возы-мы
возо-мЕ
write-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ужым:
уж-ым
уж-ым
see-PST1.1SG
vb1-tense.pers
ужым:
у-жы
у-жЕ
new-3SG-ACC
ad/no-poss-case
”Палыдыме
Палыдыме
палыдыме
unknown
ad/no
”Палыдыме
Палы-дыме
пале-дымЕ
know-PTCP.NEG
vb2-ad
”Палыдыме
Палы-дыме
пале-дымЕ
marking-without
ad/no-deriv.ad
Юмылан”.
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан”.
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан”.
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
Мый
мый
мый
1SG
pr
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
палыде
палыде
палыде
unknowingly
av
палыде
палы-де
пале-де
know-CVB.NEG
vb2-adv
аклыме
аклыме
аклыме
evaluative
ad
аклыме
аклы-ме
акле-мЕ
assess-PTCP.PASS
vb2-ad
Юмыда
Юмы-да
юмо-да
god-2PL
in/no-poss
нергенак
нерген-ак
нерген-ак
about-STR
po-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
cold-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
badger-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-на
нерге-на-ак
order-1PL-STR
no-poss-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
cold-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
badger-GEN-STR
no-case-enc
нергенак
нерге-ак
нерге-ак
order-GEN-STR
no-case-enc
увертарем.
увертар-ем
увертаре-ем
announce-1SG
vb2-pers

For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.


Acts 17:24


Уло тӱням, тушто мо улшым пӱрышӧ Юмо, пылпомышын да мландын Господьшо, айдеме кид дене ыштыме храмлаште ок иле.

Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
тӱням,
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням,
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням,
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням,
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням,
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
улшым
улшы
улшо
existing-ACC
ad-case
улшым
ул-шы
ул-шЕ
be-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
пӱрышӧ
пӱрышӧ
пӱрышӧ
bestower
no
пӱрышӧ
пӱры-шӧ
пӱрӧ-шЕ
be.destined-PTCP.ACT
vb2-ad
пӱрышӧ
пӱры-шӧ
пӱрӧ-шЕ
wrinkle-PTCP.ACT
vb2-ad
Юмо,
Юмо
юмо
god
in/no
пылпомышын
***
***
***
***
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мландын
мланды
мланде
land-GEN
no-case
мландын
мланды
мланде
Earth-GEN
pn-case
Господьшо,
Господь-шо
Господь-жЕ
god-3SG
no-poss
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
кид
кид
кид
hand
no
дене
дене
дене
with
po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
храмлаште
храм-ла-ште
храм-ла-штЕ
church-PL-INE
no-num-case
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
иле.
ил'е
ил'е
damp
ad
иле.
иле
иле
live-IMP.2SG
vb2-mood.pers
иле.
иле
иле
live-CNG
vb2-conn

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;


Acts 17:25


Айдеме кид дене служитлымым Тудо ок йод, вет Тудлан нимоат огеш кӱл. Тудо Шкеак чылалан илышым, шӱлышым да молымат пуа

Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
кид
кид
кид
hand
no
дене
дене
дене
with
po
служитлымым
служитлымы
служитлыме
service-ACC
ad-case
служитлымым
служитлы-мы
служитле-мЕ
serve-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
йод,
йод
йод
iodine
no
йод,
йод
йод
ask-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йод,
йод
йод
ask-CNG
vb1-conn
йод,
йод
йод
ask-CVB
vb1-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
нимоат
н'имоат
н'имоат
nothing
pr
нимоат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-and
ad/av/pr-enc
огеш
ог-еш
ог-еш
NEG-3SG
vb-pers
кӱл.
кӱл
кӱл
be.necessary-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱл.
кӱл
кӱл
be.necessary-CNG
vb1-conn
кӱл.
кӱл
кӱл
be.necessary-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Шкеак
Шкеак
шкеак
on.one's.own
pr
Шкеак
шке-ак
шке-ак
REFL-STR
pr-enc
чылалан
чыла-лан
чыла-лан
everything-DAT
ad/pa/pr-case
чылалан
чыла-ла
чыла-ла
everything-PL-GEN
ad/pa/pr-num-case
илышым,
илыш-ым
илыш
life-ACC
no-case
илышым,
илышы
илыше
living-ACC
ad/no-case
илышым,
илы-ым
иле-ым
live-PST1-1SG
vb2-tense-pers
илышым,
илы-шы
иле-шЕ
live-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
шӱлышым
шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
шӱлышым
шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
шӱлышым
шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шӱлышым
шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молымат
молы-ат
моло-ат
other-ACC-and
no/pr-case-enc
пуа
пу
пуо
give-3SG
vb2-pers
пуа
пу
пуо
blow-3SG
vb2-pers

Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;


Acts 17:26


да, чумыр мланде мучко илышт манын, ик вӱр гыч уло айдеме тукымым ыштен, чыла калыклан палемдыме жапыштым пӱрен да илыме верыштлан чекым ыштен.

да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
чумыр
чумыр
чумыр
all
ad/av/no/pr
мланде
мланде
мланде
land
no
мланде
мланде
мланде
Earth
pn
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
илышт
илышт
илышт
live-IMP.2SG
vb1-mood.pers
илышт
илы-шт
иле-шт
live-IMP.3PL
vb2-mood.pers
илышт
илы
иле
live-PST1-3PL
vb2-tense-pers
илышт
илышт
илышт
live-CNG
vb1-conn
илышт
илышт
илышт
live-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
вӱр
вӱр
вӱр
blood
no
гыч
гыч
гыч
from
po
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
айдеме
айдеме
айдеме
human
no
тукымым
тукым-ым
тукым
family-ACC
no-case
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен,
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
жапыштым
жап-ышт-ым
жап-шт
time-3PL-ACC
no-poss-case
пӱрен
пӱр-ен
пӱрӧ-ен
be.destined-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пӱрен
пӱр-ен
пӱрӧ-ен
wrinkle-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пӱрен
пӱр-ен
пӱрӧ-ен
be.destined-CVB
vb2-adv
пӱрен
пӱр-ен
пӱрӧ-ен
wrinkle-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
илыме
илыме
илыме
living
ad
илыме
илы-ме
иле-мЕ
live-PTCP.PASS
vb2-ad
верыштлан
вер-ышт-лан
вер-шт-лан
place-3PL-DAT
no-poss-case
верыштлан
вер-ышт-ла
вер-шт-ла
place-3PL-PL-GEN
no-poss-num-case
чекым
чек-ым
чек
border-ACC
no-case
чекым
чек-ым
чек
check-ACC
no-case
чекым
чекы
чеке
hole-ACC
no-case
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;


Acts 17:27


Юмым кычалын, лийме семын Тудын деке шижын лишемышт да муын кертышт. Вет Юмо мемнан кокла гыч икте дечат тораште огыл.

Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
кычалын,
кычал-ын
кычал
search-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кычалын,
кычал-ын
кычал
search-CVB
vb1-adv
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
шижын
шиж-ын
шиж
feel-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шижын
шиж-ын
шиж
feel-CVB
vb1-adv
лишемышт
лишем-ышт
лишем-шт
go.closer.to-IMP.3PL
vb1-mood.pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
муын
му-ын
му
find-PST2-3SG
vb1-tense-pers
муын
му-ын
му
find-CVB
vb1-adv
кертышт.
керт-ышт
керт-шт
be.able.to-IMP.3PL
vb1-mood.pers
кертышт.
керт-ышт
керт-шт
swaddle-IMP.3PL
vb1-mood.pers
Вет
Вет
вет
so
co/pa
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
икте
икте
икте
one
nm/pr
дечат
деч-ат
деч-ат
from-and
po-enc
тораште
тораште
тораште
afar
av/po
тораште
тора-ште
тора-штЕ
gap-INE
ad/av/no-case
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:


Acts 17:28


Тудын дене ме илена, коштына, улына. Сылнымутым южо возышыда каласыме семын, ”ме Тудын тукымжо улына”.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
ме
ме
ме
1PL
pr
илена,
ил'е-на
ил'е-на
damp-1PL
ad-poss
илена,
ил-ена
иле-ена
live-1PL
vb2-pers
коштына,
кошт-ына
кошт-на
go-1PL
vb1-pers
улына.
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына.
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
Сылнымутым
Сылнымут-ым
сылнымут
literature-ACC
no-case
южо
южо
южо
some
pr
южо
ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
южо
ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
возышыда
возышы-да
возышо-да
writer-2PL
no-poss
возышыда
возы-шы-да
возо-шЕ-да
write-PTCP.ACT-2PL
vb2-ad-poss
каласыме
каласыме
каласыме
spoken
ad
каласыме
каласы-ме
каласе-мЕ
say-PTCP.PASS
vb2-ad
семын,
семын
семын
like
po
семын,
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын,
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
”ме
ме
ме
1PL
pr
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тукымжо
тукым-жо
тукым-жЕ
family-3SG
no-poss
улына”.
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына”.
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers

For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.


Acts 17:29


Тыгеракын, Юмын тукымжо улына гын, ме Тудым айдемын шонен лукмо да мастарлыкше дене ыштыме шӧртньӧ, ший але кӱ тӱс семын ужшаш огынал.

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
тукымжо
тукым-жо
тукым-жЕ
family-3SG
no-poss
улына
улы-на
уло-на
is-1PL
ad/no/vb-poss
улына
ул-ына
ул-на
be-1PL
vb1-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
ме
ме
ме
1PL
pr
Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
айдемын
айдемы
айдеме
human-GEN
no-case
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мастарлыкше
мастарлык-ше
мастарлык-жЕ
skill-3SG
no-poss
мастарлыкше
мастар-лык-ше
мастар-лык-жЕ
craftsman-for-3SG
ad/no-deriv.ad-poss
дене
дене
дене
with
po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
шӧртньӧ,
шӧртньӧ
шӧртньӧ
gold
ad/no
ший
ший
ший
silver
ad/no
ший
ший
ший
tree.ring
no
ший
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
кӱ
кӱ
кӱ
stone
no
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CNG
vb1-conn
кӱ
кӱ
кӱ
ripen-CVB
vb1-adv
тӱс
тӱс
тӱс
color
no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
ужшаш
ужшаш
ужшаш
future
ad
ужшаш
уж-шаш
уж-шаш
see-PTCP.FUT
vb1-ad
огынал.
ог-ына
ог-ына-ул
NEG-1PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.


Acts 17:30


Палыдымаш пагыт верч Юмо еҥ-влаклан мутым кучыктен огыл, а кызыт чыла вере чыла еҥлан, языкыштым касарыктен, Юмо деке савырнаш кӱшта:

Палыдымаш
Палыдымаш
палыдымаш
ignorance
no
Палыдымаш
Палы-дымаш
пале-дымаш
know-NMLZ.NEG
vb2-deriv.n
пагыт
пагыт
пагыт
time
no
верч
верч
верч
for
po
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
еҥ-влаклан
еҥ-влак-лан
еҥ-влак-лан
person-PL-DAT
ad/no-num-case
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучыктен
кучыкт-ен
кучыкто-ен
hand-CVB
vb2-adv
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
кучыктен
кучы-кт-ен
кучо-ктЕ-ен
hold-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кызыт
кызыт
кызыт
now
av
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
вере
вере
вере
in.a.place
po
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
еҥлан,
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан,
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
языкыштым
язык-ышт-ым
язык-шт
sin-3PL-ACC
ad/no-poss-case
касарыктен,
касарыкт-ен
касарыкте-ен
confess-PST2-3SG
vb2-tense-pers
касарыктен,
касарыкт-ен
касарыкте-ен
confess-CVB
vb2-adv
касарыктен,
касары-кт-ен
касаре-ктЕ-ен
atone-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
касарыктен,
касары-кт-ен
касаре-ктЕ-ен
atone-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
деке
деке
деке
to
po
савырнаш
савырн-аш
савырне-аш
turn-INF
vb2-inf
кӱшта:
кӱшт
кӱштӧ
order-3SG
vb2-pers

And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:


Acts 17:31


Тудо кечым палемден, тиде кечынже тӱням чын дене, ончылгоч палемдыме Айдеме гоч судитлаш тӱҥалеш, тидым чылалан тиде Айдемым колымаш гыч ылыжтымыж дене ончыктен».

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кечым
кечы
кече
sun-ACC
no-case
палемден,
палемд-ен
палемде-ен
mark-PST2-3SG
vb2-tense-pers
палемден,
палемд-ен
палемде-ен
mark-CVB
vb2-adv
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
кечынже
кечын-же
кечын-жЕ
daily-3SG
av-poss
кечынже
кечы-же
кече-жЕ
sun-GEN-3SG
no-case-poss
тӱням
тӱня
тӱня
world-ACC
no-case
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-1SG
no-poss
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тӱням
тӱня
тӱня-ем
world-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
дене,
дене
дене
with
po
ончылгоч
ончылгоч
ончылгоч
beforehand
av
палемдыме
палемдыме
палемдыме
set
ad
палемдыме
палемды-ме
палемде-мЕ
mark-PTCP.PASS
vb2-ad
палемдыме
палем-дыме
палем-дымЕ
become.noticeable-PTCP.NEG
vb1-ad
палемдыме
пал-ем-дыме
пале-ем-дымЕ
marking-TRANS-PTCP.NEG
ad/no-deriv.v-ad
Айдеме
Айдеме
айдеме
human
no
гоч
гоч
гоч
over
po
судитлаш
судитл-аш
судитле-аш
try-INF
vb2-inf
тӱҥалеш,
тӱҥал-еш
тӱҥал-еш
start-3SG
vb1-pers
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
чылалан
чыла-лан
чыла-лан
everything-DAT
ad/pa/pr-case
чылалан
чыла-ла
чыла-ла
everything-PL-GEN
ad/pa/pr-num-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Айдемым
Айдемы
айдеме
human-ACC
no-case
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыжтымыж
ылыжты-мы
ылыжте-мЕ-жЕ
kindle-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
ончыктен».
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен».
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен».
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен».
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.


Acts 17:32


Колымаш гыч ылыжме нерген колмеке, иктышт игылт воштылыныт, а весышт ойленыт: «Тидын нерген тыйым вес ганат колыштына».

Колымаш
Колымаш
колымаш
death
no
Колымаш
Колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
ылыжме
ылыж-ме
ылыж-мЕ
flare.up-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
иктышт
икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
игылт
игылт
игылт
mock-IMP.2SG
vb1-mood.pers
игылт
игылт
игылт
mock-CNG
vb1-conn
игылт
игылт
игылт
mock-CVB
vb1-adv
воштылыныт,
воштыл-ын-ыт
воштыл-ыт
laugh-PST2-3PL
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
весышт
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
тыйым
тыйым
тыйым
you
pr
тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
вес
вес
вес
different
ad/pr
ганат
гана
гана-ет
times-2SG
no/po-poss
ганат
гана
гана-ат
times-and
no/po-enc
колыштына».
колышт-ына
колышт-на
listen-1PL
vb1-pers
колыштына».
кол-ышты-на
кол-штЕ-на
fish-INE-1PL
no-case-poss
колыштына».
кол-ышты-на
кол-штЕ-на
Pisces-INE-1PL
no-case-poss
колыштына».
колы-шты-на
коло-штЕ-на
twenty-INE-1PL
nm-case-poss

And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.


Acts 17:33


Тыгеракын, Павел нунын кокла гыч лектын каен.

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

So Paul departed from among them.


Acts 17:34


А икмынярышт Павел деке ушненыт да ӱшанаш тӱҥалыныт. Нунын коклаште Ареопагысе каҥашыште ыштыше Дионисий, Дамарь лӱман ӱдырамаш да молат лийыныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
икмынярышт
икмыняр-ышт
икмыняр-шт
some-3PL
ad/av/nm/pr-poss
икмынярышт
икмыняры-шт
икмыняре-шт
some-3PL
av/nm/no/pr-poss
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
деке
деке
деке
to
po
ушненыт
ушн-ен-ыт
ушно-ен-ыт
join-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
Ареопагысе
Ареопагысе
Ареопагысе
Areopagyse
na
каҥашыште
каҥаш-ыште
каҥаш-штЕ
advice-INE
no-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
Дионисий,
Дионисий
Дионисий
Dionisiy
na
Дамарь
Дамарь
Дамарь
Damar'
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
ӱдырамаш
ӱдырамаш
ӱдырамаш
woman
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
молат
мол-ат
моло-ат
other-and
no/pr-enc
молат
мо-ла
мо-ла-ет
what-COMP-2SG
ad/av/pa/pr-case-poss
молат
мо-ла
мо-ла-ет
what-PL-2SG
ad/av/pa/pr-num-poss
молат
мо-ла
мо-ла-ат
what-COMP-and
ad/av/pa/pr-case-enc
молат
мо-ла
мо-ла-ат
what-PL-and
ad/av/pa/pr-num-enc
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.


Last update: 10 August 2023