Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 18

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 18

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 18:1 :Тылеч вара Павел, Афиным коден, Коринфыш каен.
Acts 18:2 :Тушто тудо Понтеш шочшо Акила лӱман иудейым да тудын Прискилла ватыжым вашлийын. Чыла иудейлан Клавдий Римым коден каяш кӱштен, садлан нуно шукерте огыл Италий гыч толыныт улмаш. Павел нунын деке миен.
Acts 18:3 :Тудо нунын гаяк сомылым ыштенат, пырля пашам ышташ кодын. Нунышт вынер омашым ыштыше лийыныт.
Acts 18:4 :Шуматкече еда, синагогышто мутланен, иудей-влакымат, эллин-влакымат ӱшандараш тыршен.
Acts 18:5 :А Сила ден Тимофейын Македоний гыч толмекышт, Иисусын Христос улмыж нерген иудей-влаклан таныклаш Павелым Шӱлыш кумылаҥден.
Acts 18:6 :Но иудей-влак торешланеныт да мыскыленыт, сандене Павел вургемжым почкалтен да нунылан каласен: «Тендан вӱрда шкендан вуйда ӱмбалне, тыште мыйын титакем уке, ынде чын Юмым палыдыме-влак деке каем».
Acts 18:7 :Тушеч каен да Израильын Юмыжлан кумалше Иуст лӱман еҥ деке миен. Тудыжын пӧртшӧ синагог воктене лийын.
Acts 18:8 :А синагог вуйлатыше Крисп чыла мӧҥгысыжге Господьлан ӱшанаш тӱҥалын. Коринфыште илыше кокла гыч Павелым колыштшо-влак шукышт ӱшаненыт да тынеш пуреныт.
Acts 18:9 :Йӱдым кончымаште Павеллан Господь каласен: «Ит лӱд, ойло, шып ит лий.
Acts 18:10 :Мый тый денет пырля улам. Тыланет осалым нигӧ ок ыште: тиде олаште Мыйын еҥем шуко уло».
Acts 18:11 :Юмын шомаклан туныктен, Павел тушто ик ий да куд тылзе илен.
Acts 18:12 :Ахаийыште Галлионын проконсул улмыж годым иудей-влак Павел ваштареш икоян шогалыныт, тудым судитлыме верыш конденыт
Acts 18:13 :да ойленыт: «Тиде еҥ Юмылан закон почеш огыл кумалаш тарата».
Acts 18:14 :А кунам Павел ойлаш тӱҥалнеже улмаш, иудей-влаклан Галлион манын: «Иудей-влак, иктаж-могай титак але осал паша гын, тендам колышташ амал лиеш ыле,
Acts 18:15 :но кунам туныктымо, лӱм-влак да тендан законда нерген ӱчашымаш кая, шке ончыза, мый тыгайым ынем судитле».
Acts 18:16 :Вара нуным судитлыме вер гыч поктен колтен.
Acts 18:17 :Тунам эллин-влак чылан синагог вуйлатыше Сосфеным руалтен кученыт да судитлыме вер ончылан кыреныт, но Галлионым тиде тургыжландарен огыл.
Acts 18:18 :Эше икмыняр жапым эртарымеке, Павел иза-шольо-влак дене чеверласен да, корабльыш шинчын, Сирийыш каен, тудын дене пырля Прискилла ден Акила лийыныт. Павел Юмылан мутым пуэн улмаш, сандене тудо Кенхрейыште ӱпшым тӱредыктен.
Acts 18:19 :Ефесыш шумеке, тушан Прискилла ден Акилам коден, шкеже синагогыш пурен да иудей-влак дене мутланен.
Acts 18:20 :Кунам тудым тыште кужунрак лияш йодыныт, Павел келшен огыл,
Acts 18:21 :а нунын дене чеверласен да каласен: «Лишемше пайремым мылам Иерусалимыште эртараш кӱлешак, а тендан деке Юмо пӧртылтынеже гын, пӧртылам». Тыге Ефес гыч каен. [Акила ден Прискилла Ефесеш кодыныт.]
Acts 18:22 :Кесарийыш мийымеке, тудо Иерусалимыш миен, черкым саламлен да Антиохийыш каен.
Acts 18:23 :Тушто икмыняр жапым эртарымеке, лектын да радам дене Галатий кундем ден Фригийым эртен, чыла тунемшын чонжым пеҥгыдемден.
Acts 18:24 :Александриеш шочшо Аполлос лӱман ик иудей Ефесыш толын. Тудо ойлаш пешак уста лийын да Возымашым сайын пален.
Acts 18:25 :Аполлос Господьын корныжлан туныктымо лийын, чон йӱлен ойлен, Господь нерген сайын туныктен, но Иоаннын тынеш пуртымыжым веле пален.
Acts 18:26 :Аполлос синагогышто лӱдде ойлаш тӱҥалын. Акила ден Прискилла, тудым колыштмеке, шке декышт налыныт да Господьын корныж нерген эшеат сайын умылтареныт.
Acts 18:27 :А кунам Аполлос Ахаийыш каяш шонен пыштен, порын вашлияш кумылаҥдаш манын, иза-шольо-влак тусо тунемше-влаклан серышым возеныт. Тушко мийымекыже, Юмын порылыкшылан кӧра ӱшанаш тӱҥалше-влаклан Аполлос кугу пайдам конден.
Acts 18:28 :Тудо иудей-влакын ӱшандарымыштым калык ончылно пеш талын шӧрен ойлен, Иисусын Христос улмыжым, Возымаш гыч шомакым кучылтын, чыныш луктын ончыктен.



Admin login:

[Search]


Acts 18:1


Тылеч вара Павел, Афиным коден, Коринфыш каен.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Павел,
Павел
Павел
Pavel
na
Афиным
Афин-ым
Афин
Athens-ACC
pn-case
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
Коринфыш
Коринфыш
Коринфыш
Korinfysh
na
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;


Acts 18:2


Тушто тудо Понтеш шочшо Акила лӱман иудейым да тудын Прискилла ватыжым вашлийын. Чыла иудейлан Клавдий Римым коден каяш кӱштен, садлан нуно шукерте огыл Италий гыч толыныт улмаш. Павел нунын деке миен.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Понтеш
Понтеш
Понтеш
Pontesh
na
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Акила
Акила
Акила
Akila
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
иудейым
иудей-ым
иудей
Jew-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
Прискилла
Прискилла
Прискилла
Priskilla
na
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
wife-3SG-ACC
no-poss-case
ватыжым
ваты-жы
вате-жЕ
absorbent.cotton-3SG-ACC
no-poss-case
вашлийын.
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын.
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
иудейлан
иудей-лан
иудей-лан
Jew-DAT
no-case
иудейлан
иудей-ла
иудей-ла
Jew-PL-GEN
no-num-case
Клавдий
Клавдий
Клавдий
Klavdiy
na
Римым
Рим-ым
Рим
Rome-ACC
pn-case
Римым
Рим-ым
рим
Roman-ACC
no-case
коден
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен,
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv
садлан
садлан
садлан
therefore
co
садлан
сад-лан
сад-лан
garden-DAT
no-case
садлан
сад-ла
сад-ла
garden-PL-GEN
no-num-case
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шукерте
шукерте
шукерте
long.ago
av
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Италий
Италий
Италий
Italy
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деке
деке
деке
to
po
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv

And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.


Acts 18:3


Тудо нунын гаяк сомылым ыштенат, пырля пашам ышташ кодын. Нунышт вынер омашым ыштыше лийыныт.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
гаяк
гаяк
гаяк
almost
po
гаяк
га[й]-[а]к
гай-ак
like-STR
ad/av/pa/po-enc
гаяк
га[й]-[а]к
гае-ак
like-STR
po-enc
сомылым
сомыл-ым
сомыл
work-ACC
no-case
ыштенат,
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-PST2-2SG
vb2-tense-pers
ыштенат,
ышт-ена
ыште-ена-ат
do-1PL-and
vb2-pers-enc
ыштенат,
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
ыштенат,
ышт-ен-ат
ыште-ен-ат
do-CVB-and
vb2-adv-enc
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv
Нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
вынер
вын'ер
вын'ер
linen
no
омашым
омаш-ым
омаш
brushwood.shelter-ACC
no-case
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.


Acts 18:4


Шуматкече еда, синагогышто мутланен, иудей-влакымат, эллин-влакымат ӱшандараш тыршен.

Шуматкече
Шуматкече
шуматкече
Saturday
no
еда,
еда
еда
each
po
синагогышто
синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
мутланен,
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен,
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
иудей-влакымат,
иудей-влак-ым-ат
иудей-влак-ат
Jew-PL-ACC-and
no-num-case-enc
эллин-влакымат
***
***
***
***
ӱшандараш
ӱшандар-аш
ӱшандаре-аш
assure-INF
vb2-inf
тыршен.
тыршен
тыршен
diligently
av
тыршен.
тырш-ен
тырше-ен
try-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тыршен.
тырш-ен
тырше-ен
try-CVB
vb2-adv

And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.


Acts 18:5


А Сила ден Тимофейын Македоний гыч толмекышт, Иисусын Христос улмыж нерген иудей-влаклан таныклаш Павелым Шӱлыш кумылаҥден.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Сила
Си-ла
си-ла
B-COMP
no-case
Сила
Си-ла
си-ла
B-PL
no-num
Сила
Си-ла
си-ла
[X]-STR
pa-enc
Сила
Си-ла
си-ла
B-STR
no-enc
ден
ден
ден
and
co
Тимофейын
Тимофейын
Тимофейын
Timofeyyn
na
Македоний
Македоний
Македоний
Makedoniy
na
гыч
гыч
гыч
from
po
толмекышт,
тол-мекы-шт
тол-меке-шт
come-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улмыж
улмы
улмо-жЕ
being-3SG
ad-poss
улмыж
ул-мы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
иудей-влаклан
иудей-влак-лан
иудей-влак-лан
Jew-PL-DAT
no-num-case
таныклаш
таныкл-аш
таныкле-аш
testify-INF
vb2-inf
таныклаш
танык-ла
танык-ла
witness-PL-ILL
no-num-case
таныклаш
танык-ла
танык-ла-еш
witness-PL-LAT
no-num-case
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
кумылаҥден.
кумылаҥд-ен
кумылаҥде-ен
make.happy-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кумылаҥден.
кумылаҥд-ен
кумылаҥде-ен
make.happy-CVB
vb2-adv

And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.


Acts 18:6


Но иудей-влак торешланеныт да мыскыленыт, сандене Павел вургемжым почкалтен да нунылан каласен: «Тендан вӱрда шкендан вуйда ӱмбалне, тыште мыйын титакем уке, ынде чын Юмым палыдыме-влак деке каем».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
торешланеныт
торешлан-ен-ыт
торешлане-ен-ыт
refuse-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мыскыленыт,
мыскыл-ен-ыт
мыскыле-ен-ыт
laugh.at-PST2-3PL
vb2-tense-pers
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
вургемжым
вургем-жы
вургем-жЕ
clothes-3SG-ACC
no-poss-case
вургемжым
вург-ем-жы
вурго-ем-жЕ
stem-1SG-3SG-ACC
no-poss-poss-case
почкалтен
почкалт-ен
почкалте-ен
shake.off-PST2-3SG
vb2-tense-pers
почкалтен
почкалт-ен
почкалте-ен
shake.off-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
вӱрда
вӱр-да
вӱр-да
blood-2PL
no-poss
шкендан
шкен-да
шке-да
REFL-2PL-GEN
pr-poss-case
шкендан
шкен-да
шкен-да
private-2PL-GEN
ad-poss-case
шкендан
шке-да
шке-да
REFL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
вуйда
вуй-да
вуй-да
head-2PL
no-poss
ӱмбалне,
ӱмбалне
ӱмбалне
above
av/po
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
титакем
титак-ем
титак-ем
guilt-1SG
ad/av/no-poss
титакем
титак-ем
титак-ем
guilt-TRANS-IMP.2SG
ad/av/no-deriv.v-mood.pers
титакем
титак-ем
титак-ем
guilt-TRANS-CNG
ad/av/no-deriv.v-conn
титакем
титак-ем
титак-ем
guilt-TRANS-CVB
ad/av/no-deriv.v-adv
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
ынде
ынде
ынде
now
av/pa
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
Юмым
Юм-ым
юм
horsehair.worm-ACC
no-case
Юмым
Юмы
юмо
god-ACC
in/no-case
палыдыме-влак
палыдыме-влак
палыдыме-влак
unknown-PL
ad/no-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
know-PTCP.NEG-PL
vb2-ad-num
палыдыме-влак
палы-дыме-влак
пале-дымЕ-влак
marking-without-PL
ad/no-deriv.ad-num
деке
деке
деке
to
po
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-1SG
no-poss
каем».
ка[й]-ем
кае-ем
go-1SG
vb2-pers
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
каем».
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.


Acts 18:7


Тушеч каен да Израильын Юмыжлан кумалше Иуст лӱман еҥ деке миен. Тудыжын пӧртшӧ синагог воктене лийын.

Тушеч
Тушеч
тушеч
from.there
av/pr
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Израильын
Израиль-ын
Израиль
Israel-GEN
pn-case
Юмыжлан
Юмы-лан
юмо-жЕ-лан
god-3SG-DAT
in/no-poss-case
Юмыжлан
Юмы-ла
юмо-жЕ-ла
god-3SG-PL-GEN
in/no-poss-num-case
кумалше
кумалше
кумалше
person.praying
ad
кумалше
кумал-ше
кумал-шЕ
pray-PTCP.ACT
vb1-ad
Иуст
Иуст
Иуст
Iust
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
деке
деке
деке
to
po
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен.
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Тудыжын
Тудыжы
тудыжо
that.one-GEN
pr-case
Тудыжын
тудо-жы
тудо-жЕ
3SG-3SG-GEN
pr-poss-case
пӧртшӧ
пӧрт-шӧ
пӧрт-жЕ
house-3SG
no-poss
синагог
***
***
***
***
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.


Acts 18:8


А синагог вуйлатыше Крисп чыла мӧҥгысыжге Господьлан ӱшанаш тӱҥалын. Коринфыште илыше кокла гыч Павелым колыштшо-влак шукышт ӱшаненыт да тынеш пуреныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
синагог
***
***
***
***
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
Крисп
Крисп
Крисп
Krisp
na
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
мӧҥгысыжге
мӧҥгысы-ге
мӧҥгысӧ-жЕ-ге
domestic-3SG-COM
ad/no-poss-case
мӧҥгысыжге
мӧҥгы-сы-ге
мӧҥгӧ-сЕ-жЕ-ге
home-ADJ-3SG-COM
av/no/po-deriv.ad-poss-case
Господьлан
Господь-лан
Господь-лан
god-DAT
no-case
Господьлан
Господь-ла
Господь-ла
god-PL-GEN
no-num-case
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Коринфыште
Коринфыште
Коринфыште
Korinfyshte
na
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
колыштшо-влак
колыштшо-влак
колыштшо-влак
obedient-PL
no-num
колыштшо-влак
колышт-шо-влак
колышт-шЕ-влак
listen-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
fish-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
кол-ышт-шо-влак
кол-шт-жЕ-влак
Pisces-3PL-3SG-PL
no-poss-poss-num
колыштшо-влак
колы-шт-шо-влак
коло-шт-жЕ-влак
twenty-3PL-3SG-PL
nm-poss-poss-num
шукышт
шукышт
шукышт
many.people
no
шукышт
шукы-шт
шуко-шт
a.lot-3PL
ad/av/no-poss
ӱшаненыт
ӱшан-ен-ыт
ӱшане-ен-ыт
believe-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуреныт.
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.


Acts 18:9


Йӱдым кончымаште Павеллан Господь каласен: «Ит лӱд, ойло, шып ит лий.

Йӱдым
Йӱдым
йӱдым
at.night
av
Йӱдым
Йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
кончымаште
кончымаш-те
кончымаш-штЕ
dream-INE
no-case
кончымаште
кончы-маш-те
кончо-маш-штЕ
appear-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
Павеллан
Павеллан
Павеллан
Pavellan
na
Господь
Господь
Господь
god
no
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CNG
vb1-conn
лӱд,
лӱд
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
ойло,
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло,
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn
шып
шып
шып
quiet
ad/av/no
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
лий.
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий.
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий.
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:


Acts 18:10


Мый тый денет пырля улам. Тыланет осалым нигӧ ок ыште: тиде олаште Мыйын еҥем шуко уло».

Мый
мый
мый
1SG
pr
тый
тый
тый
2SG
pr
денет
ден-ет
дене-ет
with-2SG
po-poss
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
ыште:
ыште
ыште
do-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ыште:
ыште
ыште
do-CNG
vb2-conn
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
олаште
ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
олаште
ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
еҥем
еҥ-ем
еҥ-ем
person-1SG
ad/no-poss
еҥем
еҥ-ем
еҥ-ем
person-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
еҥем
еҥ-ем
еҥ-ем
person-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
еҥем
еҥ-ем
еҥ-ем
person-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb

For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.


Acts 18:11


Юмын шомаклан туныктен, Павел тушто ик ий да куд тылзе илен.

Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
шомаклан
шомаклан
шомаклан
for.example
av
шомаклан
шомак-лан
шомак-лан
word-DAT
no-case
шомаклан
шомак-ла
шомак-ла
word-PL-GEN
no-num-case
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
куд
куд
куд
six
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
илен.
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен.
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен.
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv

And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.


Acts 18:12


Ахаийыште Галлионын проконсул улмыж годым иудей-влак Павел ваштареш икоян шогалыныт, тудым судитлыме верыш конденыт

Ахаийыште
Ахаийыште
Ахаийыште
Akhaiyyshte
na
Галлионын
Галлионын
Галлионын
Gallionyn
na
проконсул
***
***
***
***
улмыж
улмы
улмо-жЕ
being-3SG
ad-poss
улмыж
ул-мы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
икоян
икоян
икоян
unanimous
ad
икоян
ико[й]-[а]н
икой-ан
unanimous.agreement-with
no-deriv.ad
шогалыныт,
шогал-ын-ыт
шогал-ыт
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
конденыт
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,


Acts 18:13


да ойленыт: «Тиде еҥ Юмылан закон почеш огыл кумалаш тарата».

да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
закон
закон
закон
law
no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
кумалаш
кумала
кумала
lock-ILL
no-case
кумалаш
кумала
кумала-еш
lock-LAT
no-case
кумалаш
кумал-аш
кумал-аш
pray-INF
vb1-inf
кумалаш
кума-ла
кума-ла
godmother.of.one's.child-PL-ILL
no-num-case
кумалаш
кума-ла
кума-ла-еш
godmother.of.one's.child-PL-LAT
no-num-case
тарата».
тарат
тарате
incline.to-3SG
vb2-pers

Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.


Acts 18:14


А кунам Павел ойлаш тӱҥалнеже улмаш, иудей-влаклан Галлион манын: «Иудей-влак, иктаж-могай титак але осал паша гын, тендам колышташ амал лиеш ыле,

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалнеже
тӱҥал-не-же
тӱҥал-не-же
start-DES-3SG
vb1-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
иудей-влаклан
иудей-влак-лан
иудей-влак-лан
Jew-PL-DAT
no-num-case
Галлион
Галлион
Галлион
Gallion
na
манын:
манын
манын
that
co
манын:
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын:
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
«Иудей-влак,
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
иктаж-могай
иктаж-могай
иктаж-могай
some
ad/pr
титак
титак
титак
guilt
ad/av/no
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
осал
осал
осал
evil
ad/no
паша
паша
паша
work
no
гын,
гын
гын
if
co/pa
тендам
тен-да
те-да
2PL-2PL-ACC
pr-poss-case
тендам
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-ACC
pr-case-poss-case
колышташ
колышт-аш
колышт-аш
listen-INF
vb1-inf
амал
амал
амал
cause
no
лиеш
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers
ыле,
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:


Acts 18:15


но кунам туныктымо, лӱм-влак да тендан законда нерген ӱчашымаш кая, шке ончыза, мый тыгайым ынем судитле».

но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
туныктымо,
туныктымо
туныктымо
educated
ad
туныктымо,
туныкты-мо
туныкто-мЕ
teach-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱм-влак
лӱм-влак
лӱм-влак
name-PL
no-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
законда
закон-да
закон-да
law-2PL
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ӱчашымаш
ӱчашымаш
ӱчашымаш
competition
no
ӱчашымаш
ӱчашы-маш
ӱчаше-маш
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
кая,
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
шке
шке
шке
REFL
pr
ончыза,
ончы-за
ончо-за
look-IMP.2PL
vb2-mood.pers
мый
мый
мый
1SG
pr
тыгайым
тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
ынем
ы-не
ы-не
NEG-DES-1SG
vb-mood-pers
судитле».
судитле
судитле
try-IMP.2SG
vb2-mood.pers
судитле».
судитле
судитле
try-CNG
vb2-conn

But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.


Acts 18:16


Вара нуным судитлыме вер гыч поктен колтен.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
вер
вер
вер
place
no
гыч
гыч
гыч
from
po
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And he drave them from the judgment seat.


Acts 18:17


Тунам эллин-влак чылан синагог вуйлатыше Сосфеным руалтен кученыт да судитлыме вер ончылан кыреныт, но Галлионым тиде тургыжландарен огыл.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
эллин-влак
***
***
***
***
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
синагог
***
***
***
***
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
Сосфеным
Сосфеным
Сосфеным
Sosfenym
na
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кученыт
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
вер
вер
вер
place
no
ончылан
ончылан
ончылан
in.front.of
av/po
ончылан
ончыл-ан
ончыл-ан
front-with
ad/no-deriv.ad
кыреныт,
кыр-ен-ыт
кыре-ен-ыт
beat-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Галлионым
Галлионым
Галлионым
Gallionym
na
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
тургыжландарен
тургыжландар-ен
тургыжландаре-ен
worry-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тургыжландарен
тургыжландар-ен
тургыжландаре-ен
worry-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.


Acts 18:18


Эше икмыняр жапым эртарымеке, Павел иза-шольо-влак дене чеверласен да, корабльыш шинчын, Сирийыш каен, тудын дене пырля Прискилла ден Акила лийыныт. Павел Юмылан мутым пуэн улмаш, сандене тудо Кенхрейыште ӱпшым тӱредыктен.

Эше
Эше
эше
yet
av
Эше
Эше
эше
fall.heavily-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Эше
Эше
эше
fall.heavily-CNG
vb2-conn
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
жапым
жап-ым
жап
time-ACC
no-case
эртарымеке,
эртары-меке
эртаре-меке
spend-CVB.PRI
vb2-adv
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
чеверласен
чеверлас-ен
чеверласе-ен
say.goodbye-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чеверласен
чеверлас-ен
чеверласе-ен
say.goodbye-CVB
vb2-adv
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
корабльыш
корабль-ыш
корабль
ship-ILL
no-case
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын,
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
Сирийыш
Сирийыш
Сирийыш
Siriyysh
na
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
Прискилла
Прискилла
Прискилла
Priskilla
na
ден
ден
ден
and
co
Акила
Акила
Акила
Akila
na
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Юмылан
Юмыл-ан
юмыл-ан
mucus-with
no-deriv.ad
Юмылан
Юмы-лан
юмо-лан
god-DAT
in/no-case
Юмылан
Юмы-ла
юмо-ла
god-PL-GEN
in/no-num-case
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
сандене
сандене
сандене
therefore
co
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Кенхрейыште
Кенхрейыште
Кенхрейыште
Kenkhreyyshte
na
ӱпшым
ӱпш-ым
ӱпш
smell-ACC
no-case
ӱпшым
ӱп-шы
ӱп-жЕ
hair-3SG-ACC
no-poss-case
тӱредыктен.
тӱредыкт-ен
тӱредыкте-ен
get.a.haircut-PST2-3SG
vb2-tense-pers
тӱредыктен.
тӱредыкт-ен
тӱредыкте-ен
get.a.haircut-CVB
vb2-adv
тӱредыктен.
тӱред-ыкт-ен
тӱред-ктЕ-ен
cut-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
тӱредыктен.
тӱред-ыкт-ен
тӱред-ктЕ-ен
cut-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv

And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.


Acts 18:19


Ефесыш шумеке, тушан Прискилла ден Акилам коден, шкеже синагогыш пурен да иудей-влак дене мутланен.

Ефесыш
Ефесыш
Ефесыш
Yefesysh
na
шумеке,
шу-меке
шу-меке
reach-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
ferment-CVB.PRI
vb1-adv
шумеке,
шу-меке
шу-меке
whittle-CVB.PRI
vb1-adv
тушан
тушан
тушан
there
av/pr
тушан
тушан
тушан
with.seeds
ad
тушан
туш-ан
туш-ан
seed-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
flourish-with
no-deriv.ad
тушан
туш-ан
туш-ан
there-with
av/pr-deriv.ad
Прискилла
Прискилла
Прискилла
Priskilla
na
ден
ден
ден
and
co
Акилам
Акилам
Акилам
Akilam
na
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-PST2-3SG
vb2-tense-pers
коден,
код-ен
кодо-ен
leave-CVB
vb2-adv
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
синагогыш
синагогы
синагого
synagogue-ILL
no-case
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пурен
пур-ен
пуро-ен
go.in-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv

And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.


Acts 18:20


Кунам тудым тыште кужунрак лияш йодыныт, Павел келшен огыл,

Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
кужунрак
кужун-рак
кужун-рак
long.time-COMP
av-deg
кужунрак
кужу-рак
кужу-рак
long-GEN-COMP
ad-case-deg
лияш
ли[й]-[а]ш
лий-аш
be-INF
vb1-inf
йодыныт,
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
келшен
келшен
келшен
agreeably
av
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-PST2-3SG
vb2-tense-pers
келшен
келш-ен
келше-ен
appeal.to-CVB
vb2-adv
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;


Acts 18:21


а нунын дене чеверласен да каласен: «Лишемше пайремым мылам Иерусалимыште эртараш кӱлешак, а тендан деке Юмо пӧртылтынеже гын, пӧртылам». Тыге Ефес гыч каен. [Акила ден Прискилла Ефесеш кодыныт.]

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
чеверласен
чеверлас-ен
чеверласе-ен
say.goodbye-PST2-3SG
vb2-tense-pers
чеверласен
чеверлас-ен
чеверласе-ен
say.goodbye-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Лишемше
Лишем-ше
лишем-шЕ
go.closer.to-PTCP.ACT
vb1-ad
пайремым
пайрем-ым
пайрем
holiday-ACC
no-case
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
эртараш
эртар-аш
эртаре-аш
spend-INF
vb2-inf
кӱлешак,
кӱлеш-ак
кӱлеш-ак
need-STR
ad/no-enc
кӱлешак,
кӱл-еш-ак
кӱл-еш-ак
be.necessary-3SG-STR
vb1-pers-enc
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деке
деке
деке
to
po
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
пӧртылтынеже
пӧртылты-не-же
пӧртылтӧ-не-же
return-DES-3SG
vb2-mood-pers
гын,
гын
гын
if
co/pa
пӧртылам».
пӧртыл-ам
пӧртыл-ам
return-1SG
vb1-pers
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Ефес
Ефес
Ефес
Yefes
na
гыч
гыч
гыч
from
po
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
[Акила
Акила
Акила
Akila
na
ден
ден
ден
and
co
Прискилла
Прискилла
Прискилла
Priskilla
na
Ефесеш
Ефесеш
Ефесеш
Yefesesh
na
кодыныт.]
код-ын-ыт
код-ыт
stay-PST2-3PL
vb1-tense-pers

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.


Acts 18:22


Кесарийыш мийымеке, тудо Иерусалимыш миен, черкым саламлен да Антиохийыш каен.

Кесарийыш
Кесарийыш
Кесарийыш
Kesariyysh
na
мийымеке,
мийы-меке
мие-меке
come-CVB.PRI
vb2-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
черкым
черкы
черке
church-ACC
no-case
черкым
черкы
черке
skates-ACC
no-case
саламлен
саламл-ен
саламле-ен
greet-PST2-3SG
vb2-tense-pers
саламлен
саламл-ен
саламле-ен
greet-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Антиохийыш
Антиохийыш
Антиохийыш
Antiokhiyysh
na
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.


Acts 18:23


Тушто икмыняр жапым эртарымеке, лектын да радам дене Галатий кундем ден Фригийым эртен, чыла тунемшын чонжым пеҥгыдемден.

Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
жапым
жап-ым
жап
time-ACC
no-case
эртарымеке,
эртары-меке
эртаре-меке
spend-CVB.PRI
vb2-adv
лектын
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
радам
радам
радам
row
no
дене
дене
дене
with
po
Галатий
Галатий
Галатий
Galatiy
na
кундем
кундем
кундем
region
no
ден
ден
ден
and
co
Фригийым
Фригийым
Фригийым
Frigiyym
na
эртен,
эртен
эртен
very
av
эртен,
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен,
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тунемшын
тунемшы
тунемше
educated-GEN
ad/no-case
тунемшын
тунем-шы
тунем-шЕ
learn-PTCP.ACT-GEN
vb1-ad-case
чонжым
чон-жы
чон-жЕ
soul-3SG-ACC
no-poss-case
пеҥгыдемден.
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пеҥгыдемден.
пеҥгыдемд-ен
пеҥгыдемде-ен
compress-CVB
vb2-adv

And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.


Acts 18:24


Александриеш шочшо Аполлос лӱман ик иудей Ефесыш толын. Тудо ойлаш пешак уста лийын да Возымашым сайын пален.

Александриеш
Александриеш
Александриеш
Aleksandriyesh
na
шочшо
шочшо
шочшо
child
no
шочшо
шоч-шо
шоч-шЕ
be.born-PTCP.ACT
vb1-ad
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
[X]-3SG
ad-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-IMP.3SG
vb1-mood.pers
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CNG-3SG
vb1-conn-poss
шочшо
шоч-шо
шоч-жЕ
be.born-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Аполлос
Аполлос
Аполлос
Apollos
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
иудей
иудей
иудей
Jew
no
Ефесыш
Ефесыш
Ефесыш
Yefesysh
na
толын.
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын.
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
пешак
пешак
пешак
very
av
пешак
пеш-ак
пеш-ак
very-STR
av-enc
уста
уста
уста
skilled
ad/no
лийын
лийын
лийын
as.a
po
лийын
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Возымашым
Возымаш-ым
возымаш
writing-ACC
no-case
Возымашым
Возы-маш-ым
возо-маш
write-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
пален.
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален.
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv

And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.


Acts 18:25


Аполлос Господьын корныжлан туныктымо лийын, чон йӱлен ойлен, Господь нерген сайын туныктен, но Иоаннын тынеш пуртымыжым веле пален.

Аполлос
Аполлос
Аполлос
Apollos
na
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
корныжлан
корны-лан
корно-жЕ-лан
road-3SG-DAT
no-poss-case
корныжлан
корны-ла
корно-жЕ-ла
road-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
туныктымо
туныктымо
туныктымо
educated
ad
туныктымо
туныкты-мо
туныкто-мЕ
teach-PTCP.PASS
vb2-ad
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
чон
чон
чон
soul
no
йӱлен
йӱле
йӱле
fire-GEN
no-case
йӱлен
йӱл-ен
йӱлӧ-ен
burn-PST2-3SG
vb2-tense-pers
йӱлен
йӱл-ен
йӱлӧ-ен
burn-CVB
vb2-adv
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Господь
Господь
Господь
god
no
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен,
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртымыжым
пуртымы-жы
пуртымо-жЕ
adoptive-3SG-ACC
ad-poss-case
пуртымыжым
пурты-мы-жы
пурто-мЕ-жЕ
bring.in-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
пален.
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален.
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv

This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.


Acts 18:26


Аполлос синагогышто лӱдде ойлаш тӱҥалын. Акила ден Прискилла, тудым колыштмеке, шке декышт налыныт да Господьын корныж нерген эшеат сайын умылтареныт.

Аполлос
Аполлос
Аполлос
Apollos
na
синагогышто
синагогы-што
синагого-штЕ
synagogue-INE
no-case
лӱдде
лӱдде
лӱдде
fearlessly
av
лӱдде
лӱд-де
лӱд-де
be.afraid.of-CVB.NEG
vb1-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Акила
Акила
Акила
Akila
na
ден
ден
ден
and
co
Прискилла,
Прискилла
Прискилла
Priskilla
na
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колыштмеке,
колышт-меке
колышт-меке
listen-CVB.PRI
vb1-adv
шке
шке
шке
REFL
pr
декышт
дек-ышт
дек-шт
to-3PL
po-poss
декышт
декы-шт
деке-шт
to-3PL
po-poss
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
корныж
корны
корно-жЕ
road-3SG
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
эшеат
эше-ат
эше-ат
yet-and
av-enc
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
умылтареныт.
умылтар-ен-ыт
умылтаре-ен-ыт
explain-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.


Acts 18:27


А кунам Аполлос Ахаийыш каяш шонен пыштен, порын вашлияш кумылаҥдаш манын, иза-шольо-влак тусо тунемше-влаклан серышым возеныт. Тушко мийымекыже, Юмын порылыкшылан кӧра ӱшанаш тӱҥалше-влаклан Аполлос кугу пайдам конден.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
Аполлос
Аполлос
Аполлос
Apollos
na
Ахаийыш
Ахаийыш
Ахаийыш
Akhaiyysh
na
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
порын
порын
порын
nicely
av
порын
пор-ын
пор
chalk-GEN
no-case
порын
поры
поро
good-GEN
ad-case
вашлияш
вашли[й]-[а]ш
вашлий-аш
meet-INF
vb1-inf
кумылаҥдаш
кумылаҥд-аш
кумылаҥде-аш
make.happy-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
тусо
тусо
тусо
of.that.place
ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
that-ADJ
pr-deriv.ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
gland-ADJ
no-deriv.ad
тусо
ту-со
ту-сЕ
banner-ADJ
no-deriv.ad
тунемше-влаклан
тунемше-влак-лан
тунемше-влак-лан
educated-PL-DAT
ad/no-num-case
тунемше-влаклан
тунем-ше-влак-лан
тунем-шЕ-влак-лан
learn-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
серышым
серыш-ым
серыш
letter-ACC
no-case
серышым
серыш-ым
серыш
plot.of.land-ACC
no-case
серышым
серышы
серыше
writing-ACC
ad/no-case
серышым
серы-ым
сере-ым
write-PST1-1SG
vb2-tense-pers
серышым
серы-шы
сере-шЕ
write-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
возеныт.
воз-ен-ыт
возо-ен-ыт
write-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тушко
Тушко
тушко
[X]
av/pr
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
Тушко
Ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
Тушко
Туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
Тушко
Тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тушко
Тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
мийымекыже,
мийы-мекы-же
мие-меке-жЕ
come-CVB.PRI-3SG
vb2-adv-poss
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
порылыкшылан
порылык-шы-лан
порылык-жЕ-лан
kindness-3SG-DAT
no-poss-case
порылыкшылан
порылык-шы-ла
порылык-жЕ-ла
kindness-3SG-PL-GEN
no-poss-num-case
порылыкшылан
поры-лык-шы-лан
поро-лык-жЕ-лан
good-for-3SG-DAT
ad-deriv.ad-poss-case
порылыкшылан
поры-лык-шы-ла
поро-лык-жЕ-ла
good-for-3SG-PL-GEN
ad-deriv.ad-poss-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
ӱшанаш
ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалше-влаклан
тӱҥалше-влак-лан
тӱҥалше-влак-лан
beginning-PL-DAT
ad/no-num-case
тӱҥалше-влаклан
тӱҥал-ше-влак-лан
тӱҥал-шЕ-влак-лан
start-PTCP.ACT-PL-DAT
vb1-ad-num-case
Аполлос
Аполлос
Аполлос
Apollos
na
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
пайдам
пайда
пайда
use-ACC
no-case
пайдам
пайда
пайда-ем
use-1SG
no-poss
пайдам
пай-да
пай-да
share-2PL-ACC
no-poss-case
пайдам
пай-да
пай-да
fried.meat-2PL-ACC
no-poss-case
пайдам
пайда
пайда-ем
use-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пайдам
пайда
пайда-ем
use-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пайдам
пайда
пайда-ем
use-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv

And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:


Acts 18:28


Тудо иудей-влакын ӱшандарымыштым калык ончылно пеш талын шӧрен ойлен, Иисусын Христос улмыжым, Возымаш гыч шомакым кучылтын, чыныш луктын ончыктен.

Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
ӱшандарымыштым
ӱшандары-мы-шт-ым
ӱшандаре-мЕ-шт
assure-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb2-ad-poss-case
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
пеш
пеш
пеш
very
av
талын
талын
талын
strongly
av
талын
талы
тале
bold-GEN
ad-case
шӧрен
шӧр-ен
шӧрӧ-ен
unwind-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шӧрен
шӧр-ен
шӧрӧ-ен
unwind-CVB
vb2-adv
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
улмыжым,
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым,
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
Возымаш
Возымаш
возымаш
writing
no
Возымаш
Возы-маш
возо-маш
write-NMLZ
vb2-deriv.n
гыч
гыч
гыч
from
po
шомакым
шомак-ым
шомак
word-ACC
no-case
кучылтын,
кучылт-ын
кучылт
hold-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кучылтын,
кучылт-ын
кучылт
hold-CVB
vb1-adv
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен.
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен.
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv

For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.


Last update: 10 August 2023