Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 19

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 19

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 19:1 :Аполлосын Коринфыште лиймыж годым Павел курыкысо кундемлам эртен да Ефесыш толын, тушто икмыняр тунемшым вашлийын да
Acts 19:2 :нунын деч йодын: «Ӱшанаш тӱҥалмекыда, те Святой Шӱлышым налында мо?» А нунышт тудлан вашештеныт: «Святой Шӱлыш улмо нерген ме колынат огынал».
Acts 19:3 :Павел йодын: «Тендан могай тынеш пуртымаш лийын?» Нуно ойленыт: «Тиде Иоаннын тынеш пуртымыжо лийын».
Acts 19:4 :Павел каласен: «Языкым касарыктыме тынеш пуртымаш дене Иоанн тынеш пуртен. Но тудо шкеж деч вара Толшылан, Христос Иисуслан, ӱшанышаш улыда манын, калыклан ойлен».
Acts 19:5 :Тидым колмеке, нуно Господь Иисусын лӱмжӧ дене тынеш пуреныт.
Acts 19:6 :А кунам нунын ӱмбак Павел кидым пыштен, Святой Шӱлыш ӱмбакышт волен, да нуно йот йылме-влак дене ойлаш да пророкла каласкалаш тӱҥалыныт.
Acts 19:7 :Нуно чылаже латкок пӧръеҥ наре лийыныт.
Acts 19:8 :Павел синагогыш миен, Юмын Кугыжаныш нерген кум тылзе лӱдде каласкален, мутланен да ӱшандарен.
Acts 19:9 :Но кунам икмынярышт шӱмыштым пешкыдемденыт да ӱшанен огытыл, калык ончылно Господьын корныж нерген осалын ойленыт, тунам тудо нунын деч кораҥын, тунемше-влакым нунын деч ойырен да кече еда Тираннын школыштыжо туныктен мутланен.
Acts 19:10 :Тыге кок ий шуйнен, сандене Асий кундемыште илыше-влак чыланат – иудейжат, эллинжат – Господь Иисусын шомакшым колыныт.
Acts 19:11 :Юмо ӧрыктарыше пашам Павелын кидше дене шуко ыштен.
Acts 19:12 :Пӱжвӱд ӱштмӧ шовычшымат, ӱшталме вургемжымат тудын могыржо гыч черле-влак ӱмбаке пыштеныт, да нуно паремыныт, кӧргышт гыч осал шӱлыш-влак лектыныт.
Acts 19:13 :Осал шӱлышым поктен лукташ манын, тӱрлӧ вере юлен коштшо южо иудеят Господь Иисусын лӱмжым кучылташ тӱҥалын. Нуно тыге ойленыт: «Павелын увертарен ойлымо Иисусын лӱмжӧ дене тыланда кӱштена».
Acts 19:14 :Скева лӱман иудей архиерейын шым эргыжат тыге ышташ тӱҥалын.
Acts 19:15 :Но осал шӱлыш нунылан тыге вашештен: «Иисусым палем, Павелжат палыме. А те кӧ улыда?»
Acts 19:16 :Тылеч вара осал шӱлышан еҥ нунын ӱмбаке кугу куат дене кержалтын да чыланыштымат сеҥен. А нунышт, чараматын да сусырген пытыше, тудо пӧрт гыч куржын лектыныт.
Acts 19:17 :Тыге лиймым Ефесыште илыше чыла иудей ден эллин пален налын. Нуно чылан чот лӱдыныт. Господь Иисусын лӱмжым чапландареныт.
Acts 19:18 :Ӱшанаш тӱҥалше-влак кокла гыч шукынжо толыныт, осал пашашт нерген почын ойленыт.
Acts 19:19 :А юзыланыше кокла гыч ятырынже, тунемме книгаштым поген, уло калык ончылно йӱлалтеныт. Нунын чыла акыштым ушен шотлымеке, витле тӱжем ший окса наре лектын.
Acts 19:20 :Тыге Господьын шомакше вияҥын да куатшым ончыктен шоген.
Acts 19:21 :Чыла тиде лийме деч вара Павел шӱм-чон шӱлышыж дене Македоний ден Ахаийым эрташ да Иерусалимыш каяш шонен пыштен да каласен: «Тушто лиймеке, мый Римымат ужшаш улам».
Acts 19:22 :Македонийыш тудо кок полышкалышыжым, Тимофей ден Ерастым, колтен, а шкеже икмыняр жаплан Асиеш кодын.
Acts 19:23 :Тиде жапыште Господьын корныжо верч изи огыл пудыранымаш лектын.
Acts 19:24 :Олаште Артемидан изи храмже-влакым ший дене ыштыше Димитрий лӱман шийӱзгар мастар илен. Тудо кидпашаче-влаклан шагал огыл парышым конден.
Acts 19:25 :Кызыт тудо нуным да тыгаяк пашам ыштыше молымат поген да каласен: «Йолташ-влак, те паледа: мемнан улан лиймына тиде пашаш негызлалтеш.
Acts 19:26 :Те ужыда да колыда, кузе саде Павел Ефесыште веле огыл, а чумыр Асий мучко гаяк шагал огыл калыкым чын корно гыч кораҥден, вет тудо ”айдеме кид дене ыштыме юмо-влак – юмо огытыл” манын ӱшандара.
Acts 19:27 :Тидыже мемнан пашанан чапшым волтымо дене веле огыл лӱдыкшым ышта, а кугу Артемида юмын храмжат нимолан шотлалташ ок тӱҥал, чыла Асийыште да пӱтынь тӱняште пагалыме Артемидан лӱмнерже вола».
Acts 19:28 :Тыгайым колмеке, нуно чот ажгыненыт да кычкыраш тӱҥалыныт: «Ефесысе Артемида – моткоч кугу!»
Acts 19:29 :Уло ола чот пудыранен. Еҥ-влак Павел дене пырля коштшо, Македоний гыч улшо Гаий ден Аристархым руалтен кученыт да ик еҥ семын чылан театрыш писын каеныт.
Acts 19:30 :Павел калык тӱшкашке лекнеже улмаш, но тунемше-влак тудым колтен огытыл.
Acts 19:31 :Асийысе вуйлатыше-влак кокла гычат икмыняр йолташыже, театрыш ынже мий манын, тудлан шижтараш колтеныт.
Acts 19:32 :Тиде жапыште иктышт иктым кычкыреныт, весышт – весым, погынымаш шотдымо лийын, да погынышо-влак кокла гыч утларакышт молан толмыштымат пален огытыл.
Acts 19:33 :Иудей-влак Александрым ончыко шӱкеныт, тудлан калык тӱшка гыч каҥашым пуэныт. Александр кидшым нӧлталын, калыклан шкенжым арален ойлынеже улмаш.
Acts 19:34 :Но тудын иудей улмыжым пален налмеке, чыланат ик йӱк дене кычкыраш тӱҥалыныт: «Ефесысе Артемида – моткоч кугу!» Тыге кок шагат наре кычкыреныт.
Acts 19:35 :Пытартышлан оласе возгалыше калыкым лыпландарен кертын да каласен: «Ефесысе еҥ-влак! Ефес ола кугу Артемида юмын храмжым да Диопетым арален ончышо семын чыла еҥлан палыме огыл мо?
Acts 19:36 :Тидын шотышто ӱчашымаш уке гын, чылаланда лыпланыман да нимомат шоналтыде ыштыман огыл.
Acts 19:37 :Нине пӧръеҥ-влак храмым агыше але тендан юмыдам мыскылыше огытыл гынат, те нуным тышке конденда.
Acts 19:38 :Димитрий да тудын дене пырля лийше кидпашаче-влакын иктаж-кӧн ӱмбаке вуйшиймашышт уло гын, тидлан суд погынымаш уло, тыгак проконсул-влак улыт, тек нунын ончылно икте-весе ӱмбаке вуйшиймашым пуат.
Acts 19:39 :А иктаж-могай вес йодмашда уло гын, закон почеш эртарыме погынымаште пунчалме лиеш.
Acts 19:40 :Таче мо лиймылан кӧра мемнам тумам нӧлталмылан титаклыме лӱдыкшӧ уло, а тыгай шотдымо погынымашым ме нимо денат чыныш луктын огына керт».
Acts 19:41 :Тыге ойлен, калыкым шалатен колтен.



Admin login:

[Search]


Acts 19:1


Аполлосын Коринфыште лиймыж годым Павел курыкысо кундемлам эртен да Ефесыш толын, тушто икмыняр тунемшым вашлийын да

Аполлосын
Аполлосын
Аполлосын
Apollosyn
na
Коринфыште
Коринфыште
Коринфыште
Korinfyshte
na
лиймыж
лиймы
лийме-жЕ
happening-3SG
ad-poss
лиймыж
лий-мы
лий-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
годым
годым
годым
during
po
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
курыкысо
курыкысо
курыкысо
mountain
ad
курыкысо
курык-ысо
курык-сЕ
mountain-ADJ
no-deriv.ad
кундемлам
кундем-ла
кундем-ла
region-PL-ACC
no-num-case
кундемлам
кундем-ла
кундем-ла-ем
region-COMP-1SG
no-case-poss
кундемлам
кундем-ла
кундем-ла-ем
region-PL-1SG
no-num-poss
эртен
эртен
эртен
very
av
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-PST2-3SG
vb2-tense-pers
эртен
эрт-ен
эрте-ен
pass-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Ефесыш
Ефесыш
Ефесыш
Yefesysh
na
толын,
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын,
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
тунемшым
тунемшы
тунемше
educated-ACC
ad/no-case
тунемшым
тунем-шы
тунем-шЕ
learn-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вашлийын
вашлий-ын
вашлий
meet-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa

And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,


Acts 19:2


нунын деч йодын: «Ӱшанаш тӱҥалмекыда, те Святой Шӱлышым налында мо?» А нунышт тудлан вашештеныт: «Святой Шӱлыш улмо нерген ме колынат огынал».

нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Ӱшанаш
Ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалмекыда,
тӱҥал-мекы-да
тӱҥал-меке-да
start-CVB.PRI-2PL
vb1-adv-poss
те
те
те
2PL
pr
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлышым
Шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
Шӱлышым
Шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
Шӱлышым
Шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
Шӱлышым
Шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
налында
нал-ын-да
нал-да
take-PST2-2PL
vb1-tense-pers
мо?»
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нунышт
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
вашештеныт:
вашешт-ен-ыт
вашеште-ен-ыт
answer-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
улмо
улмо
улмо
being
ad
улмо
ул-мо
ул-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ме
ме
ме
1PL
pr
колынат
кол-ын-ат
кол-ат
hear-PST2-2SG
vb1-tense-pers
колынат
колы-на
коло-на-ат
twenty-1PL-and
nm-poss-enc
колынат
кол-ына
кол-на-ат
hear-1PL-and
vb1-pers-enc
колынат
кол-ын-ат
кол-ат
fish-GEN-and
no-case-enc
колынат
кол-ын-ат
кол-ат
Pisces-GEN-and
no-case-enc
колынат
колы-ат
коло-ат
twenty-GEN-and
nm-case-enc
колынат
кол-ын-ат
кол-ат
hear-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
колынат
кол-ын-ат
кол-ат
hear-CVB-and
vb1-adv-enc
огынал».
ог-ына
ог-ына-ул
NEG-1PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.


Acts 19:3


Павел йодын: «Тендан могай тынеш пуртымаш лийын?» Нуно ойленыт: «Тиде Иоаннын тынеш пуртымыжо лийын».

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
«Тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртымаш
пуртымаш
пуртымаш
bringing.in
no
пуртымаш
пурты-маш
пурто-маш
bring.in-NMLZ
vb2-deriv.n
лийын?»
лийын
лийын
as.a
po
лийын?»
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын?»
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
Иоаннын
Иоаннын
Иоаннын
Ioannyn
na
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртымыжо
пуртымы-жо
пуртымо-жЕ
adoptive-3SG
ad-poss
пуртымыжо
пурты-мы-жо
пурто-мЕ-жЕ
bring.in-PTCP.PASS-3SG
vb2-ad-poss
лийын».
лийын
лийын
as.a
po
лийын».
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын».
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.


Acts 19:4


Павел каласен: «Языкым касарыктыме тынеш пуртымаш дене Иоанн тынеш пуртен. Но тудо шкеж деч вара Толшылан, Христос Иисуслан, ӱшанышаш улыда манын, калыклан ойлен».

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Языкым
Язык-ым
язык
sin-ACC
ad/no-case
касарыктыме
касарыкты-ме
касарыкте-мЕ
confess-PTCP.PASS
vb2-ad
касарыктыме
касары-кты-ме
касаре-ктЕ-мЕ
atone-CAUS-PTCP.PASS
vb2-deriv.v-ad
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртымаш
пуртымаш
пуртымаш
bringing.in
no
пуртымаш
пурты-маш
пурто-маш
bring.in-NMLZ
vb2-deriv.n
дене
дене
дене
with
po
Иоанн
Иоанн
Иоанн
Ioann
na
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуртен.
пурт-ен
пурто-ен
bring.in-CVB
vb2-adv
Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкеж
шке
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Толшылан,
Толшы-лан
толшо-лан
coming-DAT
ad/no-case
Толшылан,
Толшы-ла
толшо-ла
coming-PL-GEN
ad/no-num-case
Толшылан,
Тол-шы-лан
тол-шЕ-лан
come-PTCP.ACT-DAT
vb1-ad-case
Толшылан,
Тол-шы-ла
тол-шЕ-ла
come-PTCP.ACT-PL-GEN
vb1-ad-num-case
Христос
Христос
Христос
Khristos
na
Иисуслан,
Иисус-лан
Иисус-лан
Jesus-DAT
na-case
Иисуслан,
Иисус-ла
Иисус-ла
Jesus-PL-GEN
na-num-case
ӱшанышаш
ӱшаны-шаш
ӱшане-шаш
believe-PTCP.FUT
vb2-ad
улыда
улы-да
уло-да
is-2PL
ad/no/vb-poss
улыда
ул-ыда
ул-да
be-2PL
vb1-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
ойлен».
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен».
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.


Acts 19:5


Тидым колмеке, нуно Господь Иисусын лӱмжӧ дене тынеш пуреныт.

Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Господь
Господь
Господь
god
no
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
тынеш
тын-еш
тын-еш
faith-LAT
no-case
тынеш
тын-еш
тын-еш
breath-LAT
no-case
пуреныт.
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers

When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.


Acts 19:6


А кунам нунын ӱмбак Павел кидым пыштен, Святой Шӱлыш ӱмбакышт волен, да нуно йот йылме-влак дене ойлаш да пророкла каласкалаш тӱҥалыныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱмбак
ӱмбак
ӱмбак
the.top
av/po
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
кидым
кид-ым
кид
hand-ACC
no-case
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен,
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
Святой
Святой
святой
holy
ad
Шӱлыш
Шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
Шӱлыш
Шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
ӱмбакышт
ӱмбак-ышт
ӱмбак-шт
the.top-3PL
av/po-poss
ӱмбакышт
ӱмбакы-шт
ӱмбаке-шт
the.top-3PL
av/po-poss
волен,
вол-ен
воло-ен
descend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
волен,
вол-ен
воло-ен
descend-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
йот
йот
йот
unfamiliar
ad/no
йылме-влак
йылме-влак
йылме-влак
tongue-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-COMP
no-case
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-PL
no-num
пророкла
пророк-ла
пророк-ла
prophet-STR
no-enc
каласкалаш
каласкал-аш
каласкале-аш
talk-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт.
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.


Acts 19:7


Нуно чылаже латкок пӧръеҥ наре лийыныт.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чылаже
чылаже
чылаже
everything
pr
чылаже
чыла-же
чыла-жЕ
everything-3SG
ad/pa/pr-poss
латкок
латкок
латкок
twelve
nm
пӧръеҥ
пӧръеҥ
пӧръеҥ
man
no
наре
наре
наре
about
po
лийыныт.
лий-ын-ыт
лий-ыт
be-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And all the men were about twelve.


Acts 19:8


Павел синагогыш миен, Юмын Кугыжаныш нерген кум тылзе лӱдде каласкален, мутланен да ӱшандарен.

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
синагогыш
синагогы
синагого
synagogue-ILL
no-case
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-PST2-3SG
vb2-tense-pers
миен,
ми[й]-ен
мие-ен
come-CVB
vb2-adv
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
Кугыжаныш
Кугыжаныш
кугыжаныш
state
no
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа-ан
czar-with-ILL
no-deriv.ad-case
Кугыжаныш
Кугыжа-ыш
кугыжа
czar-GEN-ILL
no-case-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
тылзе
тылзе
тылзе
moon
no
лӱдде
лӱдде
лӱдде
fearlessly
av
лӱдде
лӱд-де
лӱд-де
be.afraid.of-CVB.NEG
vb1-adv
каласкален,
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласкален,
каласкал-ен
каласкале-ен
talk-CVB
vb2-adv
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшандарен.
ӱшандарен
ӱшандарен
convincingly
av
ӱшандарен.
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшандарен.
ӱшандар-ен
ӱшандаре-ен
assure-CVB
vb2-adv

And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.


Acts 19:9


Но кунам икмынярышт шӱмыштым пешкыдемденыт да ӱшанен огытыл, калык ончылно Господьын корныж нерген осалын ойленыт, тунам тудо нунын деч кораҥын, тунемше-влакым нунын деч ойырен да кече еда Тираннын школыштыжо туныктен мутланен.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
икмынярышт
икмыняр-ышт
икмыняр-шт
some-3PL
ad/av/nm/pr-poss
икмынярышт
икмыняры-шт
икмыняре-шт
some-3PL
av/nm/no/pr-poss
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
heart-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
feeling-3PL-ACC
no-poss-case
шӱмыштым
шӱм-ышт-ым
шӱм-шт
bark-3PL-ACC
no-poss-case
пешкыдемденыт
пешкыдемд-ен-ыт
пешкыдемде-ен-ыт
harden-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
огытыл,
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
корныж
корны
корно-жЕ
road-3SG
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
осалын
осалын
осалын
maliciously
av
осалын
осал-ын
осал
evil-GEN
ad/no-case
ойленыт,
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
кораҥын,
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кораҥын,
кораҥ-ын
кораҥ
move.away.from-CVB
vb1-adv
тунемше-влакым
тунемше-влак-ым
тунемше-влак
educated-PL-ACC
ad/no-num-case
тунемше-влакым
тунем-ше-влак-ым
тунем-шЕ-влак
learn-PTCP.ACT-PL-ACC
vb1-ad-num-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
деч
деч
деч
from
po
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойырен
ойыр-ен
ойыро-ен
separate-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
еда
еда
еда
each
po
Тираннын
Тираннын
Тираннын
Tirannyn
na
школыштыжо
школ-ышты-жо
школ-штЕ-жЕ
school-INE-3SG
no-case-poss
туныктен
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-PST2-3SG
vb2-tense-pers
туныктен
туныкт-ен
туныкто-ен
teach-CVB
vb2-adv
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен.
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv

But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.


Acts 19:10


Тыге кок ий шуйнен, сандене Асий кундемыште илыше-влак чыланат – иудейжат, эллинжат – Господь Иисусын шомакшым колыныт.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
ий
ий
ий
year
no
ий
ий
ий
ice
no
ий
ий
ий
chisel
no
ий
ий
ий
swim-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ий
ий
ий
swim-CNG
vb1-conn
ий
ий
ий
swim-CVB
vb1-adv
шуйнен,
шуйн-ен
шуйно-ен
stretch.out-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуйнен,
шуйн-ен
шуйно-ен
stretch.out-CVB
vb2-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
Асий
Асий
Асий
Asiy
na
кундемыште
кундем-ыште
кундем-штЕ
region-INE
no-case
илыше-влак
илыше-влак
илыше-влак
living-PL
ad/no-num
илыше-влак
илы-ше-влак
иле-шЕ-влак
live-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
чыланат –
чылан-ат
чылан-ат
all-and
av/pr-enc
чыланат –
чыла-на
чыла-на-ат
everything-1PL-and
ad/pa/pr-poss-enc
чыланат –
чыла-ат
чыла-ан-ат
everything-with-and
ad/pa/pr-deriv.ad-enc
чыланат –
чыл-ан-ат
чыл-ан-ат
dim-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
чыланат –
чыла-ат
чыла-ат
everything-GEN-and
ad/pa/pr-case-enc
иудейжат,
иудей-ат
иудей-жЕ-ат
Jew-3SG-and
no-poss-enc
эллинжат –
***
***
***
***
Господь
Господь
Господь
god
no
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
шомакшым
шомак-шы
шомак-жЕ
word-3SG-ACC
no-poss-case
колыныт.
кол-ын-ыт
кол-ыт
hear-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.


Acts 19:11


Юмо ӧрыктарыше пашам Павелын кидше дене шуко ыштен.

Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
ӧрыктарыше
amazing
ad
ӧрыктарыше
ӧрыктары-ше
ӧрыктаре-шЕ
surprise-PTCP.ACT
vb2-ad
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Павелын
Павелын
Павелын
Pavelyn
na
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен.
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv

And God wrought special miracles by the hands of Paul:


Acts 19:12


Пӱжвӱд ӱштмӧ шовычшымат, ӱшталме вургемжымат тудын могыржо гыч черле-влак ӱмбаке пыштеныт, да нуно паремыныт, кӧргышт гыч осал шӱлыш-влак лектыныт.

Пӱжвӱд
Пӱжвӱд
пӱжвӱд
sweat
no
ӱштмӧ
ӱшт-мӧ
ӱшт-мЕ
sweep-PTCP.PASS
vb1-ad
шовычшымат,
шовыч-шы-ат
шовыч-жЕ-ат
kerchief-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
ӱшталме
ӱшталме
ӱшталме
fastened.around.someone's.waist
ad
ӱшталме
ӱштал-ме
ӱштал-мЕ
put.on.a.belt-PTCP.PASS
vb1-ad
вургемжымат
вургем-жы-ат
вургем-жЕ-ат
clothes-3SG-ACC-and
no-poss-case-enc
вургемжымат
вург-ем-жы-ат
вурго-ем-жЕ-ат
stem-1SG-3SG-ACC-and
no-poss-poss-case-enc
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
могыржо
могыр-жо
могыр-жЕ
body-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
черле-влак
черле-влак
черле-влак
sick-PL
ad/no-num
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
пыштеныт,
пышт-ен-ыт
пыште-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
паремыныт,
парем-ын-ыт
парем-ыт
recover-PST2-3PL
vb1-tense-pers
паремыныт,
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
fallow-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
паремыныт,
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
steam-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
паремыныт,
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
pair-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
паремыныт,
пар-ем-ын-ыт
пар-ем-ыт
gust-TRANS-PST2-3PL
no-deriv.v-tense-pers
кӧргышт
кӧргы-шт
кӧргӧ-шт
inside-3PL
ad/no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш-влак
шӱлыш-влак
шӱлыш-влак
breathing-PL
no-num
лектыныт.
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers

So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.


Acts 19:13


Осал шӱлышым поктен лукташ манын, тӱрлӧ вере юлен коштшо южо иудеят Господь Иисусын лӱмжым кучылташ тӱҥалын. Нуно тыге ойленыт: «Павелын увертарен ойлымо Иисусын лӱмжӧ дене тыланда кӱштена».

Осал
Осал
осал
evil
ad/no
шӱлышым
шӱлыш-ым
шӱлыш
breathing-ACC
no-case
шӱлышым
шӱлышы
шӱлышӧ
breathing-ACC
ad-case
шӱлышым
шӱлы-ым
шӱлӧ-ым
breathe-PST1-1SG
vb2-tense-pers
шӱлышым
шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ
breathe-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поктен
покт-ен
покто-ен
drive-CVB
vb2-adv
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
вере
вере
вере
in.a.place
po
юлен
юл-ен
юло-ен
bewitch-PST2-3SG
vb2-tense-pers
юлен
юл-ен
юло-ен
bewitch-CVB
vb2-adv
коштшо
коштшо
коштшо
passerby
ad/no
коштшо
кошт-шо
кошт-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
[X]-3SG
de-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
коштшо
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
южо
южо
южо
some
pr
южо
ю-жо
ю-жЕ
magic-3SG
no-poss
южо
ю-жо
ю-жЕ
cool-3SG
no-poss
иудеят
иуде[й]-[а]т
иудей-ат
Jew-and
no-enc
Господь
Господь
Господь
god
no
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
лӱмжым
лӱм-жы
лӱм-жЕ
name-3SG-ACC
no-poss-case
кучылташ
кучылт-аш
кучылт-аш
hold-INF
vb1-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Павелын
Павелын
Павелын
Pavelyn
na
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv
ойлымо
ойлымо
ойлымо
speech
ad
ойлымо
ойлы-мо
ойло-мЕ
talk-PTCP.PASS
vb2-ad
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
лӱмжӧ
лӱм-жӧ
лӱм-жЕ
name-3SG
no-poss
дене
дене
дене
with
po
тыланда
ты-лан-да
те-лан-да
2PL-DAT-2PL
pr-case-poss
тыланда
тылан-да
тылан-да
wish-2PL
no-poss
тыланда
тыл-ан-да
тыл-ан-да
rear-with-2PL
no-deriv.ad-poss
кӱштена».
кӱшт-ена
кӱштӧ-ена
order-1PL
vb2-pers

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.


Acts 19:14


Скева лӱман иудей архиерейын шым эргыжат тыге ышташ тӱҥалын.

Скева
Скева
Скева
Skeva
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
иудей
иудей
иудей
Jew
no
архиерейын
архиерей-ын
архиерей
bishop-GEN
no-case
шым
Ø-ым
ы-ым
NEG-PST-1SG
vb-tense-pers
шым
шым
шым
seven
nm
эргыжат
эргы-ат
эрге-жЕ-ат
son-3SG-and
no-poss-enc
эргыжат
эргы-ат
эрге-жЕ-ат
warp-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
эргыжат
эргы-ат
эрге-жЕ-ат
reap-CNG-3SG-and
vb2-conn-poss-enc
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
ышташ
ышт-аш
ыште-аш
do-INF
vb2-inf
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын.
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv

And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.


Acts 19:15


Но осал шӱлыш нунылан тыге вашештен: «Иисусым палем, Павелжат палыме. А те кӧ улыда?»

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Иисусым
Иисус-ым
Иисус
Jesus-ACC
na-case
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-1SG
ad/no-poss
палем,
пал-ем
пале-ем
know-1SG
vb2-pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-IMP.2SG
vb1-mood.pers
палем,
палем
палем
become.noticeable-CNG
vb1-conn
палем,
палем
палем
become.noticeable-CVB
vb1-adv
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-IMP.2SG
ad/no-deriv.v-mood.pers
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CNG
ad/no-deriv.v-conn
палем,
пал-ем
пале-ем
marking-TRANS-CVB
ad/no-deriv.v-adv
Павелжат
Павелжат
Павелжат
Pavelzhat
na
палыме.
палыме
палыме
known
ad
палыме.
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
те
те
те
2PL
pr
кӧ
кӧ
кӧ
who
pr
улыда?»
улы-да
уло-да
is-2PL
ad/no/vb-poss
улыда?»
ул-ыда
ул-да
be-2PL
vb1-pers

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?


Acts 19:16


Тылеч вара осал шӱлышан еҥ нунын ӱмбаке кугу куат дене кержалтын да чыланыштымат сеҥен. А нунышт, чараматын да сусырген пытыше, тудо пӧрт гыч куржын лектыныт.

Тылеч
Тылеч
тылеч
from.this
av/pr
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
осал
осал
осал
evil
ad/no
шӱлышан
шӱлыш-ан
шӱлыш-ан
breathing-with
no-deriv.ad
шӱлышан
шӱлыш-ан
шӱлышӧ-ан
breathing-with
ad-deriv.ad
шӱлышан
шӱлы-ан
шӱлӧ-шЕ-ан
breathe-PTCP.ACT-with
vb2-ad-deriv.ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
куат
куат
куат
strength
no
куат
ку-ат
куо-ат
weave-3PL
vb2-pers
куат
ку-ат
куо-ат
row-3PL
vb2-pers
куат
ку
куо-ат
weave-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку
куо-ат
row-3SG-and
vb2-pers-enc
куат
ку-ат
куо-ат
weave-CNG-and
vb2-conn-enc
куат
ку-ат
куо-ат
row-CNG-and
vb2-conn-enc
дене
дене
дене
with
po
кержалтын
кержалт-ын
кержалт
grasp-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кержалтын
кержалт-ын
кержалт
grasp-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
чыланыштымат
чылан-ышт-ым-ат
чылан-шт-ат
all-3PL-ACC-and
av/pr-poss-case-enc
чыланыштымат
чыла-ышт-ым-ат
чыла-ан-шт-ат
everything-with-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат
чыл-ан-ышт-ым-ат
чыл-ан-шт-ат
dim-with-3PL-ACC-and
ad/av-deriv.ad-poss-case-enc
чыланыштымат
чыла-ышт-ым-ат
чыла-шт-ат
everything-GEN-3PL-ACC-and
ad/pa/pr-case-poss-case-enc
сеҥен.
сеҥен
сеҥен
by.force
av
сеҥен.
сеҥ-ен
сеҥе-ен
defeat-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сеҥен.
сеҥ-ен
сеҥе-ен
defeat-CVB
vb2-adv
А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
нунышт,
нуно-шт
нуно-шт
3PL-3PL
pr-poss
чараматын
чараматын
чараматын
naked
av
чараматын
чарамат-ын
чарамат
naked-GEN
ad-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сусырген
сусырг-ен
сусырго-ен
be.injured-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сусырген
сусырг-ен
сусырго-ен
be.injured-CVB
vb2-adv
пытыше,
пытыше
пытыше
dead
ad
пытыше,
пыты-ше
пыте-шЕ
end-PTCP.ACT
vb2-ad
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пӧрт
пӧрт
пӧрт
house
no
гыч
гыч
гыч
from
po
куржын
курж-ын
курж
run-PST2-3SG
vb1-tense-pers
куржын
курж-ын
курж
run-CVB
vb1-adv
лектыныт.
лект-ын-ыт
лект-ыт
go-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.


Acts 19:17


Тыге лиймым Ефесыште илыше чыла иудей ден эллин пален налын. Нуно чылан чот лӱдыныт. Господь Иисусын лӱмжым чапландареныт.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
лиймым
лиймы
лийме
happening-ACC
ad-case
лиймым
лий-мы
лий-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
Ефесыште
Ефесыште
Ефесыште
Yefesyshte
na
илыше
илыше
илыше
living
ad/no
илыше
илы-ше
иле-шЕ
live-PTCP.ACT
vb2-ad
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
иудей
иудей
иудей
Jew
no
ден
ден
ден
and
co
эллин
***
***
***
***
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налын.
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын.
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
лӱдыныт.
лӱд-ын-ыт
лӱд-ыт
be.afraid.of-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Господь
Господь
Господь
god
no
Иисусын
Иисус-ын
Иисус
Jesus-GEN
na-case
лӱмжым
лӱм-жы
лӱм-жЕ
name-3SG-ACC
no-poss-case
чапландареныт.
чапландар-ен-ыт
чапландаре-ен-ыт
bring.fame.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.


Acts 19:18


Ӱшанаш тӱҥалше-влак кокла гыч шукынжо толыныт, осал пашашт нерген почын ойленыт.

Ӱшанаш
Ӱшан-аш
ӱшане-аш
believe-INF
vb2-inf
тӱҥалше-влак
тӱҥалше-влак
тӱҥалше-влак
beginning-PL
ad/no-num
тӱҥалше-влак
тӱҥал-ше-влак
тӱҥал-шЕ-влак
start-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
шукынжо
шукынжо
шукынжо
most.of.them
av
шукынжо
шукын-жо
шукын-жЕ
a.lot-3SG
av-poss
шукынжо
шукы-жо
шуко-жЕ
a.lot-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
осал
осал
осал
evil
ad/no
пашашт
паша-шт
паша-шт
work-3PL
no-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
почын
почын
почын
agape
av
почын
поч-ын
поч
tail-GEN
no-case
почын
поч-ын
поч
open-PST2-3SG
vb1-tense-pers
почын
поч-ын
поч
open-CVB
vb1-adv
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.


Acts 19:19


А юзыланыше кокла гыч ятырынже, тунемме книгаштым поген, уло калык ончылно йӱлалтеныт. Нунын чыла акыштым ушен шотлымеке, витле тӱжем ший окса наре лектын.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
юзыланыше
юзыланы-ше
юзылане-шЕ
practice.witchcraft-PTCP.ACT
vb2-ad
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
ятырынже,
ятырын-же
ятырын-жЕ
in.large.numbers-3SG
av-poss
ятырынже,
ятыр-ын-же
ятыр-жЕ
much-GEN-3SG
av/no/pr-case-poss
тунемме
тунемме
тунемме
educational
ad
тунемме
тунем-ме
тунем-мЕ
learn-PTCP.PASS
vb1-ad
книгаштым
книга-шт-ым
книга-шт
book-3PL-ACC
no-poss-case
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген,
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
калык
калык
калык
people
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
йӱлалтеныт.
йӱлалт-ен-ыт
йӱлалте-ен-ыт
burn-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
акыштым
ак-ышт-ым
ак-шт
price-3PL-ACC
no-poss-case
ушен
уш-ен
ушо-ен
join-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ушен
уш-ен
ушо-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ушен
уш-ен
ушо-ен
join-CVB
vb2-adv
ушен
уш-ен
ушо-ен
order-CVB
vb2-adv
шотлымеке,
шотлы-меке
шотло-меке
count-CVB.PRI
vb2-adv
витле
витле
витле
fifty
nm
витле
витле
витле
complain-IMP.2SG
vb2-mood.pers
витле
витле
витле
complain-CNG
vb2-conn
тӱжем
тӱжем
тӱжем
thousand
nm
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-1SG
ad-poss
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
тӱжем
тӱж-ем
тӱж-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тӱжем
тӱж-ем
тӱжӧ-ем
heavy.with.young-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
ший
ший
ший
silver
ad/no
ший
ший
ший
tree.ring
no
ший
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
окса
окса
окса
money
no
наре
наре
наре
about
po
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.


Acts 19:20


Тыге Господьын шомакше вияҥын да куатшым ончыктен шоген.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
шомакше
шомак-ше
шомак-жЕ
word-3SG
no-poss
вияҥын
вияҥ-ын
вияҥ
grow.stronger-PST2-3SG
vb1-tense-pers
вияҥын
вияҥ-ын
вияҥ
grow.stronger-CVB
vb1-adv
вияҥын
ви[й]-[а]ҥ-ын
вий-аҥ
power-TRANS-PST2-3SG
no-deriv.v-tense-pers
вияҥын
ви[й]-[а]ҥ-ын
вий-аҥ
power-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
куатшым
куат-шы
куат-жЕ
strength-3SG-ACC
no-poss-case
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шоген.
шог-ен
шого-ен
stand-CVB
vb2-adv

So mightily grew the word of God and prevailed.


Acts 19:21


Чыла тиде лийме деч вара Павел шӱм-чон шӱлышыж дене Македоний ден Ахаийым эрташ да Иерусалимыш каяш шонен пыштен да каласен: «Тушто лиймеке, мый Римымат ужшаш улам».

Чыла
Чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
лийме
лийме
лийме
happening
ad
лийме
лий-ме
лий-мЕ
be-PTCP.PASS
vb1-ad
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
шӱм-чон
шӱм-чон
шӱм-чон
heart
ad/no
шӱлышыж
шӱлыш-ыж
шӱлыш-жЕ
breathing-3SG
no-poss
шӱлышыж
шӱлышы
шӱлышӧ-жЕ
breathing-3SG
ad-poss
шӱлышыж
шӱлы-шы
шӱлӧ-шЕ-жЕ
breathe-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
шӱлышыж
шӱлы-ыж
шӱлӧ-жЕ
fathom-ILL-3SG
no-case-poss
шӱлышыж
шӱлы-ыж
шӱлӧ-жЕ
breathe-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
дене
дене
дене
with
po
Македоний
Македоний
Македоний
Makedoniy
na
ден
ден
ден
and
co
Ахаийым
Ахаийым
Ахаийым
Akhaiyym
na
эрташ
эрт-аш
эрте-аш
pass-INF
vb2-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пыштен
пышт-ен
пыште-ен
put-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тушто
Тушто
тушто
there
av/pa/pr
«Тушто
Тушто
тушто
riddle
no
«Тушто
Ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
«Тушто
Ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
«Тушто
Ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
«Тушто
Туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
«Тушто
Туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
«Тушто
Туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
«Тушто
Тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тушто
Тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
лиймеке,
лиймеке
лиймеке
after
av
лиймеке,
лий-меке
лий-меке
be-CVB.PRI
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
Римымат
Рим-ым-ат
Рим-ат
Rome-ACC-and
pn-case-enc
Римымат
Рим-ым-ат
рим-ат
Roman-ACC-and
no-case-enc
ужшаш
ужшаш
ужшаш
future
ad
ужшаш
уж-шаш
уж-шаш
see-PTCP.FUT
vb1-ad
улам».
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам».
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам».
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам».
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам».
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам».
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv

After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.


Acts 19:22


Македонийыш тудо кок полышкалышыжым, Тимофей ден Ерастым, колтен, а шкеже икмыняр жаплан Асиеш кодын.

Македонийыш
Македонийыш
Македонийыш
Makedoniyysh
na
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
полышкалышыжым,
полышкалышы-жы
полышкалыше-жЕ
assistant-3SG-ACC
no-poss-case
полышкалышыжым,
полышкалы-шы-жы
полышкале-шЕ-жЕ
help-PTCP.ACT-3SG-ACC
vb2-ad-poss-case
Тимофей
Тимофей
Тимофей
Timofey
na
ден
ден
ден
and
co
Ерастым,
Ерастым
Ерастым
Yerastym
na
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен,
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
жаплан
жаплан
жаплан
for.a.time
av
жаплан
жап-лан
жап-лан
time-DAT
no-case
жаплан
жап-ла
жап-ла
time-PL-GEN
no-num-case
Асиеш
Асиеш
Асиеш
Asiyesh
na
кодын.
кодын
кодын
with.delay
av
кодын.
код-ын
код
code-GEN
no-case
кодын.
код-ын
код
stay-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кодын.
код-ын
код
stay-CVB
vb1-adv

So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.


Acts 19:23


Тиде жапыште Господьын корныжо верч изи огыл пудыранымаш лектын.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
Господьын
Господь-ын
Господь
god-GEN
no-case
корныжо
корны-жо
корно-жЕ
road-3SG
no-poss
верч
верч
верч
for
po
изи
изи
изи
small
ad/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
пудыранымаш
пудыранымаш
пудыранымаш
turbidity
no
пудыранымаш
пудыраны-маш
пудыране-маш
mix-NMLZ
vb2-deriv.n
лектын.
лект-ын
лект
go-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лектын.
лект-ын
лект
go-CVB
vb1-adv

And the same time there arose no small stir about that way.


Acts 19:24


Олаште Артемидан изи храмже-влакым ший дене ыштыше Димитрий лӱман шийӱзгар мастар илен. Тудо кидпашаче-влаклан шагал огыл парышым конден.

Олаште
Ола-ште
ола-штЕ
city-INE
no-case
Олаште
Ола-ште
ола-штЕ
motley-INE
ad-case
Артемидан
Артемидан
Артемидан
Artemidan
na
изи
изи
изи
small
ad/no
храмже-влакым
храм-же-влак-ым
храм-жЕ-влак
church-3SG-PL-ACC
no-poss-num-case
ший
ший
ший
silver
ad/no
ший
ший
ший
tree.ring
no
ший
ший
ший
thresh-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
blow-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ший
ший
ший
thresh-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
blow-CNG
vb1-conn
ший
ший
ший
thresh-CVB
vb1-adv
ший
ший
ший
blow-CVB
vb1-adv
дене
дене
дене
with
po
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
Димитрий
Димитрий
Димитрий
Dimitriy
na
лӱман
лӱман
лӱман
named
ad
лӱман
лӱман
лӱман
scabby
ad
лӱман
лӱман
лӱман
with.glue
ad
лӱман
лӱм-ан
лӱм-ан
name-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
sore-with
no-deriv.ad
лӱман
лӱм-ан
лӱмӧ-ан
glue-with
no-deriv.ad
шийӱзгар
***
***
***
***
мастар
мастар
мастар
craftsman
ad/no
илен.
ил'е
ил'е
damp-GEN
ad-case
илен.
ил-ен
иле-ен
live-PST2-3SG
vb2-tense-pers
илен.
ил-ен
иле-ен
live-CVB
vb2-adv
Тудо
тудо
тудо
3SG
pr
кидпашаче-влаклан
кидпашаче-влак-лан
кидпашаче-влак-лан
handicrafter-PL-DAT
no-num-case
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
парышым
парыш-ым
парыш
revenue-ACC
no-case
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден.
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv

For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;


Acts 19:25


Кызыт тудо нуным да тыгаяк пашам ыштыше молымат поген да каласен: «Йолташ-влак, те паледа: мемнан улан лиймына тиде пашаш негызлалтеш.

Кызыт
Кызыт
кызыт
now
av
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тыгаяк
тыгаяк
тыгаяк
same
ad/pr
тыгаяк
тыга[й]-[а]к
тыгай-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc
тыгаяк
тыга[й]-[а]к
тыгае-ак
such-STR
ad/av/no/pr-enc
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
ыштыше
ыштыше
ыштыше
doer
ad/no
ыштыше
ышты-ше
ыште-шЕ
do-PTCP.ACT
vb2-ad
молымат
молы-ат
моло-ат
other-ACC-and
no/pr-case-enc
поген
пог-ен
пого-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
поген
пог-ен
пого-ен
gather-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Йолташ-влак,
Йолташ-влак
йолташ-влак
friend-PL
no-num
те
те
те
2PL
pr
паледа:
палед
паледе
experience-3SG
vb2-pers
паледа:
пал-еда
пале-еда
know-2PL
vb2-pers
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
улан
улан
улан
well-to-do
ad/av
улан
ула
ула-ан
cart-with
no-deriv.ad
улан
ул-ан
уло-ан
is-with
ad/no/vb-deriv.ad
улан
ула
ула
cart-GEN
no-case
улан
у-лан
у-лан
new-DAT
ad/no-case
улан
у-ла
у-ла
new-PL-GEN
ad/no-num-case
лиймына
лиймы-на
лийме-на
happening-1PL
ad-poss
лиймына
лий-мы-на
лий-мЕ-на
be-PTCP.PASS-1PL
vb1-ad-poss
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пашаш
паша
паша
work-ILL
no-case
пашаш
паша
паша-еш
work-LAT
no-case
негызлалтеш.
негызлалт-еш
негызлалт-еш
be.based.on-3SG
vb1-pers
негызлалтеш.
негызл-алт-еш
негызле-алт-еш
found-REF-3SG
vb2-deriv.v-pers

Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.


Acts 19:26


Те ужыда да колыда, кузе саде Павел Ефесыште веле огыл, а чумыр Асий мучко гаяк шагал огыл калыкым чын корно гыч кораҥден, вет тудо ”айдеме кид дене ыштыме юмо-влак – юмо огытыл” манын ӱшандара.

Те
те
те
2PL
pr
ужыда
уж-ыда
уж-да
see-2PL
vb1-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колыда,
колы-да
коло-да
twenty-2PL
nm-poss
колыда,
кол-ыда
кол-да
hear-2PL
vb1-pers
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
саде
саде
саде
that
pr
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Ефесыште
Ефесыште
Ефесыште
Yefesyshte
na
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
огыл,
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
чумыр
чумыр
чумыр
all
ad/av/no/pr
Асий
Асий
Асий
Asiy
na
мучко
мучко
мучко
completely
av/po
гаяк
гаяк
гаяк
almost
po
гаяк
га[й]-[а]к
гай-ак
like-STR
ad/av/pa/po-enc
гаяк
га[й]-[а]к
гае-ак
like-STR
po-enc
шагал
шагал
шагал
little
ad/av/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
корно
корно
корно
road
no
гыч
гыч
гыч
from
po
кораҥден,
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кораҥден,
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-CVB
vb2-adv
вет
вет
вет
so
co/pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
”айдеме
айдеме
айдеме
human
no
кид
кид
кид
hand
no
дене
дене
дене
with
po
ыштыме
ыштыме
ыштыме
done
ad
ыштыме
ышты-ме
ыште-мЕ
do-PTCP.PASS
vb2-ad
юмо-влак –
юмо-влак
юмо-влак
god-PL
in/no-num
юмо
юмо
юмо
god
in/no
огытыл”
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ӱшандара.
ӱшандар
ӱшандаре
assure-3SG
vb2-pers

Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:


Acts 19:27


Тидыже мемнан пашанан чапшым волтымо дене веле огыл лӱдыкшым ышта, а кугу Артемида юмын храмжат нимолан шотлалташ ок тӱҥал, чыла Асийыште да пӱтынь тӱняште пагалыме Артемидан лӱмнерже вола».

Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
this-3SG
pr-poss
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-IMP.3SG
vb2-mood.pers
Тидыже
Тиды-же
тиде-жЕ
drop.into.boiling.water-CNG-3SG
vb2-conn-poss
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
пашанан
паша-ан
паша-ан-ан
work-with-with
no-deriv.ad-deriv.ad
пашанан
паша-на
паша-на
work-1PL-GEN
no-poss-case
чапшым
чап-шы
чап-жЕ
glory-3SG-ACC
no-poss-case
волтымо
волтымо
волтымо
reduced
ad
волтымо
волты-мо
волто-мЕ
lower-PTCP.PASS
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
веле
веле
веле
only
pa
веле
веле
веле
spill-IMP.2SG
vb2-mood.pers
веле
вел-'е
вел
spill-PST1.3SG
vb1-tense.pers
веле
веле
веле
spill-CNG
vb2-conn
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
лӱдыкшым
лӱдыкшы
лӱдыкшӧ
dangerous-ACC
ad/no-case
лӱдыкшым
лӱдык-шы
лӱдык-жЕ
fear-3SG-ACC
no-poss-case
ышта,
ышт
ыште
do-3SG
vb2-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
Артемида
Артемида
Артемида
Artemida
na
юмын
юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
юмын
юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
храмжат
храм-ат
храм-жЕ-ат
church-3SG-and
no-poss-enc
нимолан
н'имолан
н'имолан
for.no.reason
in/pr
нимолан
н'имо-лан
н'имо-лан
nothing-DAT
ad/av/pr-case
нимолан
н'имо-ла
н'имо-ла
nothing-PL-GEN
ad/av/pr-num-case
шотлалташ
шотлалт-аш
шотлалт-аш
number-INF
vb1-inf
шотлалташ
шотл-алт-аш
шотло-алт-аш
count-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-IMP.2SG
vb1-mood.pers
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-CNG
vb1-conn
тӱҥал,
тӱҥал
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
Асийыште
Асийыште
Асийыште
Asiyyshte
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пӱтынь
пӱтынь
пӱтынь
complete
ad/av
тӱняште
тӱня-ште
тӱня-штЕ
world-INE
no-case
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
Артемидан
Артемидан
Артемидан
Artemidan
na
лӱмнерже
лӱмнер-же
лӱмнер-жЕ
name-3SG
no-poss
вола».
вол
воло
descend-3SG
vb2-pers

So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.


Acts 19:28


Тыгайым колмеке, нуно чот ажгыненыт да кычкыраш тӱҥалыныт: «Ефесысе Артемида – моткоч кугу!»

Тыгайым
Тыгай-ым
тыгай
such-ACC
ad/av/no/pr-case
колмеке,
кол-меке
кол-меке
hear-CVB.PRI
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ажгыненыт
ажгын-ен-ыт
ажгыне-ен-ыт
get.furious-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Ефесысе
Ефесысе
Ефесысе
Yefesyse
na
Артемида –
Артемида
Артемида
Artemida
na
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
кугу!»
кугу
кугу
big
ad/no

And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.


Acts 19:29


Уло ола чот пудыранен. Еҥ-влак Павел дене пырля коштшо, Македоний гыч улшо Гаий ден Аристархым руалтен кученыт да ик еҥ семын чылан театрыш писын каеныт.

Уло
Уло
уло
is
ad/no/vb
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
пудыранен.
пудыран-ен
пудыране-ен
mix-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пудыранен.
пудыран-ен
пудыране-ен
mix-CVB
vb2-adv
Еҥ-влак
Еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
коштшо,
коштшо
коштшо
passerby
ad/no
коштшо,
кошт-шо
кошт-шЕ
go-PTCP.ACT
vb1-ad
коштшо,
кошт-шо
кошт-жЕ
[X]-3SG
de-poss
коштшо,
кошт-шо
кошт-жЕ
go-IMP.3SG
vb1-mood.pers
коштшо,
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CNG-3SG
vb1-conn-poss
коштшо,
кошт-шо
кошт-жЕ
go-CVB-3SG
vb1-adv-poss
Македоний
Македоний
Македоний
Makedoniy
na
гыч
гыч
гыч
from
po
улшо
улшо
улшо
existing
ad
улшо
ул-шо
ул-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
Гаий
Гаий
Гаий
Gaiy
na
ден
ден
ден
and
co
Аристархым
Аристархым
Аристархым
Aristarkhym
na
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
кученыт
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
чылан
чылан
чылан
all
av/pr
чылан
чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
чылан
чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
чылан
чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
театрыш
театр-ыш
театр
theater-ILL
no-case
писын
писын
писын
quickly
av
писын
писы
писе
quick-GEN
ad-case
каеныт.
ка[й]-ен-ыт
кае-ен-ыт
go-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.


Acts 19:30


Павел калык тӱшкашке лекнеже улмаш, но тунемше-влак тудым колтен огытыл.

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
калык
калык
калык
people
no
тӱшкашке
тӱшка-шке
тӱшка-шкЕ
group-ILL
no-case
лекнеже
лек-не-же
лект-не-же
go-DES-3SG
vb1-mood-pers
улмаш,
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш,
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
тунемше-влак
тунемше-влак
тунемше-влак
educated-PL
ad/no-num
тунемше-влак
тунем-ше-влак
тунем-шЕ-влак
learn-PTCP.ACT-PL
vb1-ad-num
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
колтен
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.


Acts 19:31


Асийысе вуйлатыше-влак кокла гычат икмыняр йолташыже, театрыш ынже мий манын, тудлан шижтараш колтеныт.

Асийысе
Асийысе
Асийысе
Asiyyse
na
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
leading-PL
ad/no-num
вуйлатыше-влак
вуйлаты-ше-влак
вуйлате-шЕ-влак
lead-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гычат
гыч-ат
гыч-ат
from-and
po-enc
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
йолташыже,
йолташ-ыже
йолташ-жЕ
friend-3SG
no-poss
театрыш
театр-ыш
театр
theater-ILL
no-case
ынже
ын-же
ын-жЕ
NEG-IMP.3SG
vb-mood.pers
мий
мий
мие
come-IMP.2SG
vb2-mood.pers
мий
мий
мие
come-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
шижтараш
шижтар-аш
шижтаре-аш
give.notice-INF
vb2-inf
колтеныт.
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.


Acts 19:32


Тиде жапыште иктышт иктым кычкыреныт, весышт – весым, погынымаш шотдымо лийын, да погынышо-влак кокла гыч утларакышт молан толмыштымат пален огытыл.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
жапыште
жапыште
жапыште
in.time
av/po
жапыште
жап-ыште
жап-штЕ
time-INE
no-case
иктышт
икты-шт
икте-шт
one-3PL
nm/pr-poss
иктым
икты
икте
one-ACC
nm/pr-case
кычкыреныт,
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers
весышт –
вес-ышт
вес-шт
different-3PL
ad/pr-poss
весышт –
весы-шт
весе-шт
different-3PL
ad/no/pr-poss
весым,
вес-ым
вес
different-ACC
ad/pr-case
весым,
весы
весе
different-ACC
ad/no/pr-case
погынымаш
погынымаш
погынымаш
assembly
no
погынымаш
погыны-маш
погыно-маш
gather-NMLZ
vb2-deriv.n
шотдымо
шотдымо
шотдымо
stupid
ad/av
шотдымо
шот-дымо
шот-дымЕ
use-without
no-deriv.ad
лийын,
лийын
лийын
as.a
po
лийын,
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын,
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
погынышо-влак
погыны-шо-влак
погыно-шЕ-влак
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
утларакышт
утла-рак-ышт
утла-рак-шт
more-COMP-3PL
av/po-deg-poss
молан
молан
молан
for.what
av/pr
молан
мол-ан
моло-ан
other-with
no/pr-deriv.ad
молан
мо-лан
мо-лан
what-DAT
ad/av/pa/pr-case
молан
мо-ла
мо-ла
what-PL-GEN
ad/av/pa/pr-num-case
толмыштымат
толмы-шт-ым-ат
толмо-шт-ат
arrival-3PL-ACC-and
ad-poss-case-enc
толмыштымат
тол-мы-шт-ым-ат
тол-мЕ-шт-ат
come-PTCP.PASS-3PL-ACC-and
vb1-ad-poss-case-enc
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together.


Acts 19:33


Иудей-влак Александрым ончыко шӱкеныт, тудлан калык тӱшка гыч каҥашым пуэныт. Александр кидшым нӧлталын, калыклан шкенжым арален ойлынеже улмаш.

Иудей-влак
Иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
Александрым
Александрым
Александрым
Aleksandrym
na
ончыко
ончыко
ончыко
forward
av/po
шӱкеныт,
шӱк-ен-ыт
шӱкӧ-ен-ыт
push-PST2-3PL
vb2-tense-pers
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
калык
калык
калык
people
no
тӱшка
тӱшка
тӱшка
group
no
гыч
гыч
гыч
from
po
каҥашым
каҥаш-ым
каҥаш
advice-ACC
no-case
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт.
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Александр
Александр
Александр
Aleksandr
na
кидшым
кид-шы
кид-жЕ
hand-3SG-ACC
no-poss-case
нӧлталын,
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-PST2-3SG
vb1-tense-pers
нӧлталын,
нӧлтал-ын
нӧлтал
raise-CVB
vb1-adv
калыклан
калыкл-ан
калыкле-ан
national-with
ad-deriv.ad
калыклан
калык-лан
калык-лан
people-DAT
no-case
калыклан
калык-ла
калык-ла
people-PL-GEN
no-num-case
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
ойлынеже
ойлы-не-же
ойло-не-же
talk-DES-3SG
vb2-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.


Acts 19:34


Но тудын иудей улмыжым пален налмеке, чыланат ик йӱк дене кычкыраш тӱҥалыныт: «Ефесысе Артемида – моткоч кугу!» Тыге кок шагат наре кычкыреныт.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
иудей
иудей
иудей
Jew
no
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
чыланат
чылан-ат
чылан-ат
all-and
av/pr-enc
чыланат
чыла-на
чыла-на-ат
everything-1PL-and
ad/pa/pr-poss-enc
чыланат
чыла-ат
чыла-ан-ат
everything-with-and
ad/pa/pr-deriv.ad-enc
чыланат
чыл-ан-ат
чыл-ан-ат
dim-with-and
ad/av-deriv.ad-enc
чыланат
чыла-ат
чыла-ат
everything-GEN-and
ad/pa/pr-case-enc
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
йӱк
йӱк
йӱк
voice
no
дене
дене
дене
with
po
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт:
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
«Ефесысе
Ефесысе
Ефесысе
Yefesyse
na
Артемида –
Артемида
Артемида
Artemida
na
моткоч
моткоч
моткоч
exceedingly
av
кугу!»
кугу
кугу
big
ad/no
Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
наре
наре
наре
about
po
кычкыреныт.
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers

But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.


Acts 19:35


Пытартышлан оласе возгалыше калыкым лыпландарен кертын да каласен: «Ефесысе еҥ-влак! Ефес ола кугу Артемида юмын храмжым да Диопетым арален ончышо семын чыла еҥлан палыме огыл мо?

Пытартышлан
Пытартышлан
пытартышлан
at.last
av
Пытартышлан
Пытартыш-лан
пытартыш-лан
last-DAT
ad/no-case
Пытартышлан
Пытартыш-ла
пытартыш-ла
last-PL-GEN
ad/no-num-case
оласе
оласе
оласе
urban
ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
city-ADJ
no-deriv.ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
motley-ADJ
ad-deriv.ad
возгалыше
***
***
***
***
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
лыпландарен
лыпландар-ен
лыпландаре-ен
calm.down-PST2-3SG
vb2-tense-pers
лыпландарен
лыпландар-ен
лыпландаре-ен
calm.down-CVB
vb2-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Ефесысе
Ефесысе
Ефесысе
Yefesyse
na
еҥ-влак!
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
Ефес
Ефес
Ефес
Yefes
na
ола
ола
ола
city
no
ола
ола
ола
motley
ad
ола
о-ла
о-ла
oh-STR
in-enc
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
Артемида
Артемида
Артемида
Artemida
na
юмын
юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
юмын
юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
храмжым
храм-жы
храм-жЕ
church-3SG-ACC
no-poss-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Диопетым
Диопетым
Диопетым
Diopetym
na
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
ончышо
ончышо
ончышо
viewer
no
ончышо
ончы-шо
ончо-шЕ
look-PTCP.ACT
vb2-ad
семын
семын
семын
like
po
семын
сем-ын
сем
melody-GEN
no-case
семын
сем-ын
сем
sense-GEN
no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
палыме
палыме
палыме
known
ad
палыме
палы-ме
пале-мЕ
know-PTCP.PASS
vb2-ad
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
мо?
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?


Acts 19:36


Тидын шотышто ӱчашымаш уке гын, чылаланда лыпланыман да нимомат шоналтыде ыштыман огыл.

Тидын
Тиды
тиде
this-GEN
pr-case
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
ӱчашымаш
ӱчашымаш
ӱчашымаш
competition
no
ӱчашымаш
ӱчашы-маш
ӱчаше-маш
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
уке
уке
уке
no
ad/no/pa
гын,
гын
гын
if
co/pa
чылаланда
чыла-лан-да
чыла-лан-да
everything-DAT-2PL
ad/pa/pr-case-poss
лыпланыман
лыпланы-ман
лыплане-ман
calm.down-INF.NEC
vb2-inf
лыпланыман
лыпланы-ан
лыплане-мЕ-ан
calm.down-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
нимомат
н'имом-ат
н'имом-ат
nothing-and
pr-enc
нимомат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-ACC-and
ad/av/pr-case-enc
шоналтыде
шоналтыде
шоналтыде
thoughtlessly
av
шоналтыде
шоналты-де
шоналте-де
think-CVB.NEG
vb2-adv
ыштыман
ыштыман
ыштыман
doable
ad
ыштыман
ыштым-ан
ыштыме-ан
done-with
ad-deriv.ad
ыштыман
ышты-ман
ыште-ман
do-INF.NEC
vb2-inf
ыштыман
ышты-ан
ыште-мЕ-ан
do-PTCP.PASS-with
vb2-ad-deriv.ad
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.


Acts 19:37


Нине пӧръеҥ-влак храмым агыше але тендан юмыдам мыскылыше огытыл гынат, те нуным тышке конденда.

Нине
Нине
нине
these
pr
пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
пӧръеҥ-влак
man-PL
no-num
храмым
храм-ым
храм
church-ACC
no-case
агыше
агыше
агыше
robber
no
агыше
агы-ше
аге-шЕ
rob-PTCP.ACT
vb2-ad
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
юмыдам
юмы-да
юмо-да
god-2PL-ACC
in/no-poss-case
мыскылыше
мыскылыше
мыскылыше
offensive
ad
мыскылыше
мыскылы-ше
мыскыле-шЕ
laugh.at-PTCP.ACT
vb2-ad
огытыл
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn
гынат,
гынат
гынат
even.though
co/pa
гынат,
гына
гына-ат
only-and
pa-enc
гынат,
гын-ат
гын-ат
if-and
co/pa-enc
те
те
те
2PL
pr
нуным
нуным
нуным
them
pr
нуным
нуно
нуно
3PL-ACC
pr-case
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
конденда.
конд-ен-да
кондо-ен-да
bring-PST2-2PL
vb2-tense-pers

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.


Acts 19:38


Димитрий да тудын дене пырля лийше кидпашаче-влакын иктаж-кӧн ӱмбаке вуйшиймашышт уло гын, тидлан суд погынымаш уло, тыгак проконсул-влак улыт, тек нунын ончылно икте-весе ӱмбаке вуйшиймашым пуат.

Димитрий
Димитрий
Димитрий
Dimitriy
na
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
лийше
лийше
лийше
existing
ad/no
лийше
лий-ше
лий-шЕ
be-PTCP.ACT
vb1-ad
кидпашаче-влакын
кидпашаче-влак-ын
кидпашаче-влак
handicrafter-PL-GEN
no-num-case
иктаж-кӧн
иктаж-кӧ
иктаж-кӧ
anyone-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
вуйшиймашышт
вуйшиймаш-ышт
вуйшиймаш-шт
complaint-3PL
no-poss
вуйшиймашышт
вуйший-маш-ышт
вуйший-маш-шт
complain-NMLZ-3PL
vb1-deriv.n-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
гын,
гын
гын
if
co/pa
тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
суд
суд
суд
court
no
погынымаш
погынымаш
погынымаш
assembly
no
погынымаш
погыны-маш
погыно-маш
gather-NMLZ
vb2-deriv.n
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
проконсул-влак
***
***
***
***
улыт,
ул-ыт
ул-ыт
be-3PL
vb1-pers
тек
тек
тек
let
av/co/pa
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
икте-весе
икте-весе
икте-весе
each.other
pr
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
вуйшиймашым
вуйшиймаш-ым
вуйшиймаш
complaint-ACC
no-case
вуйшиймашым
вуйший-маш-ым
вуйший-маш
complain-NMLZ-ACC
vb1-deriv.n-case
пуат.
пу-ат
пу-ат
wood-and
no-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
give-3PL
vb2-pers
пуат.
пу-ат
пуо-ат
blow-3PL
vb2-pers
пуат.
пу
пуо-ат
give-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат.
пу
пуо-ат
blow-3SG-and
vb2-pers-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
give-CNG-and
vb2-conn-enc
пуат.
пу-ат
пуо-ат
blow-CNG-and
vb2-conn-enc

Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.


Acts 19:39


А иктаж-могай вес йодмашда уло гын, закон почеш эртарыме погынымаште пунчалме лиеш.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
иктаж-могай
иктаж-могай
иктаж-могай
some
ad/pr
вес
вес
вес
different
ad/pr
йодмашда
йодмаш-да
йодмаш-да
question-2PL
no-poss
йодмашда
йод-маш-да
йод-маш-да
ask-NMLZ-2PL
vb1-deriv.n-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
гын,
гын
гын
if
co/pa
закон
закон
закон
law
no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
эртарыме
эртары-ме
эртаре-мЕ
spend-PTCP.PASS
vb2-ad
погынымаште
погынымаш-те
погынымаш-штЕ
assembly-INE
no-case
погынымаште
погыны-маш-те
погыно-маш-штЕ
gather-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
пунчалме
пунчалме
пунчалме
wrung.out
ad
пунчалме
пунчал-ме
пунчал-мЕ
wring.out-PTCP.PASS
vb1-ad
пунчалме
пунчал-ме
пунчал-мЕ
decide-PTCP.PASS
vb1-ad
лиеш.
лиеш
лиеш
soon
pa
лиеш.
ли[й]-еш
лий-еш
be-3SG
vb1-pers

But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.


Acts 19:40


Таче мо лиймылан кӧра мемнам тумам нӧлталмылан титаклыме лӱдыкшӧ уло, а тыгай шотдымо погынымашым ме нимо денат чыныш луктын огына керт».

Таче
Таче
таче
today
ad/av
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
лиймылан
лиймы-лан
лийме-лан
happening-DAT
ad-case
лиймылан
лиймы-ла
лийме-ла
happening-PL-GEN
ad-num-case
лиймылан
лий-мы-лан
лий-мЕ-лан
be-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
лиймылан
лий-мы-ла
лий-мЕ-ла
be-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
мемнам
мем-на
ме-на
1PL-1PL-ACC
pr-poss-case
тумам
тума
тума
quarrel-ACC
no-case
тумам
тума
тума-ем
quarrel-1SG
no-poss
тумам
тума
тума-ем
quarrel-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тумам
тума
тума-ем
quarrel-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тумам
тума
тума-ем
quarrel-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
нӧлталмылан
нӧлталмы-лан
нӧлталме-лан
toast-DAT
ad-case
нӧлталмылан
нӧлталмы-ла
нӧлталме-ла
toast-PL-GEN
ad-num-case
нӧлталмылан
нӧлтал-мы-лан
нӧлтал-мЕ-лан
raise-PTCP.PASS-DAT
vb1-ad-case
нӧлталмылан
нӧлтал-мы-ла
нӧлтал-мЕ-ла
raise-PTCP.PASS-PL-GEN
vb1-ad-num-case
титаклыме
титаклыме
титаклыме
accusatory
ad/no
титаклыме
титаклы-ме
титакле-мЕ
blame-PTCP.PASS
vb2-ad
лӱдыкшӧ
лӱдыкшӧ
лӱдыкшӧ
dangerous
ad/no
лӱдыкшӧ
лӱдык-шӧ
лӱдык-жЕ
fear-3SG
no-poss
уло,
уло
уло
is
ad/no/vb
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
шотдымо
шотдымо
шотдымо
stupid
ad/av
шотдымо
шот-дымо
шот-дымЕ
use-without
no-deriv.ad
погынымашым
погынымаш-ым
погынымаш
assembly-ACC
no-case
погынымашым
погыны-маш-ым
погыно-маш
gather-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ме
ме
ме
1PL
pr
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
денат
ден-ат
ден-ат
and-and
co-enc
денат
ден-ат
дене-ат
with-and
po-enc
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-PST2-3SG
vb1-tense-pers
луктын
лукт-ын
лукт
lead.out-CVB
vb1-adv
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
керт».
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт».
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт».
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт».
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv

For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.


Acts 19:41


Тыге ойлен, калыкым шалатен колтен.

Тыге
Тыге
тыге
so
av/pa/pr
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен,
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
калыкым
калык-ым
калык
people-ACC
no-case
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шалатен
шалат-ен
шалате-ен
scatter-CVB
vb2-adv
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.


Last update: 10 August 2023