Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 23

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 23

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 23:1 :Павел Синедрион ӱмбаке тӱткын ончен да каласен: «Иза-шольо-влак! Мый тачысе кече марте Юмын ончылно яндар чонан иленам».
Acts 23:2 :А архиерей Ананий Павел воктене шогышо-влаклан тудым умшаж гыч пераш кӱштен.
Acts 23:3 :Тунам Павел тудлан каласен: «Тый, ошемдыме пырдыж! Тыйым Юмо пера. Тый тыште шинчет да мыйым закон почеш судитлынет, шкеже мыйым пераш кӱштымет дене законым пудыртет».
Acts 23:4 :Воктене шогышо-влак каласеныт: «Юмын архиерейжым вурсет?»
Acts 23:5 :Павел вашештен: «Иза-шольо-влак, мый тудын архиерей улмыжым пален омыл. Возымо вет: ”Шке калыкетын вуйлатышыж нерген осал мутым ит ойло”».
Acts 23:6 :Синедрионышто ик ужашыже саддукей, а вес ужашыже фарисей-влак улмым паленат, Павел чот ойлаш тӱҥалын: «Иза-шольо-влак! Мый фарисей улам, фарисейын эргыже, колышо-влакын ылыж кынелмыштым ӱшанен вучымылан мыйым титаклат».
Acts 23:7 :Тудын тыге манмекыже, фарисей ден саддукей-влак коклаште ӱчашымаш тӱҥалын да погынымаш шелалтын.
Acts 23:8 :Вет саддукей-влакын ойлымышт почеш нимогай ылыжмат, Суксат, шӱлышат уке, а фарисей-влак чыла тидлан ӱшанат.
Acts 23:9 :Чылан чот кычкыраш тӱҥалыныт, фарисей-влак кокласе закон туныктышо-влак кынел шогалыныт да ӱчашен ойленыт: «Мемнан шонымаште, тиде еҥ нимогай осалым ыштен огыл. Тудлан шӱлыш але Суксо ала чынак ойлен? Айста Юмын ваштареш огына лий».
Acts 23:10 :Ӱчашымаш талышныме дене Павелым кӱрышт кышкен кертыт манын, полк вуйлатыше лӱдын да сарзе-влаклан тудым калык кокла гыч руалтен налаш да крепостьыш наҥгаяш кӱштен.
Acts 23:11 :А вес йӱдым Господь Павеллан кончен да каласен: «Пеҥгыдын шого, Павел. Кузе тый Мыйын нерген Иерусалимыште таныкленат, Римыштат тугак таныклышаш улат».
Acts 23:12 :Эрдене икмыняр иудей ойым пидын, Павелым пуштмешке, огына коч да огына йӱ манын товатлен.
Acts 23:13 :Шолып ойым пидше еҥ нылле утла лийын.
Acts 23:14 :Нуно архиерей ден калык кугурак-влак деке миеныт да ойленыт: «Павелым пуштмешкына ме нимомат умшаш огына пыште манын, мутым пуэн товатлышна.
Acts 23:15 :Пуйто пашажым тӱткынрак тергаш манын, Павелым эрла тендан деке кондаш вуйлатыше деч Синедрион дене пырля кызытак йодса, а тышке конден шуктымо деч ончычак ме тудым пушташ ямде лийына».
Acts 23:16 :Павелын акажын эргыже шолып ойым пидме нерген колын, крепостьыш толын да Павеллан увертарен.
Acts 23:17 :А Павел шӱдывуй кокла гыч иктыжым ӱжын да каласен: «Тиде рвезым вуйлатыше деке наҥгае, тудлан ала-мом увертарышашыже уло».
Acts 23:18 :Тудыжо рвезым пеленже налын, вуйлатыше деке намиен да ойлен: «Кучен петырыме Павел мыйым ӱжын да тиде рвезым тый декет кондаш йодын. Тыланет ала-мом ойлышашыже уло».
Acts 23:19 :Рвезым полк вуйлатыше, кидше гыч кучен, ӧрдыжкӧ кораҥден да йодын: «Мом мылам каласышашет уло?»
Acts 23:20 :Рвезе вашештен: «Павел нерген пуйто утларак сайын палаш манын, иудей-влак эрла тудым Синедрионыш кондаш тый дечет йодаш мутланен келшеныт.
Acts 23:21 :Тый нунылан ит ӱшане. Нунын кокла гыч нылле утла еҥ тудым шолып ваҥен шогат. Павелым пуштмешкына огына коч да огына йӱ манын, нуно товатлен ойленыт. Кызыт нуно, тидын дене келшыметым вучен, ямде шогат».
Acts 23:22 :Тунам вуйлатыше: «Тидым мылам увертарымет нерген нигӧланат ит ойло», – манын да рвезым колтен.
Acts 23:23 :Вара вуйлатыше кок шӱдывуйым ӱжын да каласен: «Кесарийыш каяш кумшо шагат йӱдлан кок шӱдӧ йолешке сарзым, тыгак шымле имнешкым да умдым нумалше кок шӱдӧ еҥым ямдылыза.
Acts 23:24 :Осел-влакымат ямдылыза. Тек Павелым кушкыжыктен шындат да лӱдыкшӧ деч посна вуйлатыше Феликс деке наҥгаят».
Acts 23:25 :Вара тудо тыгай серышым возен:
Acts 23:26 :«Клавдий-Лисий чот пагалыме вуйлатыше Феликслан: куане.
Acts 23:27 :Тиде еҥым иудей-влак кученыт да пуштнешт ыле. Мый сарзе-влак дене миенам да, Рим граждан улмыжым пален налмеке, тудым утаренам.
Acts 23:28 :Вара, тудым мо шотышто титаклымым палаш шонен, нунын Синедрионышкышт намиенам.
Acts 23:29 :Тудым иудей закон дене кылдалтше тӱрлӧ ончалтыш шотышто титаклымым, тудым пуштмым чыныш лукшо але казаматыш шындаш ситыше нимогай титаклымаш укем мый ужынам,
Acts 23:30 :а иудей-влакын тудын ваштареш шолып ойым пидмышт нерген увер кунам мый декем шуын, тудым тунамак тый декет колтенам, титаклыше-влаклан вуйшиймашыштым тыйын ончылно ойлаш кӱштенам. Таза лий».
Acts 23:31 :Сарзе-влак, кӱштымым шуктен, Павелым пырля налыныт да йӱдым Антипатридаш наҥгаеныт,
Acts 23:32 :а эрлашыжым имнешке-влакым Павел дене колтеныт, молышт крепостьыш пӧртылыныт.
Acts 23:33 :А имнешке-влак, Кесарийыш мийымеке, серышым вуйлатышылан пуэныт, Павелымат конден шогалтеныт.
Acts 23:34 :Вуйлатыше серышым лудын да Павелын могай кундем гыч улмыж нерген йодын. Киликий гыч улмыжым пален налмеке,
Acts 23:35 :каласен: «Кунам титаклыше-влакетат толыт, тунам тыйын пашатым ончен лектам». Вара Иродын кӱполатыштыже Павелым оролымаште кучаш кӱштен.



Admin login:

[Search]


Acts 23:1


Павел Синедрион ӱмбаке тӱткын ончен да каласен: «Иза-шольо-влак! Мый тачысе кече марте Юмын ончылно яндар чонан иленам».

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
Синедрион
Синедрион
Синедрион
Sinedrion
na
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
тӱткын
тӱткын
тӱткын
intently
av
тӱткын
тӱткы
тӱткӧ
fixed-GEN
ad/no-case
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Иза-шольо-влак!
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
Мый
мый
мый
1SG
pr
тачысе
тачысе
тачысе
today's
ad
тачысе
тачы-се
таче-сЕ
today-ADJ
ad/av-deriv.ad
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
марте
марте
марте
up.to
po
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
яндар
яндар
яндар
clean
ad/av/no
чонан
чонан
чонан
alive
ad/no
чонан
чон-ан
чон-ан
soul-with
no-deriv.ad
иленам».
ил-ен-ам
иле-ен-ам
live-PST2-1SG
vb2-tense-pers
иленам».
ил'е-на
ил'е-на
damp-1PL-ACC
ad-poss-case

And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.


Acts 23:2


А архиерей Ананий Павел воктене шогышо-влаклан тудым умшаж гыч пераш кӱштен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
Ананий
Ананий
Ананий
Ananiy
na
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
воктене
воктене
воктене
beside
av/po
шогышо-влаклан
шогышо-влак-лан
шогышо-влак-лан
standing-PL-DAT
no-num-case
шогышо-влаклан
шогы-шо-влак-лан
шого-шЕ-влак-лан
stand-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
умшаж
умша
умша-жЕ
mouth-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
пераш
пера
пера
pen-ILL
no-case
пераш
пера
пера-еш
pen-LAT
no-case
пераш
пер-аш
пере-аш
hit-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.


Acts 23:3


Тунам Павел тудлан каласен: «Тый, ошемдыме пырдыж! Тыйым Юмо пера. Тый тыште шинчет да мыйым закон почеш судитлынет, шкеже мыйым пераш кӱштымет дене законым пудыртет».

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тый,
тый
тый
2SG
pr
ошемдыме
ошемдыме
ошемдыме
bleached
ad
ошемдыме
ошемды-ме
ошемде-мЕ
whitewash-PTCP.PASS
vb2-ad
ошемдыме
ошем-дыме
ошем-дымЕ
turn.white-PTCP.NEG
vb1-ad
ошемдыме
ош-ем-дыме
ош-ем-дымЕ
white-TRANS-PTCP.NEG
ad-deriv.v-ad
ошемдыме
ош-ем-дыме
ошо-ем-дымЕ
white-TRANS-PTCP.NEG
ad-deriv.v-ad
пырдыж!
пырдыж
пырдыж
wall
no
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
Юмо
Юмо
юмо
god
in/no
пера.
пера
пера
pen
no
пера.
пер
пере
hit-3SG
vb2-pers
Тый
тый
тый
2SG
pr
тыште
тыште
тыште
here
av/pr
тыште
тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
шинчет
шинч-ет
шинче-ет
sit-2SG
vb2-pers
шинчет
шинч-ет
шинче-ет
know-2SG
vb2-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
закон
закон
закон
law
no
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
судитлынет,
судитлы-не
судитле-не
try-DES-2SG
vb2-mood-pers
шкеже
шке-же
шке-жЕ
REFL-3SG
pr-poss
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
пераш
пера
пера
pen-ILL
no-case
пераш
пера
пера-еш
pen-LAT
no-case
пераш
пер-аш
пере-аш
hit-INF
vb2-inf
кӱштымет
кӱштым-ет
кӱштымӧ-ет
ordered-2SG
ad-poss
кӱштымет
кӱшты-ет
кӱштӧ-мЕ-ет
order-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
дене
дене
дене
with
po
законым
закон-ым
закон
law-ACC
no-case
пудыртет».
пудырт-ет
пудырто-ет
break-2SG
vb2-pers

Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?


Acts 23:4


Воктене шогышо-влак каласеныт: «Юмын архиерейжым вурсет?»

Воктене
Воктене
воктене
beside
av/po
шогышо-влак
шогышо-влак
шогышо-влак
standing-PL
no-num
шогышо-влак
шогы-шо-влак
шого-шЕ-влак
stand-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
каласеныт:
калас-ен-ыт
каласе-ен-ыт
say-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
«Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
архиерейжым
архиерей-жы
архиерей-жЕ
bishop-3SG-ACC
no-poss-case
вурсет?»
вурс-ет
вурс-ет
steel-2SG
ad/no-poss
вурсет?»
вурс-ет
вурсо-ет
battle-2SG
no-poss
вурсет?»
вурс-ет
вурсо-ет
scold-2SG
vb2-pers

And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?


Acts 23:5


Павел вашештен: «Иза-шольо-влак, мый тудын архиерей улмыжым пален омыл. Возымо вет: ”Шке калыкетын вуйлатышыж нерген осал мутым ит ойло”».

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Иза-шольо-влак,
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
мый
мый
мый
1SG
pr
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
омыл.
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Возымо
Возымо
возымо
written
ad
Возымо
Возы-мо
возо-мЕ
write-PTCP.PASS
vb2-ad
вет:
вет
вет
so
co/pa
”Шке
шке
шке
REFL
pr
калыкетын
калык-ет-ын
калык-ет
people-2SG-GEN
no-poss-case
вуйлатышыж
вуйлатышы
вуйлатыше-жЕ
leading-3SG
ad/no-poss
вуйлатышыж
вуйлаты-шы
вуйлате-шЕ-жЕ
lead-PTCP.ACT-3SG
vb2-ad-poss
вуйлатышыж
вуйлаты-ыж
вуйлате-жЕ
lead-PST1-3SG-3SG
vb2-tense-pers-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
осал
осал
осал
evil
ad/no
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ойло”».
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло”».
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn

Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.


Acts 23:6


Синедрионышто ик ужашыже саддукей, а вес ужашыже фарисей-влак улмым паленат, Павел чот ойлаш тӱҥалын: «Иза-шольо-влак! Мый фарисей улам, фарисейын эргыже, колышо-влакын ылыж кынелмыштым ӱшанен вучымылан мыйым титаклат».

Синедрионышто
Синедрионышто
Синедрионышто
Sinedrionyshto
na
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
ужашыже
ужаш-ыже
ужаш-жЕ
part-3SG
no-poss
ужашыже
уж-аш-ыже
уж-аш-жЕ
see-INF-3SG
vb1-inf-poss
саддукей,
саддукей
саддукей
Sadducee
no
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вес
вес
вес
different
ad/pr
ужашыже
ужаш-ыже
ужаш-жЕ
part-3SG
no-poss
ужашыже
уж-аш-ыже
уж-аш-жЕ
see-INF-3SG
vb1-inf-poss
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
улмым
улмы
улмо
being-ACC
ad-case
улмым
ул-мы
ул-мЕ
be-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-2SG
vb2-tense-pers
паленат,
пал-ена
пале-ена-ат
know-1PL-and
vb2-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
паленат,
пал-ен-ат
пале-ен-ат
know-CVB-and
vb2-adv-enc
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын:
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
«Иза-шольо-влак!
Иза-шольо-влак
иза-шольо-влак
brothers-PL
no-num
Мый
мый
мый
1SG
pr
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
улам,
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам,
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам,
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам,
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам,
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам,
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
фарисейын
фарисей-ын
фарисей
pharisee-GEN
no-case
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже,
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
колышо-влакын
колышо-влак-ын
колышо-влак
dead-PL-GEN
ad/no-num-case
колышо-влакын
колы-шо-влак-ын
коло-шЕ-влак
die-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
ылыж
ыл-'е
ул-жЕ
be-PST1.3SG-3SG
vb1-tense.pers-poss
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CNG
vb1-conn
ылыж
ылыж
ылыж
flare.up-CVB
vb1-adv
кынелмыштым
кын'ел-мы-шт-ым
кын'ел-мЕ-шт
get.up-PTCP.PASS-3PL-ACC
vb1-ad-poss-case
ӱшанен
ӱшанен
ӱшанен
trustingly
av
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱшанен
ӱшан-ен
ӱшане-ен
believe-CVB
vb2-adv
вучымылан
вучымы-лан
вучымо-лан
expected-DAT
ad-case
вучымылан
вучымы-ла
вучымо-ла
expected-PL-GEN
ad-num-case
вучымылан
вучы-мы-лан
вучо-мЕ-лан
wait-PTCP.PASS-DAT
vb2-ad-case
вучымылан
вучы-мы-ла
вучо-мЕ-ла
wait-PTCP.PASS-PL-GEN
vb2-ad-num-case
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
титаклат».
титакл-ат
титакле-ат
blame-3PL
vb2-pers
титаклат».
титак-ла
титак-ла-ет
guilt-COMP-2SG
ad/av/no-case-poss
титаклат».
титак-ла
титак-ла-ет
guilt-PL-2SG
ad/av/no-num-poss
титаклат».
титак-ла
титак-ла-ат
guilt-COMP-and
ad/av/no-case-enc
титаклат».
титак-ла
титак-ла-ат
guilt-PL-and
ad/av/no-num-enc
титаклат».
титакл
титакле-ат
blame-3SG-and
vb2-pers-enc
титаклат».
титакл-ат
титакле-ат
blame-CNG-and
vb2-conn-enc

But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.


Acts 23:7


Тудын тыге манмекыже, фарисей ден саддукей-влак коклаште ӱчашымаш тӱҥалын да погынымаш шелалтын.

Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
манмекыже,
ман-мекы-же
ман-меке-жЕ
say-CVB.PRI-3SG
vb1-adv-poss
фарисей
фарисей
фарисей
pharisee
no
ден
ден
ден
and
co
саддукей-влак
саддукей-влак
саддукей-влак
Sadducee-PL
no-num
коклаште
коклаште
коклаште
in
av/po
коклаште
кокла-ште
кокла-штЕ
distance-INE
ad/no-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
cook-PL-INE
no-num-case
коклаште
кок-ла-ште
кок-ла-штЕ
two-PL-INE
nm-num-case
ӱчашымаш
ӱчашымаш
ӱчашымаш
competition
no
ӱчашымаш
ӱчашы-маш
ӱчаше-маш
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-PST2-3SG
vb1-tense-pers
тӱҥалын
тӱҥал-ын
тӱҥал
start-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
погынымаш
погынымаш
погынымаш
assembly
no
погынымаш
погыны-маш
погыно-маш
gather-NMLZ
vb2-deriv.n
шелалтын.
шелалт-ын
шелалт
break-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шелалтын.
шелалт-ын
шелалт
break-CVB
vb1-adv
шелалтын.
шел-алт-ын
шел-алт
break-REF-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шелалтын.
шел-алт-ын
шел-алт
break-REF-CVB
vb1-deriv.v-adv

And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.


Acts 23:8


Вет саддукей-влакын ойлымышт почеш нимогай ылыжмат, Суксат, шӱлышат уке, а фарисей-влак чыла тидлан ӱшанат.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
саддукей-влакын
саддукей-влак-ын
саддукей-влак
Sadducee-PL-GEN
no-num-case
ойлымышт
ойлымы-шт
ойлымо-шт
speech-3PL
ad-poss
ойлымышт
ойлы-мы-шт
ойло-мЕ-шт
talk-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
ылыжмат,
ылыж-ат
ылыж-мЕ-ат
flare.up-PTCP.PASS-and
vb1-ad-enc
Суксат,
Сукс-ат
суксо-ат
angel-and
no-enc
шӱлышат
шӱлыш-ат
шӱлыш-ат
breathing-and
no-enc
шӱлышат
шӱлыш-ат
шӱлышӧ-ат
breathing-and
ad-enc
шӱлышат
шӱлы-ат
шӱлӧ-ат
fathom-ILL-and
no-case-enc
шӱлышат
шӱлы-ат
шӱлӧ-ат
breathe-PST1-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
шӱлышат
шӱлы-ат
шӱлӧ-шЕ-ат
breathe-PTCP.ACT-and
vb2-ad-enc
уке,
уке
уке
no
ad/no/pa
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
тидлан
тид-лан
тиде-лан
this-DAT
pr-case
ӱшанат.
ӱшан-ат
ӱшан-ат
trust-and
ad/no-enc
ӱшанат.
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-3PL
vb2-pers
ӱшанат.
ӱшан
ӱшане-ат
believe-3SG-and
vb2-pers-enc
ӱшанат.
ӱш-ан-ат
ӱш-ан-ат
club-with-and
no-deriv.ad-enc
ӱшанат.
ӱшан-ат
ӱшане-ат
believe-CNG-and
vb2-conn-enc

For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.


Acts 23:9


Чылан чот кычкыраш тӱҥалыныт, фарисей-влак кокласе закон туныктышо-влак кынел шогалыныт да ӱчашен ойленыт: «Мемнан шонымаште, тиде еҥ нимогай осалым ыштен огыл. Тудлан шӱлыш але Суксо ала чынак ойлен? Айста Юмын ваштареш огына лий».

Чылан
Чылан
чылан
all
av/pr
Чылан
Чыла
чыла-ан
everything-with
ad/pa/pr-deriv.ad
Чылан
Чыл-ан
чыл-ан
dim-with
ad/av-deriv.ad
Чылан
Чыла
чыла
everything-GEN
ad/pa/pr-case
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
кычкыраш
кычкыр-аш
кычкыре-аш
shout-INF
vb2-inf
тӱҥалыныт,
тӱҥал-ын-ыт
тӱҥал-ыт
start-PST2-3PL
vb1-tense-pers
фарисей-влак
фарисей-влак
фарисей-влак
pharisee-PL
no-num
кокласе
кокласе
кокласе
between
ad
кокласе
кокла-се
кокла-сЕ
distance-ADJ
ad/no-deriv.ad
закон
закон
закон
law
no
туныктышо-влак
туныктышо-влак
туныктышо-влак
teacher-PL
no-num
туныктышо-влак
туныкты-шо-влак
туныкто-шЕ-влак
teach-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CNG
vb1-conn
кынел
кын'ел
кын'ел
get.up-CVB
vb1-adv
шогалыныт
шогал-ын-ыт
шогал-ыт
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ӱчашен
ӱчаш-ен
ӱчаше-ен
compete-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ӱчашен
ӱчаш-ен
ӱчаше-ен
compete-CVB
vb2-adv
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
шонымаште,
шонымаш-те
шонымаш-штЕ
thought-INE
no-case
шонымаште,
шоны-маш-те
шоно-маш-штЕ
think-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
осалым
осал-ым
осал
evil-ACC
ad/no-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
огыл.
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
Тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
шӱлыш
шӱлыш
шӱлыш
breathing
no
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
fathom-ILL
no-case
шӱлыш
шӱлы
шӱлӧ
breathe-PST1-3SG
vb2-tense-pers
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
Суксо
Суксо
суксо
angel
no
ала
ала
ала
maybe
co/pa
ала
ала
ала
pitch
no
ала
а-ла
а-ла
and-STR
co-enc
ала
а-ла
а-ла
so-STR
pa-enc
ала
а-ла
а-ла
oh-STR
in-enc
ала
ал
але
soften.bast-3SG
vb2-pers
чынак
чынак
чынак
really
av/pa
чынак
чын-ак
чын-ак
truth-STR
ad/av/no-enc
ойлен?
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен?
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
Айста
Айста
айста
let's.go
in/pa
Юмын
Юм-ын
юм
horsehair.worm-GEN
no-case
Юмын
Юмы
юмо
god-GEN
in/no-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.


Acts 23:10


Ӱчашымаш талышныме дене Павелым кӱрышт кышкен кертыт манын, полк вуйлатыше лӱдын да сарзе-влаклан тудым калык кокла гыч руалтен налаш да крепостьыш наҥгаяш кӱштен.

Ӱчашымаш
Ӱчашымаш
ӱчашымаш
competition
no
Ӱчашымаш
Ӱчашы-маш
ӱчаше-маш
compete-NMLZ
vb2-deriv.n
талышныме
талышны-ме
талышне-мЕ
grow.stronger-PTCP.PASS
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
кӱрышт
кӱр-ышт
кӱр-шт
bast-3PL
no-poss
кӱрышт
кӱрышт
кӱрышт
pick-IMP.2SG
vb1-mood.pers
кӱрышт
кӱр-ышт
кӱр-шт
pick-IMP.3PL
vb1-mood.pers
кӱрышт
кӱрышт
кӱрышт
pick-CNG
vb1-conn
кӱрышт
кӱрышт
кӱрышт
pick-CVB
vb1-adv
кышкен
кышк-ен
кышке-ен
throw-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кышкен
кышк-ен
кышке-ен
throw-CVB
vb2-adv
кертыт
керт-ыт
керт-ыт
be.able.to-3PL
vb1-pers
кертыт
керт-ыт
керт-ыт
swaddle-3PL
vb1-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
полк
полк
полк
regiment
no
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
лӱдын
лӱдын
лӱдын
timidly
av
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лӱдын
лӱд-ын
лӱд
be.afraid.of-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
сарзе-влаклан
сарзе-влак-лан
сарзе-влак-лан
warrior-PL-DAT
no-num-case
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
калык
калык
калык
people
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-PST2-3SG
vb2-tense-pers
руалтен
руалт-ен
руалте-ен
grab-CVB
vb2-adv
налаш
нал-аш
нал-аш
take-INF
vb1-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
крепостьыш
крепость-ыш
крепость
fortress-ILL
no-case
наҥгаяш
наҥга[й]-[а]ш
наҥгае-аш
take-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.


Acts 23:11


А вес йӱдым Господь Павеллан кончен да каласен: «Пеҥгыдын шого, Павел. Кузе тый Мыйын нерген Иерусалимыште таныкленат, Римыштат тугак таныклышаш улат».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
вес
вес
вес
different
ad/pr
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
Господь
Господь
Господь
god
no
Павеллан
Павеллан
Павеллан
Pavellan
na
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кончен
конч-ен
кончо-ен
appear-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Пеҥгыдын
Пеҥгыдын
пеҥгыдын
hard
av
«Пеҥгыдын
Пеҥгыды
пеҥгыде
hard-GEN
ad-case
шого,
шого
шого
stop
vb
шого,
шого
шого
mute
ad
шого,
шого
шого
stand-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шого,
шого
шого
stand-CNG
vb2-conn
Павел.
Павел
Павел
Pavel
na
Кузе
Кузе
кузе
how
av/co/no/pa
тый
тый
тый
2SG
pr
Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
таныкленат,
таныкл-ен-ат
таныкле-ен-ат
testify-PST2-2SG
vb2-tense-pers
таныкленат,
таныкл-ена
таныкле-ена-ат
testify-1PL-and
vb2-pers-enc
таныкленат,
таныкл-ен-ат
таныкле-ен-ат
testify-PST2-3SG-and
vb2-tense-pers-enc
таныкленат,
таныкл-ен-ат
таныкле-ен-ат
testify-CVB-and
vb2-adv-enc
Римыштат
Рим-ышт-ат
Рим-шт-ат
Rome-3PL-and
pn-poss-enc
Римыштат
Рим-ышт-ат
рим-шт-ат
Roman-3PL-and
no-poss-enc
Римыштат
Рим-ышт-ат
Рим-штЕ-ат
Rome-INE-and
pn-case-enc
Римыштат
Рим-ышт-ат
рим-штЕ-ат
Roman-INE-and
no-case-enc
тугак
тугак
тугак
so
av/co/pr
тугак
туг
туго-ак
break-3SG-STR
vb2-pers-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CNG-STR
vb1-conn-enc
тугак
туг-ак
туг-ак
break-CVB-STR
vb1-adv-enc
тугак
туг--ак
туг-ак
break-PST1.3SG-STR
vb1-tense.pers-enc
тугак
туг-ак
туго-ак
break-CNG-STR
vb2-conn-enc
таныклышаш
таныклы-шаш
таныкле-шаш
testify-PTCP.FUT
vb2-ad
улат».
ула
ула-ет
cart-2SG
no-poss
улат».
ула
ула-ат
cart-and
no-enc
улат».
ул-ат
уло-ат
is-and
ad/no/vb-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-2SG
vb1-pers
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-COMP-2SG
ad/no-case-poss
улат».
у-ла
у-ла-ет
new-PL-2SG
ad/no-num-poss
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-COMP-and
ad/no-case-enc
улат».
у-ла
у-ла-ат
new-PL-and
ad/no-num-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CNG-and
vb1-conn-enc
улат».
ул-ат
ул-ат
be-CVB-and
vb1-adv-enc

And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.


Acts 23:12


Эрдене икмыняр иудей ойым пидын, Павелым пуштмешке, огына коч да огына йӱ манын товатлен.

Эрдене
Эрдене
эрдене
in.the.morning
av
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
иудей
иудей
иудей
Jew
no
ойым
ойым
ойым
off
ad
ойым
ой-ым
ой
opinion-ACC
no-case
пидын,
пид-ын
пид
tie-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пидын,
пид-ын
пид
tie-CVB
vb1-adv
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
пуштмешке,
пушт-мешке
пушт-мешке
kill-CVB.FUT
vb1-adv
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
коч
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CNG
vb1-conn
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
товатлен.
товатл-ен
товатле-ен
swear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
товатлен.
товатл-ен
товатле-ен
swear-CVB
vb2-adv

And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.


Acts 23:13


Шолып ойым пидше еҥ нылле утла лийын.

Шолып
Шолып
шолып
secret
ad/av/no
ойым
ойым
ойым
off
ad
ойым
ой-ым
ой
opinion-ACC
no-case
пидше
пид-ше
пид-шЕ
tie-PTCP.ACT
vb1-ad
пидше
пид-ше
пид-жЕ
tie-IMP.3SG
vb1-mood.pers
пидше
пид-ше
пид-жЕ
tie-CNG-3SG
vb1-conn-poss
пидше
пид-ше
пид-жЕ
tie-CVB-3SG
vb1-adv-poss
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
нылле
нылле
нылле
forty
nm
утла
утла
утла
more
av/po
утла
утл
утло
escape-3SG
vb2-pers
лийын.
лийын
лийын
as.a
po
лийын.
лий-ын
лий
be-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лийын.
лий-ын
лий
be-CVB
vb1-adv

And they were more than forty which had made this conspiracy.


Acts 23:14


Нуно архиерей ден калык кугурак-влак деке миеныт да ойленыт: «Павелым пуштмешкына ме нимомат умшаш огына пыште манын, мутым пуэн товатлышна.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влак
кугурак-влак
кугурак-влак
bigger-PL
ad-num
кугурак-влак
кугу-рак-влак
кугу-рак-влак
big-COMP-PL
ad/no-deg-num
деке
деке
деке
to
po
миеныт
ми[й]-ен-ыт
мие-ен-ыт
come-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойленыт:
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
«Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
пуштмешкына
пушт-мешкы-на
пушт-мешке-на
kill-CVB.FUT-1PL
vb1-adv-poss
ме
ме
ме
1PL
pr
нимомат
н'имом-ат
н'имом-ат
nothing-and
pr-enc
нимомат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-ACC-and
ad/av/pr-case-enc
умшаш
умша
умша
mouth-ILL
no-case
умшаш
умша
умша-еш
mouth-LAT
no-case
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
пыште
пыште
пыште
put-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пыште
пыште
пыште
put-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мутым
мут-ым
мут
word-ACC
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
товатлышна.
товатлы-на
товатле-на
swear-PST1-1PL
vb2-tense-pers

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.


Acts 23:15


Пуйто пашажым тӱткынрак тергаш манын, Павелым эрла тендан деке кондаш вуйлатыше деч Синедрион дене пырля кызытак йодса, а тышке конден шуктымо деч ончычак ме тудым пушташ ямде лийына».

Пуйто
Пуйто
пуйто
as.if
co/pa
пашажым
паша-жы
паша-жЕ
work-3SG-ACC
no-poss-case
тӱткынрак
тӱткын-рак
тӱткын-рак
intently-COMP
av-deg
тӱткынрак
тӱткы-рак
тӱткӧ-рак
fixed-GEN-COMP
ad/no-case-deg
тергаш
терг-аш
терге-аш
check-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
эрла
эрла
эрла
tomorrow
ad/av/no
эрла
эр-ла
эр-ла
morning-COMP
ad/av/no-case
эрла
эр-ла
эр-ла
morning-PL
ad/av/no-num
эрла
эр-ла
эр-ла
morning-STR
ad/av/no-enc
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
деке
деке
деке
to
po
кондаш
конд-аш
кондо-аш
bring-INF
vb2-inf
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
деч
деч
деч
from
po
Синедрион
Синедрион
Синедрион
Sinedrion
na
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
кызытак
кызытак
кызытак
at.once
av
кызытак
кызыт-ак
кызыт-ак
now-STR
av-enc
йодса,
йод-са
йод-за
ask-IMP.2PL
vb1-mood.pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv
шуктымо
шуктымо
шуктымо
perfective
ad
шуктымо
шукты-мо
шукто-мЕ
succeed.in-PTCP.PASS
vb2-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
reach-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
ferment-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
шуктымо
шу-кты-мо
шу-ктЕ-мЕ
whittle-CAUS-PTCP.PASS
vb1-deriv.v-ad
деч
деч
деч
from
po
ончычак
ончычак
ончычак
in.advance
av
ончычак
ончыч-ак
ончыч-ак
from.in.front.of-STR
av/po-enc
ме
ме
ме
1PL
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
ямде
ямде
ямде
ready
ad
лийына».
лий-ына
лий-на
be-1PL
vb1-pers

Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.


Acts 23:16


Павелын акажын эргыже шолып ойым пидме нерген колын, крепостьыш толын да Павеллан увертарен.

Павелын
Павелын
Павелын
Pavelyn
na
акажын
ака-жы
ака-жЕ
older.sister-3SG-GEN
no-poss-case
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
son-3SG
no-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-IMP.3SG
vb2-mood.pers
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
warp-CNG-3SG
vb2-conn-poss
эргыже
эргы-же
эрге-жЕ
reap-CNG-3SG
vb2-conn-poss
шолып
шолып
шолып
secret
ad/av/no
ойым
ойым
ойым
off
ad
ойым
ой-ым
ой
opinion-ACC
no-case
пидме
пидме
пидме
bound
ad
пидме
пид-ме
пид-мЕ
tie-PTCP.PASS
vb1-ad
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
fish-GEN
no-case
колын,
кол-ын
кол
Pisces-GEN
no-case
колын,
колы
коло
twenty-GEN
nm-case
колын,
кол-ын
кол
hear-PST2-3SG
vb1-tense-pers
колын,
кол-ын
кол
hear-CVB
vb1-adv
крепостьыш
крепость-ыш
крепость
fortress-ILL
no-case
толын
тол-ын
тол
come-PST2-3SG
vb1-tense-pers
толын
тол-ын
тол
come-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Павеллан
Павеллан
Павеллан
Pavellan
na
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-PST2-3SG
vb2-tense-pers
увертарен.
увертар-ен
увертаре-ен
announce-CVB
vb2-adv

And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.


Acts 23:17


А Павел шӱдывуй кокла гыч иктыжым ӱжын да каласен: «Тиде рвезым вуйлатыше деке наҥгае, тудлан ала-мом увертарышашыже уло».

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
шӱдывуй
шӱдывуй
шӱдывуй
sotnik
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
иктыжым
иктыжы
иктыже
one.of.them-ACC
pr-case
иктыжым
икты-жы
икте-жЕ
one-3SG-ACC
nm/pr-poss-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
рвезым
рвезы
рвезе
young.man-ACC
ad/no-case
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
деке
деке
деке
to
po
наҥгае,
наҥгае
наҥгае
take-IMP.2SG
vb2-mood.pers
наҥгае,
наҥгае
наҥгае
take-CNG
vb2-conn
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
ала-мом
ала-мо
ала-мо
something-ACC
pa/pr-case
увертарышашыже
увертары-шаш-ыже
увертаре-шаш-жЕ
announce-PTCP.FUT-3SG
vb2-ad-poss
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb

Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.


Acts 23:18


Тудыжо рвезым пеленже налын, вуйлатыше деке намиен да ойлен: «Кучен петырыме Павел мыйым ӱжын да тиде рвезым тый декет кондаш йодын. Тыланет ала-мом ойлышашыже уло».

Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
рвезым
рвезы
рвезе
young.man-ACC
ad/no-case
пеленже
пелен-же
пелен-жЕ
to-3SG
av/po-poss
пеленже
пеле-же
пеле-жЕ
in.half-GEN-3SG
ad/av/no-case-poss
налын,
нал-ын
нал
take-PST2-3SG
vb1-tense-pers
налын,
нал-ын
нал
take-CVB
vb1-adv
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
деке
деке
деке
to
po
намиен
нами[й]-ен
намие-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
намиен
нами[й]-ен
намие-ен
bring-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Кучен
Куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
«Кучен
Куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
петырыме
петырыме
петырыме
closed
ad
петырыме
петыры-ме
петыре-мЕ
close-PTCP.PASS
vb2-ad
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
рвезым
рвезы
рвезе
young.man-ACC
ad/no-case
тый
тый
тый
2SG
pr
декет
дек-ет
дек-ет
to-2SG
po-poss
декет
дек-ет
деке-ет
to-2SG
po-poss
кондаш
конд-аш
кондо-аш
bring-INF
vb2-inf
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Тыланет
ты-лан-ет
тый-лан-ет
2SG-DAT-2SG
pr-case-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылан-ет
wish-2SG
no-poss
Тыланет
Тылан-ет
тылане-ет
wish-2SG
vb2-pers
Тыланет
Тыл-ан-ет
тыл-ан-ет
rear-with-2SG
no-deriv.ad-poss
ала-мом
ала-мо
ала-мо
something-ACC
pa/pr-case
ойлышашыже
ойлы-шаш-ыже
ойло-шаш-жЕ
talk-PTCP.FUT-3SG
vb2-ad-poss
уло».
уло
уло
is
ad/no/vb

So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee.


Acts 23:19


Рвезым полк вуйлатыше, кидше гыч кучен, ӧрдыжкӧ кораҥден да йодын: «Мом мылам каласышашет уло?»

Рвезым
Рвезы
рвезе
young.man-ACC
ad/no-case
полк
полк
полк
regiment
no
вуйлатыше,
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше,
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
кидше
кид-ше
кид-жЕ
hand-3SG
no-poss
гыч
гыч
гыч
from
po
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен,
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
ӧрдыжкӧ
the.side
av/po
кораҥден
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кораҥден
кораҥд-ен
кораҥде-ен
remove-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йодын:
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын:
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын:
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
«Мом
Мом
мом
what
pr
«Мом
Мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
каласышашет
каласы-шаш-ет
каласе-шаш-ет
say-PTCP.FUT-2SG
vb2-ad-poss
уло?»
уло
уло
is
ad/no/vb

Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?


Acts 23:20


Рвезе вашештен: «Павел нерген пуйто утларак сайын палаш манын, иудей-влак эрла тудым Синедрионыш кондаш тый дечет йодаш мутланен келшеныт.

Рвезе
Рвезе
рвезе
young.man
ad/no
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Павел
Павел
Павел
Pavel
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пуйто
пуйто
пуйто
as.if
co/pa
утларак
утларак
утларак
more
av
утларак
утла-рак
утла-рак
more-COMP
av/po-deg
утларак
утл-рак
утло-рак
escape-3SG-COMP
vb2-pers-deg
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
палаш
пал-аш
пале-аш
know-INF
vb2-inf
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
эрла
эрла
эрла
tomorrow
ad/av/no
эрла
эр-ла
эр-ла
morning-COMP
ad/av/no-case
эрла
эр-ла
эр-ла
morning-PL
ad/av/no-num
эрла
эр-ла
эр-ла
morning-STR
ad/av/no-enc
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
Синедрионыш
Синедрионыш
Синедрионыш
Sinedrionysh
na
кондаш
конд-аш
кондо-аш
bring-INF
vb2-inf
тый
тый
тый
2SG
pr
дечет
деч-ет
деч-ет
from-2SG
po-poss
йодаш
йод-аш
йод-аш
ask-INF
vb1-inf
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
келшеныт.
келш-ен-ыт
келше-ен-ыт
appeal.to-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.


Acts 23:21


Тый нунылан ит ӱшане. Нунын кокла гыч нылле утла еҥ тудым шолып ваҥен шогат. Павелым пуштмешкына огына коч да огына йӱ манын, нуно товатлен ойленыт. Кызыт нуно, тидын дене келшыметым вучен, ямде шогат».

Тый
тый
тый
2SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ӱшане.
ӱшане
ӱшане
believe-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ӱшане.
ӱшане
ӱшане
believe-CNG
vb2-conn
Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
нылле
нылле
нылле
forty
nm
утла
утла
утла
more
av/po
утла
утл
утло
escape-3SG
vb2-pers
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
шолып
шолып
шолып
secret
ad/av/no
ваҥен
ваҥ-ен
ваҥе-ен
guard-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ваҥен
ваҥ-ен
ваҥе-ен
guard-CVB
vb2-adv
шогат.
шога
шога-ет
plough-2SG
no-poss
шогат.
шога
шога-ат
plough-and
no-enc
шогат.
шог-ат
шого-ат
stop-and
vb-enc
шогат.
шог-ат
шого-ат
mute-and
ad-enc
шогат.
шог-ат
шого-ат
stand-3PL
vb2-pers
шогат.
шог
шого-ат
stand-3SG-and
vb2-pers-enc
шогат.
шог-ат
шого-ат
stand-CNG-and
vb2-conn-enc
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
пуштмешкына
пушт-мешкы-на
пушт-мешке-на
kill-CVB.FUT-1PL
vb1-adv-poss
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
коч
коч
кочк
eat-IMP.2SG
vb1-mood.pers
коч
коч
кочк
eat-CNG
vb1-conn
коч
коч
кочк
eat-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
огына
ог-ына
ог-ына
NEG-1PL
vb-pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-IMP.2SG
vb1-mood.pers
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CNG
vb1-conn
йӱ
йӱ
йӱ
drink-CVB
vb1-adv
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
товатлен
товатл-ен
товатле-ен
swear-PST2-3SG
vb2-tense-pers
товатлен
товатл-ен
товатле-ен
swear-CVB
vb2-adv
ойленыт.
ойл-ен-ыт
ойло-ен-ыт
talk-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Кызыт
Кызыт
кызыт
now
av
нуно,
нуно
нуно
3PL
pr
тидын
тиды
тиде
this-GEN
pr-case
дене
дене
дене
with
po
келшыметым
келшым-ет-ым
келшыме-ет
friendly-2SG-ACC
ad-poss-case
келшыметым
келшы-ет-ым
келше-мЕ-ет
appeal.to-PTCP.PASS-2SG-ACC
vb2-ad-poss-case
вучен,
вуч-ен
вучо-ен
wait-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вучен,
вуч-ен
вучо-ен
wait-CVB
vb2-adv
ямде
ямде
ямде
ready
ad
шогат».
шога
шога-ет
plough-2SG
no-poss
шогат».
шога
шога-ат
plough-and
no-enc
шогат».
шог-ат
шого-ат
stop-and
vb-enc
шогат».
шог-ат
шого-ат
mute-and
ad-enc
шогат».
шог-ат
шого-ат
stand-3PL
vb2-pers
шогат».
шог
шого-ат
stand-3SG-and
vb2-pers-enc
шогат».
шог-ат
шого-ат
stand-CNG-and
vb2-conn-enc

But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.


Acts 23:22


Тунам вуйлатыше: «Тидым мылам увертарымет нерген нигӧланат ит ойло», – манын да рвезым колтен.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
вуйлатыше:
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше:
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
«Тидым
Тиды
тиде
this-ACC
pr-case
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
увертарымет
увертарым-ет
увертарыме-ет
announced-2SG
ad-poss
увертарымет
увертары-ет
увертаре-мЕ-ет
announce-PTCP.PASS-2SG
vb2-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
нигӧланат
н'игӧлан-ат
н'игӧлан-ат
nobody-and
pr-enc
нигӧланат
н'игӧ-лан-ат
н'игӧ-лан-ат
nobody-DAT-and
pr-case-enc
нигӧланат
н'игӧ-ла-на
н'игӧ-ла-на-ат
nobody-COMP-1PL-and
pr-case-poss-enc
нигӧланат
н'игӧ-ла-на
н'игӧ-ла-на-ат
nobody-PL-1PL-and
pr-num-poss-enc
нигӧланат
н'игӧ-ла-ат
н'игӧ-ла-ат
nobody-PL-GEN-and
pr-num-case-enc
ит
ит
ит
NEG.IMP.2SG
vb.mood.pers
ойло», –
ойло
ойло
talk-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ойло», –
ойло
ойло
talk-CNG
vb2-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
рвезым
рвезы
рвезе
young.man-ACC
ad/no-case
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-PST2-3SG
vb2-tense-pers
колтен.
колт-ен
колто-ен
send-CVB
vb2-adv

So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.


Acts 23:23


Вара вуйлатыше кок шӱдывуйым ӱжын да каласен: «Кесарийыш каяш кумшо шагат йӱдлан кок шӱдӧ йолешке сарзым, тыгак шымле имнешкым да умдым нумалше кок шӱдӧ еҥым ямдылыза.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шӱдывуйым
шӱдывуй-ым
шӱдывуй
sotnik-ACC
no-case
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-PST2-3SG
vb1-tense-pers
ӱжын
ӱж-ын
ӱж
call-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кесарийыш
Кесарийыш
Кесарийыш
Kesariyysh
na
каяш
ка[й]-[а]ш
кае-аш
go-INF
vb2-inf
кумшо
кумшо
кумшо
third
av/nm
шагат
шагат
шагат
hour
no
шагат
шаг-ат
шаге-ат
nursery-and
no-enc
йӱдлан
йӱдлан
йӱдлан
for.the.night
av
йӱдлан
йӱд-лан
йӱд-лан
night-DAT
no-case
йӱдлан
йӱд-ла
йӱд-ла
night-PL-GEN
no-num-case
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
йолешке
йолешке
йолешке
pedestrian
ad/av/no
сарзым,
сарзы
сарзе
warrior-ACC
no-case
тыгак
тыгак
тыгак
like.this
ad/av/co/pa/pr
шымле
шымле
шымле
seventy
nm
шымле
шымле
шымле
research-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шымле
шымле
шымле
research-CNG
vb2-conn
имнешкым
имн'ешкы
имн'ешке
rider-ACC
no-case
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
умдым
умды
умдо
spear-ACC
no-case
нумалше
нумалше
нумалше
porter
no
нумалше
нумал-ше
нумал-шЕ
carry-PTCP.ACT
vb1-ad
кок
кок
кок
cook
no
кок
кок
кок
two
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
hundred
nm
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-IMP.2SG
vb2-mood.pers
шӱдӧ
шӱд
шӱд
clear-PST1.3SG
vb1-tense.pers
шӱдӧ
шӱдӧ
шӱдӧ
order-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ямдылыза.
ямдылы-за
ямдыле-за
prepare-IMP.2PL
vb2-mood.pers

And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;


Acts 23:24


Осел-влакымат ямдылыза. Тек Павелым кушкыжыктен шындат да лӱдыкшӧ деч посна вуйлатыше Феликс деке наҥгаят».

Осел-влакымат
Осел-влак-ым-ат
осел-влак-ат
donkey-PL-ACC-and
no-num-case-enc
ямдылыза.
ямдылы-за
ямдыле-за
prepare-IMP.2PL
vb2-mood.pers
Тек
Тек
тек
let
av/co/pa
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
кушкыжыктен
кушкыжыкт-ен
кушкыжыкто-ен
put.someone.onto.a.horse-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кушкыжыктен
кушкыжыкт-ен
кушкыжыкто-ен
put.someone.onto.a.horse-CVB
vb2-adv
кушкыжыктен
кушкыж-ыкт-ен
кушкыж-ктЕ-ен
saddle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
кушкыжыктен
кушкыж-ыкт-ен
кушкыж-ктЕ-ен
saddle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шындат
шынд-ат
шынде-ат
put-3PL
vb2-pers
шындат
шынд
шынде-ат
put-3SG-and
vb2-pers-enc
шындат
шынд-ат
шынде-ат
put-CNG-and
vb2-conn-enc
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
лӱдыкшӧ
лӱдыкшӧ
лӱдыкшӧ
dangerous
ad/no
лӱдыкшӧ
лӱдык-шӧ
лӱдык-жЕ
fear-3SG
no-poss
деч
деч
деч
from
po
посна
посна
посна
isolated
ad/av
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
Феликс
Феликс
Феликс
Feliks
na
деке
деке
деке
to
po
наҥгаят».
наҥга[й]-[а]т
наҥгае-ат
take-3PL
vb2-pers
наҥгаят».
наҥга[й]-[а]
наҥгае-ат
take-3SG-and
vb2-pers-enc

And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.


Acts 23:25


Вара тудо тыгай серышым возен:

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
тыгай
тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
серышым
серыш-ым
серыш
letter-ACC
no-case
серышым
серыш-ым
серыш
plot.of.land-ACC
no-case
серышым
серышы
серыше
writing-ACC
ad/no-case
серышым
серы-ым
сере-ым
write-PST1-1SG
vb2-tense-pers
серышым
серы-шы
сере-шЕ
write-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
возен:
воз-ен
возо-ен
write-PST2-3SG
vb2-tense-pers
возен:
воз-ен
возо-ен
write-CVB
vb2-adv

And he wrote a letter after this manner:


Acts 23:26


«Клавдий-Лисий чот пагалыме вуйлатыше Феликслан: куане.

«Клавдий-Лисий
Клавдий- Лисий
Клавдий Лисий
Klavdiy Lisiy
na na
чот
чот
чот
very
av
чот
чот
чот
number
no
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
Феликслан:
Феликслан
Феликслан
Felikslan
na
куане.
куане
куане
rejoice-IMP.2SG
vb2-mood.pers
куане.
куане
куане
rejoice-CNG
vb2-conn

Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.


Acts 23:27


Тиде еҥым иудей-влак кученыт да пуштнешт ыле. Мый сарзе-влак дене миенам да, Рим граждан улмыжым пален налмеке, тудым утаренам.

Тиде
Тиде
тиде
this
pr
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
кученыт
куч-ен-ыт
кучо-ен-ыт
hold-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
пуштнешт
пушт-не-шт
пушт-не-шт
kill-DES-3PL
vb1-mood-pers
ыле.
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Мый
мый
мый
1SG
pr
сарзе-влак
сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
дене
дене
дене
with
po
миенам
ми[й]-ен-ам
мие-ен-ам
come-PST2-1SG
vb2-tense-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
Рим
Рим
Рим
Rome
pn
Рим
Рим
рим
Roman
no
граждан
граждан
граждан
citizen
ad/no
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
утаренам.
утар-ен-ам
утаре-ен-ам
save-PST2-1SG
vb2-tense-pers

This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.


Acts 23:28


Вара, тудым мо шотышто титаклымым палаш шонен, нунын Синедрионышкышт намиенам.

Вара,
Вара
вара
then
av/pa
Вара,
Вара
вара
pole
no
Вара,
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
титаклымым
титаклымы
титаклыме
accusatory-ACC
ad/no-case
титаклымым
титаклы-мы
титакле-мЕ
blame-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
палаш
пал-аш
пале-аш
know-INF
vb2-inf
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
Синедрионышкышт
Синедрионышкышт
Синедрионышкышт
Sinedrionyshkysht
na
намиенам.
нами[й]-ен-ам
намие-ен-ам
bring-PST2-1SG
vb2-tense-pers

And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:


Acts 23:29


Тудым иудей закон дене кылдалтше тӱрлӧ ончалтыш шотышто титаклымым, тудым пуштмым чыныш лукшо але казаматыш шындаш ситыше нимогай титаклымаш укем мый ужынам,

Тудым
Тудым
тудым
him/her
pr
Тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
иудей
иудей
иудей
Jew
no
закон
закон
закон
law
no
дене
дене
дене
with
po
кылдалтше
кылдалтше
кылдалтше
connected
ad
кылдалтше
кылдалт-ше
кылдалт-шЕ
be.tied.up-PTCP.ACT
vb1-ad
кылдалтше
кылдалт-ше
кылдалт-жЕ
be.tied.up-IMP.3SG
vb1-mood.pers
кылдалтше
кылд-алт-ше
кылде-алт-шЕ
tie.up-REF-PTCP.ACT
vb2-deriv.v-ad
кылдалтше
кылдалт-ше
кылдалт-жЕ
be.tied.up-CNG-3SG
vb1-conn-poss
кылдалтше
кылдалт-ше
кылдалт-жЕ
be.tied.up-CVB-3SG
vb1-adv-poss
кылдалтше
кылд-алт-ше
кылде-алт-жЕ
tie.up-REF-IMP.3SG
vb2-deriv.v-mood.pers
кылдалтше
кылд-алт-ше
кылде-алт-жЕ
tie.up-REF-CNG-3SG
vb2-deriv.v-conn-poss
кылдалтше
кылд-алт-ше
кылде-алт-жЕ
tie.up-REF-CVB-3SG
vb2-deriv.v-adv-poss
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
different
ad/no/po
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӱрлӧ
тӱрлӧ
тӱрлӧ
embroider-CNG
vb2-conn
ончалтыш
ончалтыш
ончалтыш
look
no
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
титаклымым,
титаклымы
титаклыме
accusatory-ACC
ad/no-case
титаклымым,
титаклы-мы
титакле-мЕ
blame-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
пуштмым
пуштмы
пуштмо
killed-ACC
ad-case
пуштмым
пушт-мы
пушт-мЕ
kill-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
лукшо
лукшо
лукшо
mining
ad/no
лукшо
лук-шо
лукт-шЕ
lead.out-PTCP.ACT
vb1-ad
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
corner-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
казаматыш
казамат-ыш
казамат
casemate-ILL
no-case
шындаш
шынд-аш
шынде-аш
put-INF
vb2-inf
ситыше
ситыше
ситыше
sufficient
ad
ситыше
ситы-ше
сите-шЕ
suffice-PTCP.ACT
vb2-ad
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
титаклымаш
титаклымаш
титаклымаш
accusation
no
титаклымаш
титаклы-маш
титакле-маш
blame-NMLZ
vb2-deriv.n
укем
уке
уке
no-ACC
ad/no/pa-case
укем
уке
уке-ем
no-1SG
ad/no/pa-poss
укем
укем
укем
vanish-IMP.2SG
vb1-mood.pers
укем
укем
укем
vanish-CNG
vb1-conn
укем
укем
укем
vanish-CVB
vb1-adv
укем
уке
уке-ем
no-TRANS-IMP.2SG
ad/no/pa-deriv.v-mood.pers
укем
уке
уке-ем
no-TRANS-CNG
ad/no/pa-deriv.v-conn
укем
уке
уке-ем
no-TRANS-CVB
ad/no/pa-deriv.v-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
ужынам,
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers

Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.


Acts 23:30


а иудей-влакын тудын ваштареш шолып ойым пидмышт нерген увер кунам мый декем шуын, тудым тунамак тый декет колтенам, титаклыше-влаклан вуйшиймашыштым тыйын ончылно ойлаш кӱштенам. Таза лий».

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
иудей-влакын
иудей-влак-ын
иудей-влак
Jew-PL-GEN
no-num-case
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
шолып
шолып
шолып
secret
ad/av/no
ойым
ойым
ойым
off
ad
ойым
ой-ым
ой
opinion-ACC
no-case
пидмышт
пидмы-шт
пидме-шт
bound-3PL
ad-poss
пидмышт
пид-мы-шт
пид-мЕ-шт
tie-PTCP.PASS-3PL
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
увер
увер
увер
news
no
кунам
кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
мый
мый
мый
1SG
pr
декем
дек-ем
дек-ем
to-1SG
po-poss
декем
дек-ем
деке-ем
to-1SG
po-poss
шуын,
шуын
шуын
no.matter
pa
шуын,
шу-ын
шу
bran-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
bristle-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
eye-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
spring.water-GEN
no-case
шуын,
шу-ын
шу
reach-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
ferment-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
whittle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шуын,
шу-ын
шу
reach-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
ferment-CVB
vb1-adv
шуын,
шу-ын
шу
whittle-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тунамак
тунамак
тунамак
immediately
av
тунамак
тунам-ак
тунам-ак
then-STR
av-enc
тунамак
туна-ак
туна-ак
heifer-ACC-STR
no-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-1SG-STR
no-poss-enc
тунамак
туна
туна-ем-ак
heifer-TRANS-3SG-STR
no-deriv.v-pers-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
that-1PL-ACC-STR
pr-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
gland-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
ту-на-ак
ту-на-ак
banner-1PL-ACC-STR
no-poss-case-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CNG-STR
no-deriv.v-conn-enc
тунамак
туна-ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-CVB-STR
no-deriv.v-adv-enc
тунамак
туна--ак
туна-ем-ак
heifer-TRANS-PST1.3SG-STR
no-deriv.v-tense.pers-enc
тый
тый
тый
2SG
pr
декет
дек-ет
дек-ет
to-2SG
po-poss
декет
дек-ет
деке-ет
to-2SG
po-poss
колтенам,
колт-ен-ам
колто-ен-ам
send-PST2-1SG
vb2-tense-pers
титаклыше-влаклан
титаклыше-влак-лан
титаклыше-влак-лан
accusatory-PL-DAT
ad/no-num-case
титаклыше-влаклан
титаклы-ше-влак-лан
титакле-шЕ-влак-лан
blame-PTCP.ACT-PL-DAT
vb2-ad-num-case
вуйшиймашыштым
вуйшиймаш-ышт-ым
вуйшиймаш-шт
complaint-3PL-ACC
no-poss-case
вуйшиймашыштым
вуйший-маш-ышт-ым
вуйший-маш-шт
complain-NMLZ-3PL-ACC
vb1-deriv.n-poss-case
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
кӱштенам.
кӱшт-ен-ам
кӱштӧ-ен-ам
order-PST2-1SG
vb2-tense-pers
Таза
Таза
таза
healthy
ad
лий».
лий
лий
be-IMP.2SG
vb1-mood.pers
лий».
лий
лий
be-CNG
vb1-conn
лий».
лий
лий
be-CVB
vb1-adv

And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.


Acts 23:31


Сарзе-влак, кӱштымым шуктен, Павелым пырля налыныт да йӱдым Антипатридаш наҥгаеныт,

Сарзе-влак,
Сарзе-влак
сарзе-влак
warrior-PL
no-num
кӱштымым
кӱштымы
кӱштымӧ
ordered-ACC
ad-case
кӱштымым
кӱшты-мы
кӱштӧ-мЕ
order-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шуктен,
шукт-ен
шукто-ен
succeed.in-CVB
vb2-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-PST2-3SG
vb1-deriv.v-tense-pers
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
reach-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
ferment-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
шуктен,
шу-кт-ен
шу-ктЕ-ен
whittle-CAUS-CVB
vb1-deriv.v-adv
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
налыныт
нал-ын-ыт
нал-ыт
take-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
йӱдым
йӱдым
йӱдым
at.night
av
йӱдым
йӱд-ым
йӱд
night-ACC
no-case
Антипатридаш
Антипатридаш
Антипатридаш
Antipatridash
na
наҥгаеныт,
наҥга[й]-ен-ыт
наҥгае-ен-ыт
take-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.


Acts 23:32


а эрлашыжым имнешке-влакым Павел дене колтеныт, молышт крепостьыш пӧртылыныт.

а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
эрлашыжым
эрлашыжым
эрлашыжым
on.the.next.day
av
имнешке-влакым
имн'ешке-влак-ым
имн'ешке-влак
rider-PL-ACC
no-num-case
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
дене
дене
дене
with
po
колтеныт,
колт-ен-ыт
колто-ен-ыт
send-PST2-3PL
vb2-tense-pers
молышт
молы-шт
моло-шт
other-3PL
no/pr-poss
крепостьыш
крепость-ыш
крепость
fortress-ILL
no-case
пӧртылыныт.
пӧртыл-ын-ыт
пӧртыл-ыт
return-PST2-3PL
vb1-tense-pers

On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:


Acts 23:33


А имнешке-влак, Кесарийыш мийымеке, серышым вуйлатышылан пуэныт, Павелымат конден шогалтеныт.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
имнешке-влак,
имн'ешке-влак
имн'ешке-влак
rider-PL
no-num
Кесарийыш
Кесарийыш
Кесарийыш
Kesariyysh
na
мийымеке,
мийы-меке
мие-меке
come-CVB.PRI
vb2-adv
серышым
серыш-ым
серыш
letter-ACC
no-case
серышым
серыш-ым
серыш
plot.of.land-ACC
no-case
серышым
серышы
серыше
writing-ACC
ad/no-case
серышым
серы-ым
сере-ым
write-PST1-1SG
vb2-tense-pers
серышым
серы-шы
сере-шЕ
write-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
вуйлатышылан
вуйлатышы-лан
вуйлатыше-лан
leading-DAT
ad/no-case
вуйлатышылан
вуйлатышы-ла
вуйлатыше-ла
leading-PL-GEN
ad/no-num-case
вуйлатышылан
вуйлаты-шы-лан
вуйлате-шЕ-лан
lead-PTCP.ACT-DAT
vb2-ad-case
вуйлатышылан
вуйлаты-шы-ла
вуйлате-шЕ-ла
lead-PTCP.ACT-PL-GEN
vb2-ad-num-case
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
give-PST2-3PL
vb2-tense-pers
пуэныт,
пу}-эн-ыт
пуо-ен-ыт
blow-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Павелымат
Павелымат
Павелымат
Pavelymat
na
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv
шогалтеныт.
шогалт-ен-ыт
шогалте-ен-ыт
put-PST2-3PL
vb2-tense-pers

Who, when they came to Caesarea and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.


Acts 23:34


Вуйлатыше серышым лудын да Павелын могай кундем гыч улмыж нерген йодын. Киликий гыч улмыжым пален налмеке,

Вуйлатыше
Вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
Вуйлатыше
Вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
серышым
серыш-ым
серыш
letter-ACC
no-case
серышым
серыш-ым
серыш
plot.of.land-ACC
no-case
серышым
серышы
серыше
writing-ACC
ad/no-case
серышым
серы-ым
сере-ым
write-PST1-1SG
vb2-tense-pers
серышым
серы-шы
сере-шЕ
write-PTCP.ACT-ACC
vb2-ad-case
лудын
луды
лудо
duck-GEN
no-case
лудын
луды
лудо
gray-GEN
ad-case
лудын
луд-ын
луд
read-PST2-3SG
vb1-tense-pers
лудын
луд-ын
луд
read-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Павелын
Павелын
Павелын
Pavelyn
na
могай
могай
могай
what.sort.of
ad/pa/pr
кундем
кундем
кундем
region
no
гыч
гыч
гыч
from
po
улмыж
улмы
улмо-жЕ
being-3SG
ad-poss
улмыж
ул-мы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG
vb1-ad-poss
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын.
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын.
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
Киликий
Киликий
Киликий
Kilikiy
na
гыч
гыч
гыч
from
po
улмыжым
улмы-жы
улмо-жЕ
being-3SG-ACC
ad-poss-case
улмыжым
ул-мы-жы
ул-мЕ-жЕ
be-PTCP.PASS-3SG-ACC
vb1-ad-poss-case
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
налмеке,
нал-меке
нал-меке
take-CVB.PRI
vb1-adv

And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;


Acts 23:35


каласен: «Кунам титаклыше-влакетат толыт, тунам тыйын пашатым ончен лектам». Вара Иродын кӱполатыштыже Павелым оролымаште кучаш кӱштен.

каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Кунам
Кунам
кунам
when
av/co/pa/pr
титаклыше-влакетат
титаклыше-влак-ет-ат
титаклыше-влак-ет-ат
accusatory-PL-2SG-and
ad/no-num-poss-enc
титаклыше-влакетат
титаклы-ше-влак-ет-ат
титакле-шЕ-влак-ет-ат
blame-PTCP.ACT-PL-2SG-and
vb2-ad-num-poss-enc
толыт,
тол-ыт
тол-ыт
come-3PL
vb1-pers
тунам
тунам
тунам
then
av
тунам
туна
туна
heifer-ACC
no-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
тунам
ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
тунам
туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
пашатым
паша-ым
паша-ет
work-2SG-ACC
no-poss-case
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончен
онч-ен
ончо-ен
look-CVB
vb2-adv
лектам».
лект-ам
лект-ам
go-1SG
vb1-pers
Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Иродын
Иродын
Иродын
Irodyn
na
кӱполатыштыже
кӱполат-ышты-же
кӱполат-штЕ-жЕ
stone.palace-INE-3SG
no-case-poss
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
оролымаште
оролымаш-те
оролымаш-штЕ
guarding-INE
no-case
оролымаште
оролы-маш-те
ороло-маш-штЕ
guard-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.


Last update: 10 August 2023