Logowww.mari-language.com:
Main page » Corpus Tool » New Testament » Acts 25

Corpus Tool Demo - New Testament - Acts 25

Cyrillic | UPA | IPA

Previous Chapter | Next Chapter

[Instructions]


Acts 25:1 :Вуйлатыме кундемышкыже толмеке, Фест кум кече гыч Кесарий гыч Иерусалимыш каен.
Acts 25:2 :Тунам архиерей-влак да иудей кокла гыч кугурак еҥ-влак тудлан Павел ӱмбак вуйым шийыныт, Павелым Иерусалимыш пӧртылтымӧ дене мыланна поро кумылетым ончыкто манын, сӧрвален йодыныт.
Acts 25:3 :Вет нуно Павелым шолып ваҥынешт да корнышто пуштнешт улмаш.
Acts 25:4 :Павелым Кесарийыште оролымаште кучат, шкежат вашке тушко каем, манын Фест.
Acts 25:5 :«Тыгеже, – каласен тудо, – тендан вуйлатыше-влак кокла гыч икмыняр еҥ тек мыйын пеленем кая да, тиде еҥын иктаж-могай титакше уло гын, тек тудым титакла.»
Acts 25:6 :Иерусалимыште кандаш але лу кече деч шуко огыл лиймеке, Фест Кесарийыш пӧртылын, а вес кечынже судитлыме верыш шинчын да Павелым кондаш кӱштен.
Acts 25:7 :Павел толмеке, Иерусалим гыч толшо иудей-влак тудын йыр погынен шогалыныт, шуко неле титаклымашым ӱмбакше конденыт, но титаклымышт чын манын, ончыктен кертын огытыл.
Acts 25:8 :Павел шкенжым арален ойлен: «Мый иудей закон ваштарешат, храм ваштарешат, кесарь ваштарешат нимогай титакым ыштен омыл».
Acts 25:9 :Фест, иудей-влаклан йӧраш шонен, Павеллан вашештен: «Иерусалимыш кайынет? Тыйым титаклымым тушто мыйын вуйлатыме почеш ончена ыле».
Acts 25:10 :Но Павел каласен: «Мый кесарьын судшо ончылно шогем, тудын ончылнак судитлалтшаш улам. Мый иудей-влак ваштареш нимогай титакым ыштен омыл, тидым тыят сайын палет.
Acts 25:11 :Мый титакан улам да титакемже мыйым пуштмым чыныш лукшо гын, колымаш деч кораҥаш ом тӧчӧ, а мыйын ваштареш титаклымышт чын огыл гын, нигӧ мыйым нунын кидыш пуэн ок керт. Кесарь ончылно судитлалташ йодам».
Acts 25:12 :Вара Фест каҥашым пуышыж-влак дене мутланен да вашештен: «Тый кесарьын судшым йодынат, кесарь декак кает».
Acts 25:13 :Икмыняр кече эртымеке, Кесарийыш Фестым саламлаш Агриппа кугыжа ден Вереника толыныт.
Acts 25:14 :Нунын тушто шуко кечым эртарымекышт, Павел нерген пашам кугыжалан Фест тыге умылтарен: «Тыште казаматеш Феликсын кодымо еҥ уло.
Acts 25:15 :Иерусалимыште лиймем годым иудей архиерей ден калык кугурак-влак тудын ӱмбаке вуйым шияш толыныт да титаканыш лукташ йодыныт.
Acts 25:16 :Титаклыше-влакым шинчаваш ужаш да титаклыме ваштареш шкенжым арален ойлаш эрыкым пуыде, кеч-могай еҥымат пушташ рим йӱла почеш огыт пу манын, мый нунылан вашештенам.
Acts 25:17 :Тыгеракын, нунын тышке толмекышт, вес кечынак, шуйкалыде, судитлыме верыш шинчынам да тиде еҥым ончыкем кондаш кӱштенам.
Acts 25:18 :Титаклыше-влак тудым авырен шогалыныт, но мыйын вучымем гай ик титаклымашымат конден огытыл.
Acts 25:19 :Нуно шке ӱшанымашышт да колышо ала-могай Иисус нерген ӱчашеныт. Тудын нерген Павел, ила манын, пеҥгыдын ойлен.
Acts 25:20 :Тыгай ӱчашымаште кузе лияш, пален омыл, сандене мый йодынам: ”Иерусалимыш каен, тушто суд ончылан шогалнет мо?”
Acts 25:21 :Но Август пунчалым лукмо марте Павел шкенжым оролымаште кодаш йодын, сандене, кесарь деке колтымешке, мый тудым оролымаште кучаш кӱштенам».
Acts 25:22 :А Агриппа Фестлан каласен: «Тиде еҥым мыят колыштнем ыле». Тудыжо эрлак колышт кертат манын вашештен.
Acts 25:23 :Вес кечын Агриппа ден Вереника кугу пайремыш толмо гай толыныт, сарзе вуйлатыше да оласе эн пагалыме еҥ-влак дене пырля суд погынымо пӧлемыш пуреныт, да Фест кӱштымеке, Павелым конденыт.
Acts 25:24 :Вара Фест каласен: «Агриппа кугыжа да мемнан дене пырля тиде пӧлемыш чыла погынышо-влак! Теве тиде еҥлан кӧра иудей-влак Иерусалимыштат, тыштат мылам вуйым шийыныт да тудо илышаш огыл манын кычкыреныт.
Acts 25:25 :Но тудо пуштмым чыныш лукшым нимомат ыштен огыл манын, мый ужынам, а Август ончылно судитлалташ тудо шкеак йодын, сандене мый тудым тушко колташ шонен пыштенам.
Acts 25:26 :Но кесарьлан возаш мыйын нимо раш уке. Сандене, тиде йодыштмо деч вара мыйын мом возаш лийже манын, тудым тендан ончыко, поснак тыйын ончыко, Агриппа кугыжа, конденам.
Acts 25:27 :Мыйын шонымаште, кучен петырыме еҥым мо шотышто титаклымым ончыктыде, тудым кесарь деке колташ шот огыл».



Admin login:

[Search]


Acts 25:1


Вуйлатыме кундемышкыже толмеке, Фест кум кече гыч Кесарий гыч Иерусалимыш каен.

Вуйлатыме
Вуйлатыме
вуйлатыме
government
ad
Вуйлатыме
Вуйлаты-ме
вуйлате-мЕ
lead-PTCP.PASS
vb2-ad
кундемышкыже
кундем-ышкы-же
кундем-шкЕ-жЕ
region-ILL-3SG
no-case-poss
толмеке,
тол-меке
тол-меке
come-CVB.PRI
vb1-adv
Фест
Фест
Фест
Fest
na
кум
кум
кум
godfather.of.one's.child
no
кум
кум
кум
three
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
гыч
гыч
гыч
from
po
Кесарий
Кесарий
Кесарий
Kesariy
na
гыч
гыч
гыч
from
po
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен.
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv

Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.


Acts 25:2


Тунам архиерей-влак да иудей кокла гыч кугурак еҥ-влак тудлан Павел ӱмбак вуйым шийыныт, Павелым Иерусалимыш пӧртылтымӧ дене мыланна поро кумылетым ончыкто манын, сӧрвален йодыныт.

Тунам
Тунам
тунам
then
av
Тунам
Туна
туна
heifer-ACC
no-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-1SG
no-poss
Тунам
Ту-на
ту-на
that-1PL-ACC
pr-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
gland-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Ту-на
ту-на
banner-1PL-ACC
no-poss-case
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
Тунам
Туна
туна-ем
heifer-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
архиерей-влак
архиерей-влак
архиерей-влак
bishop-PL
no-num
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
иудей
иудей
иудей
Jew
no
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
кугурак
кугурак
кугурак
bigger
ad
кугурак
кугу-рак
кугу-рак
big-COMP
ad/no-deg
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
тудлан
туд-лан
тудо-лан
3SG-DAT
pr-case
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
ӱмбак
ӱмбак
ӱмбак
the.top
av/po
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
шийыныт,
ший-ын-ыт
ший-ыт
thresh-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шийыныт,
ший-ын-ыт
ший-ыт
blow-PST2-3PL
vb1-tense-pers
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
пӧртылтымӧ
пӧртылтымӧ
пӧртылтымӧ
returning
no
пӧртылтымӧ
пӧртылты-мӧ
пӧртылтӧ-мЕ
return-PTCP.PASS
vb2-ad
дене
дене
дене
with
po
мыланна
мы-лан-на
ме-лан-на
1PL-DAT-1PL
pr-case-poss
поро
поро
поро
good
ad
кумылетым
кумыл-ет-ым
кумыл-ет
mood-2SG-ACC
no-poss-case
ончыкто
ончыкто
ончыкто
show-IMP.2SG
vb2-mood.pers
ончыкто
ончыкто
ончыкто
show-CNG
vb2-conn
ончыкто
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-IMP.2SG
vb2-deriv.v-mood.pers
ончыкто
ончы-кто
ончо-ктЕ
look-CAUS-CNG
vb2-deriv.v-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
сӧрвален
сӧрвален
сӧрвален
pleadingly
av
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-PST2-3SG
vb2-tense-pers
сӧрвален
сӧрвал-ен
сӧрвале-ен
ask.for.something-CVB
vb2-adv
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,


Acts 25:3


Вет нуно Павелым шолып ваҥынешт да корнышто пуштнешт улмаш.

Вет
Вет
вет
so
co/pa
нуно
нуно
нуно
3PL
pr
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
шолып
шолып
шолып
secret
ad/av/no
ваҥынешт
ваҥы-не-шт
ваҥе-не-шт
guard-DES-3PL
vb2-mood-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
корнышто
корны-што
корно-штЕ
road-INE
no-case
пуштнешт
пушт-не-шт
пушт-не-шт
kill-DES-3PL
vb1-mood-pers
улмаш.
улмаш
улмаш
being
no/pa/vb
улмаш.
ул-маш
ул-маш
be-NMLZ
vb1-deriv.n

And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.


Acts 25:4


Павелым Кесарийыште оролымаште кучат, шкежат вашке тушко каем, манын Фест.

Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
Кесарийыште
Кесарийыште
Кесарийыште
Kesariyyshte
na
оролымаште
оролымаш-те
оролымаш-штЕ
guarding-INE
no-case
оролымаште
оролы-маш-те
ороло-маш-штЕ
guard-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
кучат,
куча
куча-ет
residue-2SG
no-poss
кучат,
куча
куча-ат
residue-and
no-enc
кучат,
куч-ат
кучо-ат
ascarid-and
no-enc
кучат,
куч-ат
кучо-ат
hold-3PL
vb2-pers
кучат,
куч
кучо-ат
hold-3SG-and
vb2-pers-enc
кучат,
куч-ат
кучо-ат
hold-CNG-and
vb2-conn-enc
шкежат
шке-ат
шке-жЕ-ат
REFL-3SG-and
pr-poss-enc
вашке
вашке
вашке
soon
ad/av/no
вашке
вашке
вашке
hurry-IMP.2SG
vb2-mood.pers
вашке
вашке
вашке
hurry-CNG
vb2-conn
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-1SG
no-poss
каем,
ка[й]-ем
кае-ем
go-1SG
vb2-pers
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
каем,
ка[й]-ем
кай-ем
aftergrass-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
Фест.
Фест
Фест
Fest
na

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.


Acts 25:5


«Тыгеже, – каласен тудо, – тендан вуйлатыше-влак кокла гыч икмыняр еҥ тек мыйын пеленем кая да, тиде еҥын иктаж-могай титакше уло гын, тек тудым титакла.»

«Тыгеже, –
Тыгеже
тыгеже
so
av
«Тыгеже, –
Тыге-же
тыге-жЕ
so-3SG
av/pa/pr-poss
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
тудо, –
тудо
тудо
3SG
pr
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
вуйлатыше-влак
leading-PL
ad/no-num
вуйлатыше-влак
вуйлаты-ше-влак
вуйлате-шЕ-влак
lead-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
кокла
кокла
кокла
distance
ad/no
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-COMP
no-case
кокла
кок-ла
кок-ла
two-COMP
nm-case
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-PL
no-num
кокла
кок-ла
кок-ла
two-PL
nm-num
кокла
кок-ла
кок-ла
cook-STR
no-enc
кокла
кок-ла
кок-ла
two-STR
nm-enc
гыч
гыч
гыч
from
po
икмыняр
икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
тек
тек
тек
let
av/co/pa
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
пеленем
пелен-ем
пелен-ем
to-1SG
av/po-poss
пеленем
пеле-ем
пеле-ем
in.half-GEN-1SG
ad/av/no-case-poss
кая
ка[й]-[а]
кае
go-3SG
vb2-pers
да,
да
да
and
co
да,
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥын
еҥ-ын
еҥ
person-GEN
ad/no-case
иктаж-могай
иктаж-могай
иктаж-могай
some
ad/pr
титакше
титак-ше
титак-жЕ
guilt-3SG
ad/av/no-poss
уло
уло
уло
is
ad/no/vb
гын,
гын
гын
if
co/pa
тек
тек
тек
let
av/co/pa
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
титакла.»
титак-ла
титак-ла
guilt-COMP
ad/av/no-case
титакла.»
титак-ла
титак-ла
guilt-PL
ad/av/no-num
титакла.»
титак-ла
титак-ла
guilt-STR
ad/av/no-enc
титакла.»
титакл
титакле
blame-3SG
vb2-pers

Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.


Acts 25:6


Иерусалимыште кандаш але лу кече деч шуко огыл лиймеке, Фест Кесарийыш пӧртылын, а вес кечынже судитлыме верыш шинчын да Павелым кондаш кӱштен.

Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
кандаш
кандаш
кандаш
eight
nm
але
ал'е
ал'е
or
av/co/pa
але
але
але
soften.bast-IMP.2SG
vb2-mood.pers
але
але
але
soften.bast-CNG
vb2-conn
лу
лу
лу
bone
no
лу
лу
лу
ten
nm
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
деч
деч
деч
from
po
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
лиймеке,
лиймеке
лиймеке
after
av
лиймеке,
лий-меке
лий-меке
be-CVB.PRI
vb1-adv
Фест
Фест
Фест
Fest
na
Кесарийыш
Кесарийыш
Кесарийыш
Kesariyysh
na
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-PST2-3SG
vb1-tense-pers
пӧртылын,
пӧртыл-ын
пӧртыл
return-CVB
vb1-adv
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
вес
вес
вес
different
ad/pr
кечынже
кечын-же
кечын-жЕ
daily-3SG
av-poss
кечынже
кечы-же
кече-жЕ
sun-GEN-3SG
no-case-poss
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-PST2-3SG
vb1-tense-pers
шинчын
шинч-ын
шинч
sit.down-CVB
vb1-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
кондаш
конд-аш
кондо-аш
bring-INF
vb2-inf
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кӱштен.
кӱшт-ен
кӱштӧ-ен
order-CVB
vb2-adv

And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.


Acts 25:7


Павел толмеке, Иерусалим гыч толшо иудей-влак тудын йыр погынен шогалыныт, шуко неле титаклымашым ӱмбакше конденыт, но титаклымышт чын манын, ончыктен кертын огытыл.

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
толмеке,
тол-меке
тол-меке
come-CVB.PRI
vb1-adv
Иерусалим
Иерусалим
Иерусалим
Jerusalem
pn
гыч
гыч
гыч
from
po
толшо
толшо
толшо
coming
ad/no
толшо
тол-шо
тол-шЕ
come-PTCP.ACT
vb1-ad
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
йыр
йыр
йыр
around
ad/av/no/po
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-PST2-3SG
vb2-tense-pers
погынен
погын-ен
погыно-ен
gather-CVB
vb2-adv
шогалыныт,
шогал-ын-ыт
шогал-ыт
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
неле
неле
неле
heavy
ad/no
неле
нел-'е
нел
swallow-PST1.3SG
vb1-tense.pers
титаклымашым
титаклымаш-ым
титаклымаш
accusation-ACC
no-case
титаклымашым
титаклы-маш-ым
титакле-маш
blame-NMLZ-ACC
vb2-deriv.n-case
ӱмбакше
ӱмбак-ше
ӱмбак-жЕ
the.top-3SG
av/po-poss
конденыт,
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
титаклымышт
титаклымы-шт
титаклыме-шт
accusatory-3PL
ad/no-poss
титаклымышт
титаклы-мы-шт
титакле-мЕ-шт
blame-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ончыктен
ончыкт-ен
ончыкто-ен
show-CVB
vb2-adv
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-PST2-3SG
vb2-deriv.v-tense-pers
ончыктен
ончы-кт-ен
ончо-ктЕ-ен
look-CAUS-CVB
vb2-deriv.v-adv
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
swaddle-PST2-3SG
vb1-tense-pers
кертын
керт-ын
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
кертын
керт-ын
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.


Acts 25:8


Павел шкенжым арален ойлен: «Мый иудей закон ваштарешат, храм ваштарешат, кесарь ваштарешат нимогай титакым ыштен омыл».

Павел
Павел
Павел
Pavel
na
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен:
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
иудей
иудей
иудей
Jew
no
закон
закон
закон
law
no
ваштарешат,
ваштареш-ат
ваштареш-ат
toward-and
ad/av/po-enc
ваштарешат,
ваштар-еш-ат
ваштар-еш-ат
maple-LAT-and
no-case-enc
храм
храм
храм
church
no
ваштарешат,
ваштареш-ат
ваштареш-ат
toward-and
ad/av/po-enc
ваштарешат,
ваштар-еш-ат
ваштар-еш-ат
maple-LAT-and
no-case-enc
кесарь
кесарь
кесарь
monarch
no
ваштарешат
ваштареш-ат
ваштареш-ат
toward-and
ad/av/po-enc
ваштарешат
ваштар-еш-ат
ваштар-еш-ат
maple-LAT-and
no-case-enc
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
титакым
титак-ым
титак
guilt-ACC
ad/av/no-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
омыл».
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.


Acts 25:9


Фест, иудей-влаклан йӧраш шонен, Павеллан вашештен: «Иерусалимыш кайынет? Тыйым титаклымым тушто мыйын вуйлатыме почеш ончена ыле».

Фест,
Фест
Фест
Fest
na
иудей-влаклан
иудей-влак-лан
иудей-влак-лан
Jew-PL-DAT
no-num-case
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
roll-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
mix-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
go.out-INF
vb2-inf
йӧраш
йӧр-аш
йӧрӧ-аш
be.satisfying-INF
vb2-inf
шонен,
шонен
шонен
deliberately
av
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен,
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
Павеллан
Павеллан
Павеллан
Pavellan
na
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
кайынет?
кайы-не
кае-не
go-DES-2SG
vb2-mood-pers
кайынет?
кай-ын-ет
кай-ет
aftergrass-GEN-2SG
no-case-poss
Тыйым
Тыйым
тыйым
you
pr
Тыйым
тый-ым
тый
2SG-ACC
pr-case
титаклымым
титаклымы
титаклыме
accusatory-ACC
ad/no-case
титаклымым
титаклы-мы
титакле-мЕ
blame-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
вуйлатыме
вуйлатыме
вуйлатыме
government
ad
вуйлатыме
вуйлаты-ме
вуйлате-мЕ
lead-PTCP.PASS
vb2-ad
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
ончена
онч-ена
ончо-ена
look-1PL
vb2-pers
ыле».
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers

But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?


Acts 25:10


Но Павел каласен: «Мый кесарьын судшо ончылно шогем, тудын ончылнак судитлалтшаш улам. Мый иудей-влак ваштареш нимогай титакым ыштен омыл, тидым тыят сайын палет.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Мый
мый
мый
1SG
pr
кесарьын
кесарь-ын
кесарь
monarch-GEN
no-case
судшо
суд-шо
суд-жЕ
court-3SG
no-poss
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-1SG
ad-poss
шогем,
шог-ем
шого-ем
stand-1SG
vb2-pers
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
шогем,
шог-ем
шого-ем
mute-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ончылнак
ончылн-ак
ончылно-ак
in.front-STR
av/po-enc
ончылнак
ончыл-на
ончыл-на-ак
front-1PL-STR
ad/no-poss-enc
судитлалтшаш
судитлалт-шаш
судитлалт-шаш
be.convicted-PTCP.FUT
vb1-ad
судитлалтшаш
судитл-алт-шаш
судитле-алт-шаш
try-REF-PTCP.FUT
vb2-deriv.v-ad
улам.
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам.
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам.
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам.
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам.
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам.
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
Мый
мый
мый
1SG
pr
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
нимогай
н'имогай
н'имогай
no
ad/pr
титакым
титак-ым
титак
guilt-ACC
ad/av/no-case
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
тидым
тиды
тиде
this-ACC
pr-case
тыят
тый-[а]т
тый-ат
2SG-and
pr-enc
сайын
сайын
сайын
well
av
сайын
сайын
сайын
each
po
сайын
сай-ын
сай
good-GEN
ad/av-case
палет.
пал-ет
пале-ет
marking-2SG
ad/no-poss
палет.
пал-ет
пале-ет
know-2SG
vb2-pers

Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.


Acts 25:11


Мый титакан улам да титакемже мыйым пуштмым чыныш лукшо гын, колымаш деч кораҥаш ом тӧчӧ, а мыйын ваштареш титаклымышт чын огыл гын, нигӧ мыйым нунын кидыш пуэн ок керт. Кесарь ончылно судитлалташ йодам».

Мый
мый
мый
1SG
pr
титакан
титакан
титакан
guilty
ad/no
титакан
титак-ан
титак-ан
guilt-with
ad/av/no-deriv.ad
улам
ула
ула
cart-ACC
no-case
улам
ула
ула-ем
cart-1SG
no-poss
улам
ул-ам
ул-ам
be-1SG
vb1-pers
улам
у-ла
у-ла
new-PL-ACC
ad/no-num-case
улам
у-ла
у-ла-ем
new-COMP-1SG
ad/no-case-poss
улам
у-ла
у-ла-ем
new-PL-1SG
ad/no-num-poss
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
улам
ула
ула-ем
cart-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
титакемже
титак-ем-же
титак-ем-жЕ
guilt-1SG-3SG
ad/av/no-poss-poss
титакемже
титак-ем-же
титак-ем-жЕ
guilt-TRANS-IMP.3SG
ad/av/no-deriv.v-mood.pers
титакемже
титак-ем-же
титак-ем-жЕ
guilt-TRANS-CNG-3SG
ad/av/no-deriv.v-conn-poss
титакемже
титак-ем-же
титак-ем-жЕ
guilt-TRANS-CVB-3SG
ad/av/no-deriv.v-adv-poss
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
пуштмым
пуштмы
пуштмо
killed-ACC
ad-case
пуштмым
пушт-мы
пушт-мЕ
kill-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
лукшо
лукшо
лукшо
mining
ad/no
лукшо
лук-шо
лукт-шЕ
lead.out-PTCP.ACT
vb1-ad
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
corner-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лук-жЕ
[X]-3SG
no-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лукшо
лук-шо
лукт-жЕ
lead.out-CVB-3SG
vb1-adv-poss
гын,
гын
гын
if
co/pa
колымаш
колымаш
колымаш
death
no
колымаш
колы-маш
коло-маш
die-NMLZ
vb2-deriv.n
деч
деч
деч
from
po
кораҥаш
кораҥ-аш
кораҥ-аш
move.away.from-INF
vb1-inf
ом
о
о
NEG-1SG
vb-pers
ом
ом
ом
ohm
no
тӧчӧ,
тӧчӧ
тӧчӧ
try-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тӧчӧ,
тӧчӧ
тӧчӧ
try-CNG
vb2-conn
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
титаклымышт
титаклымы-шт
титаклыме-шт
accusatory-3PL
ad/no-poss
титаклымышт
титаклы-мы-шт
титакле-мЕ-шт
blame-PTCP.PASS-3PL
vb2-ad-poss
чын
чын
чын
truth
ad/av/no
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
гын,
гын
гын
if
co/pa
нигӧ
н'игӧ
н'игӧ
nobody
pr
мыйым
мыйым
мыйым
me
pr
мыйым
мый-ым
мый
1SG-ACC
pr-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
кидыш
кид-ыш
кид
hand-ILL
no-case
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
give-CVB
vb2-adv
пуэн
пу}-эн
пуо-ен
blow-CVB
vb2-adv
ок
ок
ок
NEG-3SG
vb-pers
керт.
керт
керт
be.able.to-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
swaddle-IMP.2SG
vb1-mood.pers
керт.
керт
керт
be.able.to-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
swaddle-CNG
vb1-conn
керт.
керт
керт
be.able.to-CVB
vb1-adv
керт.
керт
керт
swaddle-CVB
vb1-adv
Кесарь
Кесарь
кесарь
monarch
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
судитлалташ
судитлалт-аш
судитлалт-аш
be.convicted-INF
vb1-inf
судитлалташ
судитл-алт-аш
судитле-алт-аш
try-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
йодам».
йод-ам
йод-ам
ask-1SG
vb1-pers

For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.


Acts 25:12


Вара Фест каҥашым пуышыж-влак дене мутланен да вашештен: «Тый кесарьын судшым йодынат, кесарь декак кает».

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Фест
Фест
Фест
Fest
na
каҥашым
каҥаш-ым
каҥаш
advice-ACC
no-case
пуышыж-влак
пуышы-влак
пуышо-жЕ-влак
giver-3SG-PL
no-poss-num
пуышыж-влак
пуышы-влак
пуышо-жЕ-влак
blowing-3SG-PL
ad/no-poss-num
пуышыж-влак
пуы-шы-влак
пуо-шЕ-жЕ-влак
give-PTCP.ACT-3SG-PL
vb2-ad-poss-num
пуышыж-влак
пуы-шы-влак
пуо-шЕ-жЕ-влак
blow-PTCP.ACT-3SG-PL
vb2-ad-poss-num
дене
дене
дене
with
po
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
мутланен
мутлан-ен
мутлане-ен
talk-CVB
vb2-adv
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен:
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv
«Тый
тый
тый
2SG
pr
кесарьын
кесарь-ын
кесарь
monarch-GEN
no-case
судшым
суд-шы
суд-жЕ
court-3SG-ACC
no-poss-case
йодынат,
йод-ын-ат
йод-ат
ask-PST2-2SG
vb1-tense-pers
йодынат,
йод-ына
йод-на-ат
ask-1PL-and
vb1-pers-enc
йодынат,
йод-ын-ат
йод-ат
iodine-GEN-and
no-case-enc
йодынат,
йод-ын-ат
йод-ат
ask-PST2-3SG-and
vb1-tense-pers-enc
йодынат,
йод-ын-ат
йод-ат
ask-CVB-and
vb1-adv-enc
кесарь
кесарь
кесарь
monarch
no
декак
дек-ак
дек-ак
to-STR
po-enc
декак
дек-ак
деке-ак
to-STR
po-enc
кает».
ка[й]-ет
кай-ет
aftergrass-2SG
no-poss
кает».
ка[й]-ет
кае-ет
go-2SG
vb2-pers

Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.


Acts 25:13


Икмыняр кече эртымеке, Кесарийыш Фестым саламлаш Агриппа кугыжа ден Вереника толыныт.

Икмыняр
Икмыняр
икмыняр
some
ad/av/nm/pr
кече
кече
кече
sun
no
кече
кече
кече
hang-IMP.2SG
vb2-mood.pers
кече
кече
кече
hang-CNG
vb2-conn
эртымеке,
эрты-меке
эрте-меке
pass-CVB.PRI
vb2-adv
Кесарийыш
Кесарийыш
Кесарийыш
Kesariyysh
na
Фестым
Фестым
Фестым
Festym
na
саламлаш
саламл-аш
саламле-аш
greet-INF
vb2-inf
саламлаш
салам-ла
салам-ла
greeting-PL-ILL
in/no-num-case
саламлаш
салам-ла
салам-ла-еш
greeting-PL-LAT
in/no-num-case
Агриппа
Агриппа
Агриппа
Agrippa
na
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
ден
ден
ден
and
co
Вереника
Вереника
Вереника
Verenika
na
толыныт.
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers

And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus.


Acts 25:14


Нунын тушто шуко кечым эртарымекышт, Павел нерген пашам кугыжалан Фест тыге умылтарен: «Тыште казаматеш Феликсын кодымо еҥ уло.

Нунын
Нунын
нунын
their
pr
Нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
шуко
шуко
шуко
a.lot
ad/av/no
кечым
кечы
кече
sun-ACC
no-case
эртарымекышт,
эртары-мекы-шт
эртаре-меке-шт
spend-CVB.PRI-3PL
vb2-adv-poss
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
пашам
паша
паша
work-ACC
no-case
пашам
паша
паша-ем
work-1SG
no-poss
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-IMP.2SG
no-deriv.v-mood.pers
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CNG
no-deriv.v-conn
пашам
паша
паша-ем
work-TRANS-CVB
no-deriv.v-adv
кугыжалан
кугыжа-лан
кугыжа-лан
czar-DAT
no-case
кугыжалан
кугыжа-ла
кугыжа-ла
czar-PL-GEN
no-num-case
Фест
Фест
Фест
Fest
na
тыге
тыге
тыге
so
av/pa/pr
умылтарен:
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-PST2-3SG
vb2-tense-pers
умылтарен:
умылтар-ен
умылтаре-ен
explain-CVB
vb2-adv
«Тыште
Тыште
тыште
here
av/pr
«Тыште
Тыш-те
тыш-штЕ
here-INE
av/pr-case
казаматеш
казамат-еш
казамат-еш
casemate-LAT
no-case
Феликсын
Феликсын
Феликсын
Feliksyn
na
кодымо
кодымо
кодымо
left.behind
ad
кодымо
коды-мо
кодо-мЕ
leave-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥ
еҥ
еҥ
person
ad/no
уло.
уло
уло
is
ad/no/vb

And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:


Acts 25:15


Иерусалимыште лиймем годым иудей архиерей ден калык кугурак-влак тудын ӱмбаке вуйым шияш толыныт да титаканыш лукташ йодыныт.

Иерусалимыште
Иерусалим-ыште
Иерусалим-штЕ
Jerusalem-INE
pn-case
лиймем
лийм-ем
лийме-ем
happening-1SG
ad-poss
лиймем
лий-ем
лий-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-1SG
vb1-ad-poss
лиймем
лийм-ем
лийме-ем
happening-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
лиймем
лийм-ем
лийме-ем
happening-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
лиймем
лийм-ем
лийме-ем
happening-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
лиймем
лий-ем
лий-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb1-ad-deriv.v-mood.pers
лиймем
лий-ем
лий-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb1-ad-deriv.v-conn
лиймем
лий-ем
лий-мЕ-ем
be-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb1-ad-deriv.v-adv
годым
годым
годым
during
po
иудей
иудей
иудей
Jew
no
архиерей
архиерей
архиерей
bishop
no
ден
ден
ден
and
co
калык
калык
калык
people
no
кугурак-влак
кугурак-влак
кугурак-влак
bigger-PL
ad-num
кугурак-влак
кугу-рак-влак
кугу-рак-влак
big-COMP-PL
ad/no-deg-num
тудын
тудын
тудын
his/her
pr
тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
ӱмбаке
ӱмбаке
ӱмбаке
the.top
av/po
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
шияш
ши[й]-[а]ш
ший-аш
thresh-INF
vb1-inf
шияш
ши[й]-[а]ш
ший-аш
blow-INF
vb1-inf
толыныт
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
титаканыш
титакан-ыш
титакан
guilty-ILL
ad/no-case
титаканыш
титак-ан-ыш
титак-ан
guilt-with-ILL
ad/av/no-deriv.ad-case
лукташ
лукт-аш
лукт-аш
lead.out-INF
vb1-inf
йодыныт.
йод-ын-ыт
йод-ыт
ask-PST2-3PL
vb1-tense-pers

About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.


Acts 25:16


Титаклыше-влакым шинчаваш ужаш да титаклыме ваштареш шкенжым арален ойлаш эрыкым пуыде, кеч-могай еҥымат пушташ рим йӱла почеш огыт пу манын, мый нунылан вашештенам.

Титаклыше-влакым
Титаклыше-влак-ым
титаклыше-влак
accusatory-PL-ACC
ad/no-num-case
Титаклыше-влакым
Титаклы-ше-влак-ым
титакле-шЕ-влак
blame-PTCP.ACT-PL-ACC
vb2-ad-num-case
шинчаваш
шинчаваш
шинчаваш
in.private
av
шинчаваш
шинчава
шинчава
retina-ILL
no-case
шинчаваш
шинчава
шинчава-еш
retina-LAT
no-case
ужаш
ужаш
ужаш
part
no
ужаш
уж-аш
уж-аш
see-INF
vb1-inf
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
титаклыме
титаклыме
титаклыме
accusatory
ad/no
титаклыме
титаклы-ме
титакле-мЕ
blame-PTCP.PASS
vb2-ad
ваштареш
ваштареш
ваштареш
toward
ad/av/po
ваштареш
ваштар-еш
ваштар-еш
maple-LAT
no-case
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
арален
арал-ен
арале-ен
defend-PST2-3SG
vb2-tense-pers
арален
арал-ен
арале-ен
defend-CVB
vb2-adv
ойлаш
ойл-аш
ойло-аш
talk-INF
vb2-inf
ойлаш
ой-ла
ой-ла
opinion-PL-ILL
no-num-case
ойлаш
ой-ла
ой-ла-еш
opinion-PL-LAT
no-num-case
эрыкым
эрык-ым
эрык
freedom-ACC
ad/no-case
пуыде,
пуы-де
пуо-де
give-CVB.NEG
vb2-adv
пуыде,
пуы-де
пуо-де
blow-CVB.NEG
vb2-adv
кеч-могай
кеч-могай
кеч-могай
of.whatever.sort
ad/pr
еҥымат
еҥ-ым-ат
еҥ-ат
person-ACC-and
ad/no-case-enc
пушташ
пушт-аш
пушт-аш
kill-INF
vb1-inf
рим
рим
рим
Rome
pn
рим
рим
рим
Roman
no
йӱла
йӱла
йӱла
custom
no
йӱла
йӱл
йӱлӧ
burn-3SG
vb2-pers
йӱла
йӱ-ла
йӱ-ла
drink-CNG-STR
vb1-conn-enc
йӱла
йӱ-ла
йӱ-ла
drink-CVB-STR
vb1-adv-enc
почеш
почеш
почеш
recent
ad/av/po
почеш
поч-еш
поч-еш
tail-LAT
no-case
почеш
поч-еш
поч-еш
open-3SG
vb1-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-3PL
vb-pers
огыт
ог-ыт
ог-ыт
NEG-2SG
vb-pers
пу
пу
пу
wood
no
пу
пу
пуо
give-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу
пу
пуо
blow-IMP.2SG
vb2-mood.pers
пу
пу
пуо
give-CNG
vb2-conn
пу
пу
пуо
blow-CNG
vb2-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
нунылан
нунылан
нунылан
them
av
нунылан
нуно-лан
нуно-лан
3PL-DAT
pr-case
нунылан
нуны-ла
нуно-ла
they-PL-GEN
pr-num-case
вашештенам.
вашешт-ен-ам
вашеште-ен-ам
answer-PST2-1SG
vb2-tense-pers

To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.


Acts 25:17


Тыгеракын, нунын тышке толмекышт, вес кечынак, шуйкалыде, судитлыме верыш шинчынам да тиде еҥым ончыкем кондаш кӱштенам.

Тыгеракын,
Тыгеракын
тыгеракын
so
av/pr
Тыгеракын,
Тыге-рак-ын
тыге-рак
so-COMP-GEN
av/pa/pr-deg-case
нунын
нунын
нунын
their
pr
нунын
нуно
нуно
3PL-GEN
pr-case
тышке
тышке
тышке
here
av/pr
тышке
тыш-ке
тыш-шкЕ
here-ILL
av/pr-case
толмекышт,
тол-мекы-шт
тол-меке-шт
come-CVB.PRI-3PL
vb1-adv-poss
вес
вес
вес
different
ad/pr
кечынак,
кечын-ак
кечын-ак
daily-STR
av-enc
кечынак,
кечы-на
кече-на-ак
sun-1PL-STR
no-poss-enc
кечынак,
кечы-ак
кече-ак
sun-GEN-STR
no-case-enc
шуйкалыде,
шуйкалы-де
шуйкале-де
extend-CVB.NEG
vb2-adv
судитлыме
судитлыме
судитлыме
convicted
ad
судитлыме
судитлы-ме
судитле-мЕ
try-PTCP.PASS
vb2-ad
верыш
вер-ыш
вер
place-ILL
no-case
шинчынам
шинч-ын-ам
шинч-ам
sit.down-PST2-1SG
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
ончыкем
ончык-ем
ончык-ем
forward-1SG
av/po-poss
ончыкем
ончык-ем
ончыко-ем
forward-1SG
av/po-poss
ончыкем
ончыкем
ончыкем
attack-IMP.2SG
vb1-mood.pers
ончыкем
ончыкем
ончыкем
attack-CNG
vb1-conn
ончыкем
ончыкем
ончыкем
attack-CVB
vb1-adv
кондаш
конд-аш
кондо-аш
bring-INF
vb2-inf
кӱштенам.
кӱшт-ен-ам
кӱштӧ-ен-ам
order-PST2-1SG
vb2-tense-pers

Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.


Acts 25:18


Титаклыше-влак тудым авырен шогалыныт, но мыйын вучымем гай ик титаклымашымат конден огытыл.

Титаклыше-влак
Титаклыше-влак
титаклыше-влак
accusatory-PL
ad/no-num
Титаклыше-влак
Титаклы-ше-влак
титакле-шЕ-влак
blame-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
авырен
авыр-ен
авыре-ен
surround-PST2-3SG
vb2-tense-pers
авырен
авыр-ен
авыре-ен
surround-CVB
vb2-adv
шогалыныт,
шогал-ын-ыт
шогал-ыт
stand.up-PST2-3PL
vb1-tense-pers
но
но
но
but
co/no/pa
но
но
но
gee.up
in
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
вучымем
вучым-ем
вучымо-ем
expected-1SG
ad-poss
вучымем
вучы-ем
вучо-мЕ-ем
wait-PTCP.PASS-1SG
vb2-ad-poss
вучымем
вучым-ем
вучымо-ем
expected-TRANS-IMP.2SG
ad-deriv.v-mood.pers
вучымем
вучым-ем
вучымо-ем
expected-TRANS-CNG
ad-deriv.v-conn
вучымем
вучым-ем
вучымо-ем
expected-TRANS-CVB
ad-deriv.v-adv
вучымем
вучы-ем
вучо-мЕ-ем
wait-PTCP.PASS-TRANS-IMP.2SG
vb2-ad-deriv.v-mood.pers
вучымем
вучы-ем
вучо-мЕ-ем
wait-PTCP.PASS-TRANS-CNG
vb2-ad-deriv.v-conn
вучымем
вучы-ем
вучо-мЕ-ем
wait-PTCP.PASS-TRANS-CVB
vb2-ad-deriv.v-adv
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
ик
ик
ик
one
ad/nm/pa/pr
титаклымашымат
титаклымаш-ым-ат
титаклымаш-ат
accusation-ACC-and
no-case-enc
титаклымашымат
титаклы-маш-ым-ат
титакле-маш-ат
blame-NMLZ-ACC-and
vb2-deriv.n-case-enc
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-PST2-3SG
vb2-tense-pers
конден
конд-ен
кондо-ен
bring-CVB
vb2-adv
огытыл.
ог-ыт-ыл
ог-ыт-ул
NEG-3PL-be-CNG
vb-pers-vb-conn

Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:


Acts 25:19


Нуно шке ӱшанымашышт да колышо ала-могай Иисус нерген ӱчашеныт. Тудын нерген Павел, ила манын, пеҥгыдын ойлен.

Нуно
нуно
нуно
3PL
pr
шке
шке
шке
REFL
pr
ӱшанымашышт
ӱшанымаш-ышт
ӱшанымаш-шт
belief-3PL
no-poss
ӱшанымашышт
ӱшаны-маш-ышт
ӱшане-маш-шт
believe-NMLZ-3PL
vb2-deriv.n-poss
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
колышо
колышо
колышо
dead
ad/no
колышо
колы-шо
коло-шЕ
die-PTCP.ACT
vb2-ad
ала-могай
ала-могай
ала-могай
some
ad/av/pr
Иисус
Иисус
Иисус
Jesus
na
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
ӱчашеныт.
ӱчаш-ен-ыт
ӱчаше-ен-ыт
compete-PST2-3PL
vb2-tense-pers
Тудын
Тудын
тудын
his/her
pr
Тудын
тудо
тудо
3SG-GEN
pr-case
нерген
нерген
нерген
about
po
нерген
нерге
нерге
cold-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
badger-GEN
no-case
нерген
нерге
нерге
order-GEN
no-case
Павел,
Павел
Павел
Pavel
na
ила
и-ла
и-ла
and-STR
co-enc
ила
и-ла
и-ла
[X]-STR
pa-enc
ила
ил
иле
live-3SG
vb2-pers
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
пеҥгыдын
пеҥгыдын
пеҥгыдын
hard
av
пеҥгыдын
пеҥгыды
пеҥгыде
hard-GEN
ad-case
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ойлен.
ойл-ен
ойло-ен
talk-CVB
vb2-adv

But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.


Acts 25:20


Тыгай ӱчашымаште кузе лияш, пален омыл, сандене мый йодынам: ”Иерусалимыш каен, тушто суд ончылан шогалнет мо?”

Тыгай
Тыгай
тыгай
such
ad/av/no/pr
ӱчашымаште
ӱчашымаш-те
ӱчашымаш-штЕ
competition-INE
no-case
ӱчашымаште
ӱчашы-маш-те
ӱчаше-маш-штЕ
compete-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
кузе
кузе
кузе
how
av/co/no/pa
лияш,
ли[й]-[а]ш
лий-аш
be-INF
vb1-inf
пален
пал-ен
пале-ен
know-PST2-3SG
vb2-tense-pers
пален
пал-ен
пале-ен
know-CVB
vb2-adv
омыл,
о-ыл
о-ул
NEG-1SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
сандене
сандене
сандене
therefore
co
мый
мый
мый
1SG
pr
йодынам:
йод-ын-ам
йод-ам
ask-PST2-1SG
vb1-tense-pers
”Иерусалимыш
Иерусалим-ыш
Иерусалим
Jerusalem-ILL
pn-case
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каен,
ка[й]-ен
кае-ен
go-CVB
vb2-adv
тушто
тушто
тушто
there
av/pa/pr
тушто
тушто
тушто
riddle
no
тушто
ту-што
ту-штЕ
that-INE
pr-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
gland-INE
no-case
тушто
ту-што
ту-штЕ
banner-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
seed-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
flourish-INE
no-case
тушто
туш-то
туш-штЕ
there-INE
av/pr-case
тушто
тушто
тушто
ask-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушто
тушто
тушто
ask-CNG
vb2-conn
суд
суд
суд
court
no
ончылан
ончылан
ончылан
in.front.of
av/po
ончылан
ончыл-ан
ончыл-ан
front-with
ad/no-deriv.ad
шогалнет
шогал-не
шогал-не
stand.up-DES-2SG
vb1-mood-pers
мо?”
мо
мо
what
ad/av/pa/pr

And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.


Acts 25:21


Но Август пунчалым лукмо марте Павел шкенжым оролымаште кодаш йодын, сандене, кесарь деке колтымешке, мый тудым оролымаште кучаш кӱштенам».

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
Август
Август
август
August
no
пунчалым
пунчал-ым
пунчал
decision-ACC
no-case
лукмо
лукмо
лукмо
deductible
ad
лукмо
лук-мо
лукт-мЕ
lead.out-PTCP.PASS
vb1-ad
марте
марте
марте
up.to
po
Павел
Павел
Павел
Pavel
na
шкенжым
шкен-жы
шке-жЕ
REFL-3SG-ACC
pr-poss-case
шкенжым
шкен-жы
шкен-жЕ
private-3SG-ACC
ad-poss-case
шкенжым
шке-жы
шке-жЕ
REFL-GEN-3SG-ACC
pr-case-poss-case
оролымаште
оролымаш-те
оролымаш-штЕ
guarding-INE
no-case
оролымаште
оролы-маш-те
ороло-маш-штЕ
guard-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
кодаш
код-аш
код-аш
stay-INF
vb1-inf
кодаш
код-аш
кодо-аш
leave-INF
vb2-inf
йодын,
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын,
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын,
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
сандене,
сандене
сандене
therefore
co
кесарь
кесарь
кесарь
monarch
no
деке
деке
деке
to
po
колтымешке,
колты-мешке
колто-мешке
send-CVB.FUT
vb2-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
оролымаште
оролымаш-те
оролымаш-штЕ
guarding-INE
no-case
оролымаште
оролы-маш-те
ороло-маш-штЕ
guard-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
кучаш
куча
куча
residue-ILL
no-case
кучаш
куча
куча-еш
residue-LAT
no-case
кучаш
куч-аш
кучо-аш
hold-INF
vb2-inf
кӱштенам».
кӱшт-ен-ам
кӱштӧ-ен-ам
order-PST2-1SG
vb2-tense-pers

But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.


Acts 25:22


А Агриппа Фестлан каласен: «Тиде еҥым мыят колыштнем ыле». Тудыжо эрлак колышт кертат манын вашештен.

А
А
а
and
co
А
А
а
so
pa
А
А
а
oh
in
Агриппа
Агриппа
Агриппа
Agrippa
na
Фестлан
Фестлан
Фестлан
Festlan
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Тиде
Тиде
тиде
this
pr
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
«Тиде
Тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
мыят
мый-[а]т
мый-ат
1SG-and
pr-enc
колыштнем
колышт-не
колышт-не
listen-DES-1SG
vb1-mood-pers
ыле».
ыл-'е
ул
be-PST1.3SG
vb1-tense.pers
Тудыжо
Тудыжо
тудыжо
that.one
pr
Тудыжо
тудо-жо
тудо-жЕ
3SG-3SG
pr-poss
эрлак
эрла
эрла-ак
tomorrow-STR
ad/av/no-enc
эрлак
эр-ла
эр-ла-ак
morning-COMP-STR
ad/av/no-case-enc
эрлак
эр-ла
эр-ла-ак
morning-PL-STR
ad/av/no-num-enc
колышт
кол-ышт
кол-шт
fish-3PL
no-poss
колышт
кол-ышт
кол-шт
Pisces-3PL
no-poss
колышт
колы-шт
коло-шт
twenty-3PL
nm-poss
колышт
колышт
колышт
listen-IMP.2SG
vb1-mood.pers
колышт
кол-ышт
кол-шт
hear-IMP.3PL
vb1-mood.pers
колышт
колы-шт
коло-шт
die-IMP.3PL
vb2-mood.pers
колышт
колы
коло
die-PST1-3PL
vb2-tense-pers
колышт
колышт
колышт
listen-CNG
vb1-conn
колышт
колышт
колышт
listen-CVB
vb1-adv
кертат
керт-ат
керт-ат
be.able.to-2SG
vb1-pers
кертат
керт-ат
керт-ат
swaddle-2SG
vb1-pers
кертат
керт-ат
керт-ат
be.able.to-CNG-and
vb1-conn-enc
кертат
керт-ат
керт-ат
swaddle-CNG-and
vb1-conn-enc
кертат
керт-ат
керт-ат
be.able.to-CVB-and
vb1-adv-enc
кертат
керт-ат
керт-ат
swaddle-CVB-and
vb1-adv-enc
кертат
керт--ат
керт-ат
be.able.to-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
кертат
керт--ат
керт-ат
swaddle-PST1.3SG-and
vb1-tense.pers-enc
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
вашештен.
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-PST2-3SG
vb2-tense-pers
вашештен.
вашешт-ен
вашеште-ен
answer-CVB
vb2-adv

Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.


Acts 25:23


Вес кечын Агриппа ден Вереника кугу пайремыш толмо гай толыныт, сарзе вуйлатыше да оласе эн пагалыме еҥ-влак дене пырля суд погынымо пӧлемыш пуреныт, да Фест кӱштымеке, Павелым конденыт.

Вес
Вес
вес
different
ad/pr
кечын
кечын
кечын
daily
av
кечын
кечы
кече
sun-GEN
no-case
Агриппа
Агриппа
Агриппа
Agrippa
na
ден
ден
ден
and
co
Вереника
Вереника
Вереника
Verenika
na
кугу
кугу
кугу
big
ad/no
пайремыш
пайрем-ыш
пайрем
holiday-ILL
no-case
толмо
толмо
толмо
arrival
ad
толмо
тол-мо
тол-мЕ
come-PTCP.PASS
vb1-ad
гай
гай
гай
like
ad/av/pa/po
толыныт,
тол-ын-ыт
тол-ыт
come-PST2-3PL
vb1-tense-pers
сарзе
сарзе
сарзе
warrior
no
вуйлатыше
вуйлатыше
вуйлатыше
leading
ad/no
вуйлатыше
вуйлаты-ше
вуйлате-шЕ
lead-PTCP.ACT
vb2-ad
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
оласе
оласе
оласе
urban
ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
city-ADJ
no-deriv.ad
оласе
ола-се
ола-сЕ
motley-ADJ
ad-deriv.ad
эн
эн
эн
SUP
pa
пагалыме
пагалыме
пагалыме
respected
ad
пагалыме
пагалы-ме
пагале-мЕ
respect-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥ-влак
еҥ-влак
еҥ-влак
person-PL
ad/no-num
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
суд
суд
суд
court
no
погынымо
погыны-мо
погыно-мЕ
gather-PTCP.PASS
vb2-ad
пӧлемыш
пӧлем-ыш
пӧлем
room-ILL
no-case
пуреныт,
пур-ен-ыт
пуро-ен-ыт
go.in-PST2-3PL
vb2-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
Фест
Фест
Фест
Fest
na
кӱштымеке,
кӱшты-меке
кӱштӧ-меке
order-CVB.PRI
vb2-adv
Павелым
Павелым
Павелым
Pavelym
na
конденыт.
конд-ен-ыт
кондо-ен-ыт
bring-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth.


Acts 25:24


Вара Фест каласен: «Агриппа кугыжа да мемнан дене пырля тиде пӧлемыш чыла погынышо-влак! Теве тиде еҥлан кӧра иудей-влак Иерусалимыштат, тыштат мылам вуйым шийыныт да тудо илышаш огыл манын кычкыреныт.

Вара
Вара
вара
then
av/pa
Вара
Вара
вара
pole
no
Вара
Вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
Фест
Фест
Фест
Fest
na
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-PST2-3SG
vb2-tense-pers
каласен:
калас-ен
каласе-ен
say-CVB
vb2-adv
«Агриппа
Агриппа
Агриппа
Agrippa
na
кугыжа
кугыжа
кугыжа
czar
no
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
мемнан
мем-на
ме-на
1PL-1PL-GEN
pr-poss-case
дене
дене
дене
with
po
пырля
пырля
пырля
together
ad/av
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
пӧлемыш
пӧлем-ыш
пӧлем
room-ILL
no-case
чыла
чыла
чыла
everything
ad/pa/pr
погынышо-влак!
погыны-шо-влак
погыно-шЕ-влак
gather-PTCP.ACT-PL
vb2-ad-num
Теве
Теве
теве
here
av/co/pa
Теве
Теве
теве
[X]
pa
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
еҥлан
еҥ-лан
еҥ-лан
person-DAT
ad/no-case
еҥлан
еҥ-ла
еҥ-ла
person-PL-GEN
ad/no-num-case
кӧра
кӧра
кӧра
because.of
po
иудей-влак
иудей-влак
иудей-влак
Jew-PL
no-num
Иерусалимыштат,
Иерусалим-ышт-ат
Иерусалим-шт-ат
Jerusalem-3PL-and
pn-poss-enc
Иерусалимыштат,
Иерусалим-ышт-ат
Иерусалим-штЕ-ат
Jerusalem-INE-and
pn-case-enc
тыштат
тышт-ат
тыште-ат
here-and
av/pr-enc
тыштат
тыш-ат
тыш-штЕ-ат
here-INE-and
av/pr-case-enc
мылам
мы-ла
мый-лан-ем
1SG-DAT-1SG
pr-case-poss
вуйым
вуй-ым
вуй
head-ACC
no-case
шийыныт
ший-ын-ыт
ший-ыт
thresh-PST2-3PL
vb1-tense-pers
шийыныт
ший-ын-ыт
ший-ыт
blow-PST2-3PL
vb1-tense-pers
да
да
да
and
co
да
да
да
yes
pa
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
илышаш
илы-шаш
иле-шаш
live-PTCP.FUT
vb2-ad
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын
манын
манын
that
co
манын
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
кычкыреныт.
кычкыр-ен-ыт
кычкыре-ен-ыт
shout-PST2-3PL
vb2-tense-pers

And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.


Acts 25:25


Но тудо пуштмым чыныш лукшым нимомат ыштен огыл манын, мый ужынам, а Август ончылно судитлалташ тудо шкеак йодын, сандене мый тудым тушко колташ шонен пыштенам.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
пуштмым
пуштмы
пуштмо
killed-ACC
ad-case
пуштмым
пушт-мы
пушт-мЕ
kill-PTCP.PASS-ACC
vb1-ad-case
чыныш
чын-ыш
чын
truth-ILL
ad/av/no-case
лукшым
лукшы
лукшо
mining-ACC
ad/no-case
лукшым
лук-шы
лукт-шЕ
lead.out-PTCP.ACT-ACC
vb1-ad-case
лукшым
лук-шы
лук-жЕ
corner-3SG-ACC
no-poss-case
лукшым
лук-шы
лук-жЕ
[X]-3SG-ACC
no-poss-case
лукшым
лук-шы
лук-жЕ
[X]-3SG-ACC
no-poss-case
нимомат
н'имом-ат
н'имом-ат
nothing-and
pr-enc
нимомат
н'имо-ат
н'имо-ат
nothing-ACC-and
ad/av/pr-case-enc
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-PST2-3SG
vb2-tense-pers
ыштен
ышт-ен
ыште-ен
do-CVB
vb2-adv
огыл
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
мый
мый
мый
1SG
pr
ужынам,
уж-ын-ам
уж-ам
see-PST2-1SG
vb1-tense-pers
а
а
а
and
co
а
а
а
so
pa
а
а
а
oh
in
Август
Август
август
August
no
ончылно
ончылно
ончылно
in.front
av/po
судитлалташ
судитлалт-аш
судитлалт-аш
be.convicted-INF
vb1-inf
судитлалташ
судитл-алт-аш
судитле-алт-аш
try-REF-INF
vb2-deriv.v-inf
тудо
тудо
тудо
3SG
pr
шкеак
шкеак
шкеак
on.one's.own
pr
шкеак
шке-ак
шке-ак
REFL-STR
pr-enc
йодын,
йод-ын
йод
iodine-GEN
no-case
йодын,
йод-ын
йод
ask-PST2-3SG
vb1-tense-pers
йодын,
йод-ын
йод
ask-CVB
vb1-adv
сандене
сандене
сандене
therefore
co
мый
мый
мый
1SG
pr
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тушко
тушко
тушко
[X]
av/pr
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
that-ILL
pr-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
gland-ILL
no-case
тушко
ту-шко
ту-шкЕ
banner-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
seed-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
flourish-ILL
no-case
тушко
туш-ко
туш-шкЕ
there-ILL
av/pr-case
тушко
тушко
тушко
model-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тушко
тушко
тушко
model-CNG
vb2-conn
колташ
колт-аш
колто-аш
send-INF
vb2-inf
шонен
шонен
шонен
deliberately
av
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-PST2-3SG
vb2-tense-pers
шонен
шон-ен
шоно-ен
think-CVB
vb2-adv
пыштенам.
пышт-ен-ам
пыште-ен-ам
put-PST2-1SG
vb2-tense-pers

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.


Acts 25:26


Но кесарьлан возаш мыйын нимо раш уке. Сандене, тиде йодыштмо деч вара мыйын мом возаш лийже манын, тудым тендан ончыко, поснак тыйын ончыко, Агриппа кугыжа, конденам.

Но
Но
но
but
co/no/pa
Но
Но
но
gee.up
in
кесарьлан
кесарь-лан
кесарь-лан
monarch-DAT
no-case
кесарьлан
кесарь-ла
кесарь-ла
monarch-PL-GEN
no-num-case
возаш
возаш
возаш
a.cartload
ad
возаш
воз-аш
воз-аш
lie.down-INF
vb1-inf
возаш
воз-аш
возо-аш
write-INF
vb2-inf
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
нимо
н'имо
н'имо
nothing
ad/av/pr
раш
раш
раш
clear
ad/av
уке.
уке
уке
no
ad/no/pa
Сандене,
Сандене
сандене
therefore
co
тиде
тиде
тиде
this
pr
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-IMP.2SG
vb2-mood.pers
тиде
тиде
тиде
drop.into.boiling.water-CNG
vb2-conn
йодыштмо
йодышт-мо
йодышт-мЕ
ask-PTCP.PASS
vb1-ad
деч
деч
деч
from
po
вара
вара
вара
then
av/pa
вара
вара
вара
pole
no
вара
вар
варе
mix-3SG
vb2-pers
мыйын
мыйын
мыйын
my
pr
мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
мом
мом
мом
what
pr
мом
мо
мо
what-ACC
ad/av/pa/pr-case
возаш
возаш
возаш
a.cartload
ad
возаш
воз-аш
воз-аш
lie.down-INF
vb1-inf
возаш
воз-аш
возо-аш
write-INF
vb2-inf
лийже
лийже
лийже
let's.imagine
pa
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-IMP.3SG
vb1-mood.pers
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-CNG-3SG
vb1-conn-poss
лийже
лий-же
лий-жЕ
be-CVB-3SG
vb1-adv-poss
манын,
манын
манын
that
co
манын,
ман-ын
ман
say-PST2-3SG
vb1-tense-pers
манын,
ман-ын
ман
say-CVB
vb1-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
тендан
тен-да
те-да
2PL-2PL-GEN
pr-poss-case
тендан
те-да
те-да
2PL-GEN-2PL-GEN
pr-case-poss-case
ончыко,
ончыко
ончыко
forward
av/po
поснак
поснак
поснак
especially
av
поснак
посна
посна-ак
isolated-STR
ad/av-enc
тыйын
тыйын
тыйын
your
pr
тыйын
тый-ын
тый
2SG-GEN
pr-case
ончыко,
ончыко
ончыко
forward
av/po
Агриппа
Агриппа
Агриппа
Agrippa
na
кугыжа,
кугыжа
кугыжа
czar
no
конденам.
конд-ен-ам
кондо-ен-ам
bring-PST2-1SG
vb2-tense-pers

Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.


Acts 25:27


Мыйын шонымаште, кучен петырыме еҥым мо шотышто титаклымым ончыктыде, тудым кесарь деке колташ шот огыл».

Мыйын
Мыйын
мыйын
my
pr
Мыйын
мый-ын
мый
1SG-GEN
pr-case
шонымаште,
шонымаш-те
шонымаш-штЕ
thought-INE
no-case
шонымаште,
шоны-маш-те
шоно-маш-штЕ
think-NMLZ-INE
vb2-deriv.n-case
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-PST2-3SG
vb2-tense-pers
кучен
куч-ен
кучо-ен
hold-CVB
vb2-adv
петырыме
петырыме
петырыме
closed
ad
петырыме
петыры-ме
петыре-мЕ
close-PTCP.PASS
vb2-ad
еҥым
еҥ-ым
еҥ
person-ACC
ad/no-case
мо
мо
мо
what
ad/av/pa/pr
шотышто
шотышто
шотышто
regarding
po
шотышто
шот-ышто
шот-штЕ
use-INE
no-case
титаклымым
титаклымы
титаклыме
accusatory-ACC
ad/no-case
титаклымым
титаклы-мы
титакле-мЕ
blame-PTCP.PASS-ACC
vb2-ad-case
ончыктыде,
ончыкты-де
ончыкто-де
show-CVB.NEG
vb2-adv
ончыктыде,
ончы-кты-де
ончо-ктЕ-де
look-CAUS-CVB.NEG
vb2-deriv.v-adv
тудым
тудым
тудым
him/her
pr
тудым
тудо
тудо
3SG-ACC
pr-case
кесарь
кесарь
кесарь
monarch
no
деке
деке
деке
to
po
колташ
колт-аш
колто-аш
send-INF
vb2-inf
шот
шот
шот
use
no
огыл».
ог-ыл
ог-ул
NEG-3SG-be-CNG
vb-pers-vb-conn

For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.


Last update: 10 August 2023